Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6844 articles
Browse latest View live

司馬遼太郎:《龍馬行(竜馬がゆく)》(文自秀);《花神》;項羽と劉邦

$
0
0

文自秀的相片。


這世上的人愛怎麽說就怎麽說吧。我想做的事,只有我自己清楚。
世の中の人は何とも云えばいへ。我がなすことは 我のみぞ知る。
---《龍馬行(竜馬がゆく)》司馬遼太郎

照片拍攝於1969年,司馬遼太郎46歲,已是滿頭的白髮。在這個書房裡,他完成了一生中最負盛名的作品《龍馬行(竜馬がゆく)》,締造銷量超過2100萬部的鉅著。


只要是上了年紀的大叔,大概都會被這部作品中勇氣的故事所感動,為什麼會深受感動呢?那是想從自己的身上,找回某種失去的力量。

周一起始,諸事未定,不免有些徬徨。「人世間,不會只有一條道可走。道可是有成千上萬之多的。(人の世に道は一つということはない。道は百も千も万もある。)」

再讀一次《龍馬行(竜馬がゆく)》,那怕還在黑暗之中,思想就是光明。
*****

這一本,可能是東海大一國文課的讀書報告(我也寫過)。不過我以為讀司馬遷的原著更感人,可以讓人的情感與歷史的想像力融合,譬如說,我們看過日本的司馬遼太郎的大河小說『項羽與劉邦』,它的力量強度與讀(本紀)或許類似。
項羽と劉邦(連載時は「漢の風 楚の雨」、19806 - 8月、新潮社)在日本賣出669万部。80年代初台灣就有些版本的翻譯。90年代須付版權,由台北的遠流出版公司發行。作者認為這是同一文化圈的英雄史詩,所以日本人也能感同身受。當然作者的另外5本維新群英小說中,有的賣出兩千多部。多少人讀過《史記》與.《漢書》的相關文章,不過無法如作者描寫漢王在逃難時,家人抓馬車的那些部位(車輪上的橫木,上方為『較』,下方橫木為『式』,頁638)----現在英文儀表板dashboard 19世紀汽車的擋泥板,而漢字中的車部首今人多很生疏了,蘇軾或蘇轍的意思…..
另外,要找張小說中的地圖也不怎麼容易。




司馬遼太郎 小說"花神"
台北:漢麟 1979
***

http://www.ptt.cc/bbs/Bakumatsu/M.1294493638.A.436.html
作者: yusyuan1129 (yusyuan) 看板: Bakumatsu
標題: [心得]司馬遼太郎"花神"序文及推薦
時間: Sat Jan 8 21:33:56 2011



想推廣一下司馬遼太郎的"花神"

分為上下二冊,主角是有軍神之稱的大村益次郎,除了大村以外
對長州與長州眾人的故事亦多所著墨

故事概要:

大村本出身長州漢醫家,剛開始是為了學習西洋醫術到大阪緒方洪庵的適塾學習
適塾培養出不少菁英人士,他的後輩與同窗,有福澤諭吉與大鳥圭介

後來在江戶小塚原刑場,以一具女屍示範解剖教學的時候與正領回松陰遺體的桂小五郎相
遇,日後經由桂的提攜,大村得以回長州發展,並在二次征長戰中立下戰功

其實故事支線還有大村和荷日混血女醫師井禰之間的愛恨情仇(?)

雖然似乎滿多人對司馬史觀頗有微詞|||
不過戲劇張力是很夠的,幕末入門者也可以看的很開心~

另外再推一本世に棲む日々(浮生記),分四冊

主角分為吉田松陰(1~2冊)及高杉晉作(3~4冊)

如序者所說,和花神是姊妹作搭配服用很適合XD

浮生記我還沒看完||| 但看到現在感覺都還不錯,所以順便推一下~

此序文作者為赤松大麓

****以下正文****

花神 序/赤松大麓

所謂花神,就中文的意義而言,就是主宰花開之神。
當幕府末年,日本全國革命情緒逐漸高漲之際,這位主掌革命花朵開放的花神便自然而然
的應運而生了。維新時代有一個叫大村益次郎的人物,像彗星般倏然出現在幕府末期,它
可說就是這個時期應運而生的花神。

有關他輝煌的一生,我們可由木戶孝允晚年對他的論述略見一班:"日本自癸丑年以來,
為革命犧牲的志士不計其數,大家都勇敢的為維新拋頭顱、灑熱血,在幕府的槍管下前仆
後繼。然而,如果沒有大村先生,這個運動恐怕永遠不會有結果。"

由這段話,我們便可以看出大村在維新史上是何等重要了。

這部長篇小說,是以大村個人一生的功業為經,那段革命時期的歷史為緯,交織而成的。
司馬遼太郎喜歡追求變動期的人類形象,最長於描述明治維新史,他曾說過,在日本史上
,最偉大、最富於戲劇性的時代,就是明治維新時期。我們發現,在他早期的作品中,便
經常以幕府末年的動亂時期為背景,例如"新選組風雲錄"、"燃燒的劍"等,另外,位
他奠定了不朽名聲的長篇巨著,"龍馬"(竜馬がゆく)也是以此為主題。由此可知,他
對這段時期的敏感與偏愛是如何深刻了。

"龍馬"是一部以明治時代為背景,描述一位名叫坂本龍馬的劍客,其一生事績的巨著。
書中佈局緊湊,逸趣橫生,是一部相當成功的作品。繼這部龍馬之後,司馬遼太郎又以幕
府末年的長州藩為舞台,從昭和四十四年開始同時進行二部長篇鉅著,其一是以吉田松陰
及高杉晉作為主角的"浮生記"(世に棲む日々),另一部就是"花神",並稱當代雙絕
。二書的主角與故事背景頗有相似之處,誠如司馬氏自己所說:這部小說"花神"在大變
動的後期豋場,它所具備的意義相當深遠,一般均將這次大革命分為三個時期:

一為思想家出現時的時期。在這個時期中,思想家不斷出現,可是大都在理想尚未受世人
重視前便溘然長逝,在明治維新期間,這個犧牲者就是吉田松陰。

二為戰略家時代。在這個時期,最具代表性的人物是高杉晉作,西鄉隆盛,他們最後也都
無法終老天年。

三為技術者時代。此處所謂的技術,泛指一切由科學或政治的觀點著眼之技術。另外,像
藏六晚年所擔任的軍事技術亦可包括在內。"

司馬遼太郎認為一場革命只要分為這三階段,便可一目了然。他分別以三種人物作為這三
階段的代表,這也就是司馬遼太郎的歷史觀,他以長篇小說的形式,將上述三種人物連綴
起來,使讀者對明治維新時代的史實有更正確的概念。

"花神"一書曾於昭和四十四年至四十六年間,連載於日本的朝日新聞,當時我便深深的
被它的內容所吸引,也許是無形中,思古的情愫在我體內作祟吧,記得那時,每天一到傍
晚,我便焦急地盼望著晚報的來臨,那種迫不急待的心情,直到現在仍令我無法忘懷。這
次重覽全書,又不禁為司馬氏雄渾的筆力,深厚的史學基礎嘆服不已。

司馬氏很早便對大村先生發生興趣,在他寫"花神"之前,曾發表一篇叫"謀士"的短篇
小說,他試以大村先生為題材,描述他的生平事蹟,文中大村的軍事才能與悲天憫人的胸
懷相互交融,感人至深。實際上,大村益次郎這人的軍事才能之高,也的確是日本史上絕
無僅有的,除了天才二字以外,恐怕沒有別的字可以形容他了。

大村於文正七年(一八二四年)出生在山口縣三田尻附近,鑄錢司中的一個醫生家中,至
明治二年(一八六九年)被守舊派刺客暗殺時,年僅四十五歲。他於應慶二年首次出現在
維新史的舞台上,當時幕府正派遣大軍第二次征討長州藩,而出面迎討的長州藩這邊,即
以大村為指揮官,大村這時四十二歲,距他去世不過三年。

然而他在這三年多的時間裡,卻完成了許多令人驚嘆的工作,戰爭期間,他曾在征長大軍
前誇下豪語道:"只要準備施條槍一萬挺,我就能打勝仗"他組織洋式裝備的民兵,以寡
擊眾打敗幕府軍一事,可以說是維新史上最具戲劇性的部份,自此以後,幕府聲勢一落千
丈,而大村也在這一役,以一個討幕司令官的身分,獲得壓倒性的成功。他在極短時間內
,鞏固了日本現代兵制的基礎,並憑藉著卓越的智慧,預知明治十年即要發生的西南戰爭
,因此後來能夠一路打到布石,所向披靡。

"只知道戰術而不懂戰略的人,最後終究無法掌握國家"這是由大村蘭學塾鳩居堂講義的
最後一章節節錄出來的,他靠著這句話,把幕府末年所積存的革命原動力引發出來,並以
戰略普及全國,對新國家的成立實有無法埋沒的功勞。

然而這種卓越的軍事才能絕不是偶然得來的,他晚期在軍事上的卓越表現,實肇於早期對
蘭學作品的研究,我們了解這段原由之後,才能確實把握這個嚴格貫徹合理主義的神祕人
物。司馬氏在本書中,花費了許多篇幅描寫藏六所處的時代背景,在全文結構上可以說是
十分合理的配置。

這部小說由藏六年輕時代,在大阪適塾遊學的時候開始寫起。緒方洪庵所創辦的適塾,在
幕府末年、明治時期人才輩出。橋本佐內,福澤諭吉、大鳥圭介、長與專齋等人都出身於
適塾,而藏六對蘭學的研究,似乎又特別的傑出。適塾中,學生勤學用功的情形,以及文
化水準之高,在"福翁自傳"一書中有詳細的記載,藏六當時在塾裡擔任教師,是日本少
數有名的蘭學者之一,他雖有如此卓越的才藝,但後來卻在父親的殷殷盼望下,回到故鄉
,做一名懸壺濟世的鄉下醫生。

最初啟用藏六的是宇和島藩的賢君依達宗城。藏六在這裡致力於翻譯蘭語的兵學書,並由
其中領會到所謂武力就是機能主義,就是技術主義。他那出類拔萃的理解力很快就被幕府
注意到了,於是任命他為蕃書調所教授及講武所勤務等職務,這時他又建立鳩居堂,傾全
力培養全國各藩慕名前來求教的弟子。

不久,幕末風雲告急,長州藩為擴充軍備,使軍事現代化,大肆延攬人才,藏六的聲名突
然大噪。為使這位聲名卓著的蘭學者成為長州的助力,木戶孝允,也就是當時的桂小五郎
,曾為此事大力奔走。

藏六是一個奇特的人物,他從不希求自身的地位和榮達,但是景仰他、崇拜他的人,卻一
次又一次把他推向顯赫的地位,這或許是由於時代需要的緣故吧。在當時,協助他獲致這
項成就的人,有他的恩師緒方洪庵和把他推薦給宇和島藩的二宮敬作。此外,與藏六未曾
謀面的勝海舟對他也非常賞識,勝海舟曾斷言"長州有個村田藏六,幕府軍絕無勝算"。
不過對藏六來說,他最知己的朋友則應算是桂小五郎。在藩內還沒有人認識藏六的時候,
桂小五郎曾極力拔擢他,他們二人又合力打破幕府第二次征伐長州的僵局,掌握了回天的
契機。由此看來,桂小五郎與藏六的相遇可以說是維新史的轉機。

由世俗的眼光看來,藏六的一生不能算是幸福,但他終生受惠於與人交友卻也不可謂之不
幸。

他與桂小五郎,緒方洪庵等人的交遊情形自不必說,改變藏六愛情生活的井禰,也為他那
毫無起伏的感情生活增添了不少色彩。我覺得能把人世間的際遇描繪的淋漓盡致,使讀者
回味無窮,這也是本書的一大功德。

司馬氏年輕時,十分傾心於史蒂芬˙玆瓦克,他一直希望自己能成為一個像史蒂芬那樣的
命運觀察者,而對一個命運觀察者來說,明治維新時代的花神--像彗星般的村田藏六,
實在是一個很好的寫作題材。在"謀士"一文中,僅具雛形的村田藏六,五年後在"花神
"中出現,已是一個有血有肉的曠世奇才。對於這種轉變,我們只能把它看作是司馬氏作
品成熟的過程,是他獨特歷史觀的確立。

誠如前面所說,"花神"與"浮生記(世に棲む日々*)"這二書是姐妹作,因此二者之間
是不可分離的,當然二本書獨立來看也未嘗不可,但筆者仍希望讀者能進一步參閱以吉田
松陰和高杉晉作為主角的這部姐妹作。

"我為了盡忠義,而我的朋友們卻為了名利。"這是吉田松陰的一句名言,當時長州藩就
是靠著他那為革命殉身的高貴節操,而掀起革命熱潮的,而最後他們也終於獲得如"花神
"中所述的革命成就。

我們徹底了解日本維新史,及其前後的關係之後,閱讀起這二部作品來,一定會更有興趣
。如果讀者能把這二部息息相關的小說合併看完,則必然能感受到日本維新使那股波濤洶
湧的震撼力。
*世に棲む日日』(よにすむひび)は、司馬遼太郎の長編歴史小説。
1969年2月から1970年12月まで「週刊朝日」に連載された。
初版は1971年に文藝春秋から全3巻で刊

花神 (小説)

花神』(かしん) は、司馬遼太郎の長編歴史小説。日本近代兵制の創始者・大村益次郎(村田蔵六)の生涯を描く。1969年昭和44年)10月1日から1971年(昭和46年)11月6日まで『朝日新聞』夕刊に、633回にわたって連載された。
初版単行本は1972年(昭和47年)に、新潮社全4巻で出版(新装改訂版全1巻が1993年(平成5年)に刊)。
現行版は新潮文庫全3巻(初版1976年、改版2002年)で、『司馬遼太郎全集 30.31』(文藝春秋)にもある。

あらすじ


注意:以降の記述には物語・作品・登場人物に関するネタバレが含まれます。免責事項もお読みください。

周防国吉敷郡(現在は、山口県山口市に編入)の百姓に生まれた村田蔵六(後年大村益次郎と改名)は、郷里を発ち、大坂適塾緒方洪庵らを師として研鑽を積み、抜群の成績を上げ塾頭にもなった。医師として故郷防長に戻った蔵六だが、人と交わるのが不向きなため田舎では変人扱いされていた。
黒船来航・開国開港など時代が大きく変化し始め、諸大名が最先端の科学研究とその実用化に向け本格的に動き始め、ずば抜けて洋書を解読し著述ができる蔵六は、シーボルトの弟子二宮敬作の進言で、四国宇和島藩の軍艦建造に招かれ、それを機に洋学普及のため、江戸で私塾「鳩居堂」を開き、幕府の研究教育機関(蕃書調所のち開成所)でも出講するようになる。
出世をしても自らを売り込むことに興味のない蔵六だが、維新倒幕へ向け藩内改革を目論む長州藩志士桂小五郎は、江戸で出会った蔵六をさまざまな経緯を経て藩士として招き、軍政改革の重要ポストに就けた。その出自に対し藩内でも差別や抵抗を受けつつ、また尊皇攘夷など狂奔な活動を起こし続ける長州藩に侮蔑の念を隠さない多くの蘭学者洋学者福沢諭吉)たちの白い目を承知しつつ、蔵六は時代に花を咲かせる花神(花咲か爺さん)としての役割を担っていく。
長州征伐における勝利を収め間もない高杉晋作の没後に、奇兵隊倒幕に向け再編成し、大政奉還後に発足した官軍における事実上の総参謀を務め、戊辰戦争の勝利に貢献し明治維新確立の功労者となった。さらに維新政府兵部大輔として軍制近代化の確立を進めてゆく。
一方で(本人は意に介さなかったが)、旧来の思考でしか判断のできない者(海江田信義大楽源太郎など)からの偏見・嫉妬・批判はさらに深まり、遂に京の宿泊先で遭難した。死の床にあってもやがて来たる最後の大乱「西南戦争」を予感し、新製の大砲を用意しろという遺言を残し、最後まで技術者・実務家を通し生涯を終える。
なお冒頭で作者に向かい、緒方家の血を引く謹厳な老学者が、花やぐ世界を寂しく生きた男とシーボルトの娘楠本イネとの心の通いは恋だったのかという独言を引用し作品が始まっている。

Michelangelo Antonioni, 羅蘭•巴特致安東尼奧尼

$
0
0
Michelangelo AntonioniCavaliere di Gran Croce OMRI[1] (29 September 1912 – 30 July 2007), was an Italian film directorscreenwritereditor, and short story writer. Best known for his "trilogy on modernity and its discontents"[2]L'Avventura (1960), La Notte(1961), and L'Eclisse (1962)


https://www.youtube.com/watch?v=mwW9Zp30y7c
In the first story, two beautiful young lovers are unable to consummate their passion because the young man desires impossible perfection. In the second story, the director follows a woman who reveals that she murdered her father. In the third story, a man makes an effort to appease both his wife and his mistress. In the fourth story, a young man is romantically infatuated with a woman who is soon to enter a convent.[3]

Feature films[edit]


羅蘭•巴特致安東尼奧尼

2015-05-27 
羅蘭·巴特
安東尼奧尼

親愛的安東尼奧尼:
尼采在他的類型學中區分了兩種人:神甫和藝術家。我們現在所擁有的神甫已經大大超過所需:所有宗教的和宗教之外的;然而藝術家呢?親愛的安東尼奧尼,如果您願意,請允許我快速地回顧一下您作品的一些特性,從而把握在我看來就成為藝術家而言所必備的三種能力,或者說是品質。我將它們稱作:關注、智慧、至為荒謬的是—— 脆弱。

與神甫正相反,藝術家內心充滿驚奇和讚賞,他的目光可能是批判的,卻並不控訴:藝術家不知報復。正因為您是一位藝術家,您的作品才公開地站在了“現代”的對立面。許多人將“現代”當作向舊世界及其暴露的價值觀開戰的旗幟。對您而言,“現代”卻不是用以描述簡單對立的死字眼;相反,“現代”完全是由時代的變動不居所導致的困境,它不單存在於大的歷史事件中,也被嵌入小故事,存在於我們每個人的生活當中。戰爭結束後,您的作品始終都在一步步地推進,這一推進總是緊扣著對當下世界和您自己的雙重關注而進行的;您的每一部影片都處在歷史實驗的層面,那就是,告別老問題,提出新質疑。這意味著,您一直以靈敏的觸覺體驗和討論著過去三十年的事物,不是將之視為藝術投射的素材,也不是意識形態的責任,而是將它視作物質存在,需要您以一部接一部的作品才能領會其魅力。對您來說,內容和形式同是歷史性的;如您所言,悲劇具有心理學意義,同時也是可塑的。社會性、講述者和神經質者只是重要的特徵,如同語言學所說的,“整個世界”,才是每一個藝術家的題材:只有接連不斷地發生,沒有利益等級的區分。更確切地說,與思想家正相反,藝術家無需引申涵義如同一件敏感的儀器,他總是在探索新事物,這些新事物會向他展示屬於自己的故事:您的作品不是靜止的反射,而是散發著虹的多彩,一方面是指社會或感情的形象分別根據視角和時代的需要而出現;另一方面,是在敘述方式和色彩運用方面進行的形式創新。您對時代的關心不是一個歷史學家、政治家或者倫理學家式的關心,而更可能是一個烏托邦主義者的關心,這類人總試圖了解某個特定時刻的新世界,因為他對這個世界保持興趣並願意參與其中。您所具備的藝術家的關注是一種深愛的關注,一種熱切的關注。

我所理解的“藝術家的智慧”不是一種古典意義上的品質,更不是通常意義上的說法,與那種道德學問和差別標誌的用法不同,它使藝術家決不會混淆事物的意義和真理。多少罪行難道不是由人類以真理的名義犯下的!儘管真理從來只有一種涵義。多少戰爭、迫害、恐嚇、屠殺正是為著實現某個意義而進行的!藝術家知道,事物的意義並非其真理了解這一點就是一種智慧,人們可以說這是一種古怪的智慧,因為它將藝術家從集體和狂熱自大的人群中拉了出來。

然而不是所有藝術家都具備這樣的智慧:有的使“意義”獨立。這樣的恐怖行為通常被稱為“現實主義”。而您表示過(在一次與戈達爾的對話中): “我發現有必要以概念 的方式表述現實, 而它們並不完全是現實的”,您說出了對意義的正確理解:您不強加“意義”,卻也不消解“意義”。這一辯證法使您的電影(我使用的同一概念)變得難以捉摸: 您作品的藝術價值也存在於其中,即通向意義的道路永遠是敞開的,幾近出自疑慮的不確定。在這一點上,您恰巧完成了藝術家的任務,這正是我們的時代所需要的:既不是教條主義的,也不是不確定的。所以,在您的關於羅馬垃圾工人或是關於人造絲工廠的首部短片中,對於社會異化的批判是猶豫不定的,作品並沒有完全傾向於給我們留下對於勞作中的身體表示不安的直接印象。如果可以這樣說,在《喊叫》,這部作品強有力的意義同樣在於意義的不確定性:一個男人的焦躁,他在任何地方都無法實現身份認同,而結局的雙重涵義(自殺或是意外)則促使觀眾去質疑“消息”的意義。這一對意義理解的跑偏並沒有消解意義,它使您可以對現實主義中心理學意義上的靜止表示遲疑: 《紅色沙漠》中的危機不再是《蝕》中的感情危機,因為感情是確定的(女主角愛她的丈夫):一切事情在兩個層面上顯露徵兆並令人痛苦,在那裡,激情—— 令人不快的激情— —使得意義的輪廓呼之欲出,那就是情慾的代號。最後——如果允許我這樣跳躍— —您在最近的影片中將意義的危機指向事件中的身份認同(《放大》)或是個人的身份認同(《職業:記者》)。基本上,您的創作進程顯示了對於意義的強悍標記進行的持續、痛苦的批判,這一標記被人們稱作“命運”。

對意義的猶疑—— 我願意更確切地說:對意義的省略依循的是技術的、純電影的路徑(裝飾、鏡頭調校、剪輯),由於缺乏這方面的專業知識,我沒有能力做相關的分析;我在此——在我看來——想說,您的工作在哪個方面—— 不僅僅是電影的—— 已經使得同時代的所有藝術家受到了約束。您敏銳地再現了人們所說、所講述、所看和所發現的意義和意義的難以捉摸,以及這樣一種觀念,即“意義”並不局限於“被說”中,而是一貫超越後者的, 它總是被“意義”王國之外的東西所吸引,我相信,這一觀念對於所有藝術家而言是共通的,它的對象不是這樣或那樣的技術,而是少見且並非顯而易見的現象。沒有教條,敘述對象才能產生共鳴。我想起了畫家布拉克的話:“一旦構思被清除乾淨, 畫作就完成了。” 我想起了馬蒂斯,他從用橄欖木做的床開始畫,過了一段時間,他開始觀察樹枝之間的間隔並確定,他要通過這種新的觀察方式擺脫繪畫素材所給出的通常畫面,擺脫“橄欖木”的老一套。馬蒂斯由此發現了東方藝術的原理,這種藝術總是嘗試著描繪“空”,或者不如說,很少在對素材描繪的把握上花費時間,馬蒂斯因此突然在一個新的空間獲得了充分的認同感,那就是“間隔”。在這個意義上,您的作品也是“間隔”的藝術,所以在一定程度上您的藝術與東方有關。由於您關於中國的作品,我產生了去那裡旅行的興趣;這部影片最早被那些人給攪亂時,那意味著,對電影的評價是根據對權力的反應而不是對真理的要求而進行的,他們必須知道自己的熱愛是出於什麼樣的宣傳考慮。藝術家沒有任何權力,但他和真理發生聯繫;他的作品—— 如果是一部偉大的作品,總是寓意深刻的—— 在這個層面上與真理一致;他的世界是間接的真理世界。

為什麼意義的游離這樣重要?那是因為一旦意義被確定或被強加,一旦它失去靈敏的特性,就會淪為工具,成為權力的爭議目標。與消除、混淆以及區分對意義的盲信一樣,修飾和美化“意義”屬於次要的政治活動。這樣不是沒有危險的。而藝術家的第三種品質(這裡我在拉丁文*意義上理解品質二字)是他的“脆弱”:藝術家從來無法在安全感中生活和工作:簡單而殘酷地說:他的消失是完全可能的。

*Middle English (in the senses 'character, disposition' and 'particular property or feature'): from Old French qualite, from Latin qualitas (translating Greek poiotēs), fromqualis 'of what kind, of such a kind'.


藝術家脆弱的首要原因是:他是一個頻繁變動的世界的一部分,他自己也在變化;這並不稀奇,然而對藝術家來說這讓他們頭暈;因為他們不知道,他所帶來的作品是由世界的變動還是他本人的變化完成的。對於時間的相對性,您似乎一直是了解的,比如您在一次訪問中說:“如果我們今天所談論的事物與我們在戰爭剛剛結束後所討論的不再一樣,那意味著,事實上我們周圍的世界已經變了,不過,我們自己也變了。我們的要求、態度和關心的主題都不同了。”這裡的“脆弱”是存在式的質疑,它牢牢地控制著藝術家,使他們一直帶著這一疑問生活和創作;這一質疑是困難的甚至肯定是痛苦的,因為藝術家並不知道,他要表達的,在這個變動的世界中是不是忠於真理的旁證,或者不過是他的渴望和要求的自我投射:作為一個乘客,他不知道是列車還是時間和空間在運行,他不知道自己是渴望的見證人還是當局者。藝術家脆弱的另一個原因是在他目光的持久性和緊迫感之間有矛盾。由於權力是—— 完全是— —一種強力,它不會耐心地仔細觀看;假設它注視一分鐘(一分鐘已經太長),它就會丟失它的觀察對象。藝術家不同,他們可以長時間觀察,讓我這樣說,您是一位電影創作者,而鏡頭就是一隻眼睛,透過它的技術規範,可以進行強迫性觀察。對所有電影創作者而言這是一種共通的處理方法,而您選擇了對事物進行極端而全面的觀察。一方面您觀察的時間長,這樣的關注既不服從於政治慣例(中國農民),也不服從於敘事慣例(一次奇遇的空洞歷時)。另一方面您所偏愛的主人公正是一位觀察者(攝影師和記者)。長時間熱切(我指那種特別的深入)的注視會使得現存秩序間互相干擾,這是十分危險的,因為,關注所持續的時長通常是由社會控制的:一部作品一旦逃離控制,一些攝影術和電影的驚人特性便會發作:不是極近無恥或者魯莽好鬥的,而是最為謹慎從容的。

藝術家不僅承受來自統治政權的威脅—— 在整個歷史進程中,藝術家所受到的來自國家審查的折磨所持續的時間長度令人氣餒——還從未擺脫過那種集體感受,即一個社會完全可以拋棄藝術:藝術家的活動是可疑的,因為他們破壞了舒適愜意的感覺,破壞了建設意義上的安全感,因為這些活動成本昂貴,卻又是免費的,還因為尚有不同政治勢力在其中尋租的新社會還沒有決定應該以及必須對這樣的“奢侈” 行為採取何種姿態。我們的命運是無法預見的,這一不安定並非簡單的同政治出路有關,這一點就我們對這個世界的不適應來說是顯見的;我們的命運係於那些標誌性事件,它們以難以理解的方式對我們的願望而不再是我們的需要做出裁決。

親愛的安東尼奧尼,我已經嘗試用理智的語言羅列了成為我們這個時代的藝術家的基本條件,這是從您的作品中得出的結論。您知道,這不是膚淺的恭維;因為,今天的藝術家處在這樣一種境地,這裡已經不再有承擔神聖的或社會職責所帶來的美妙感受; “成為藝術家”不再意味著在像徵著人性指引燈的市民“萬神廟” 中獲得一席之地:它意味著,在每一部新作品中都必須從內部抵抗來自現代“主體性”的幽靈,這幽靈——一旦不是神甫—— 就是精神上的倦怠,是糟糕的社會良知,是對純粹藝術的厭惡,是面對責任的畏縮,是一貫的顧慮,在孤獨和群體生活之間反复撕扯著藝術家。所以,現在請您享受這安靜、和諧和令人寬慰的片刻, 讓整個社會聚集在一起,稱讚您的工作, 表達他們的讚美和熱愛。因為明天,艱苦的工作會重新開始。

作者:羅蘭·巴特;譯者:黎靜
文章發表於《電影手冊》1980年5月

標點:Victor Borge: Phonetic punctuation; interrobang, a question-exclamation hybrid;標點符號二書: Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation; The New Well Tempered Sentence: A Punctuation Handbook for the Innocent, the Eager, and the Doomed

$
0
0
Today, on the anniversary of his birth in 1909, we celebrate and honorVictor Borge, "The Clown Prince of ‪#‎Denmark‬"! A ‪#‎comedian‬,‪#‎conductor‬, and ‪#‎pianist‬, Borge became a radio and television sensation renowned for his ‪#‎slapstick‬ comedy routines about‪#‎classicalmusic‬.

Victor Borge: Phonetic punctuation

https://www.youtube.com/watch?v=6bpIbdZhrzA
Victor Borge does his famous phonetic punctuation, that is, adds sound to periods, commas, dashes, etc. while reading a romantic story from a book.
*****
2014.10.2.21:00 香港局勢
Using a question mark in conjunction with an exclamation mark or two can help convey the urgency of a question. But the interrobang, a question-exclamation hybrid, is more than 50 years old, but has never quite caught on. Could this be its moment? (Could it‽)http://econ.st/1mUddZU

Using a question mark in conjunction with an exclamation mark or two can help convey the urgency of a question. But the interrobang, a question-exclamation hybrid, is more than 50 years old, but has never quite caught on. Could this be its moment? (Could it‽) http://econ.st/1mUddZU

教唆熊貓開槍的「,」:一次學會英文標點符號
Eats, shoots&leaves—The Zero Tolerance Approach to Punctuation
作者: 琳恩‧特魯斯/著
原文作者:Lynne Truss
出版社:如何
出版日期:2004/




★全球狂銷五百萬冊!!
★雄踞紐約時報暢銷排行榜超過36週
★2004亞馬遜網路書店讀者最愛第三名!
★名列摩根大通銀行推薦給亞洲富豪的「夏季閱讀名單」
★各界名家聯合推薦:李家同、徐 薇、馬英九、張湘君、張雅琴、詹宏志

書中列舉了許多亂用標點符號因而差之毫釐、失之千里的例子:
   本書的原文書名「Eats, Shoots and Leaves」即是一例,此乃源自一則熊貓的笑話:有一隻熊貓走進一家咖啡廳,點了一份三明治,吃了,然後掏出一把槍來,對空鳴了兩槍就要離開了。服務生 困惑地問道:「為什麼呢?」熊貓拿出一本標點符號錯誤百出的野生動物手冊來,往肩膀後一丟。「我是熊貓,你查查看。」

  服務生翻到相關的那一頁時,果然找到了答案。手冊中就寫著熊貓是吃(eats)嫩芽(shoots,名詞)和樹葉(leaves,名詞),但多了個逗點,成了「Eats, Shoots and Leaves」,也就是「吃了東西、開槍後再離開」。

  原來,這個多出來的逗點,就是教唆熊貓開槍的逗號。

  本書已在英美兩地使用英語的國家掀起熱潮,因為書中所舉的例子,盡是以英語為母語的英美人士都可能常犯的錯誤,學習第二外語的你,對於這些錯誤當然更加不能等閒視之!

本書適用對象包括:
★★★★★ 英語專業工作者、高中以上的學生、編輯
★★★★★ 需使用英文的商務人士
★★★★★ 對英文有興趣的人、正在努力學英文的人

作者簡介

   琳恩‧特魯斯(Lynne Truss)她原本是一位文學編輯,後來「不務正業」當了廣播電台主持人和作家。現為英國BBC廣播電台英語文法節目最具權威的主持人。同時也出版過三本 小說和許多廣播劇劇本。二○○二年秋,開始為BBC四號電台(Radio 4)製作一個關於標點符號的系列節目,叫「破解破折號」(Cutting a dash)。

譯者簡介

  謝瑤玲,現任教於東吳大學英文系及政治大學英語系。


 In a 2004 review, Louis Menand of The New Yorker pointed out several dozen punctuation errors in the book, including one in the dedication, and wrote that "an Englishwoman lecturing Americans on semicolons is a little like an American lecturing the French on sauces. Some of Truss's departures from punctuation norms are just British laxness."[2]
 2003-2004 歐美暢銷書:
Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation
ES&L.png
AuthorLynne Truss
CountryUnited Kingdom
LanguageEnglish
SubjectEnglish grammar
GenreNon-fiction
PublisherProfile Books
Publication date
6 November 2003
Media typePrint (Hardcover)
Pages228 pp.

 Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation is a non-fiction book written by Lynne Truss, the former host of BBC Radio 4's Cutting a Dash programme. In the book, published in 2003, Truss bemoans the state of punctuation in the United Kingdom and the United States and describes how rules are being relaxed in today's society. Her goal is to remind readers of the importance of punctuation in the English language by mixing humour and instruction.
Truss dedicates the book "to the memory of the striking Bolshevik printers of St. Petersburg who, in 1905, demanded to be paid the same rate for punctuation marks as for letters, and thereby directly precipitated the first Russian Revolution"; she added this dedication as an afterthought after finding the factoid in a speech from a librarian.[1]






 *****2009
我讀過舊版 TheWell Tempered Sentence: A Punctuation Handbook for the Innocent, the Eager, and the Doomed



The New Well Tempered Sentence: A Punctuation Handbook for the Innocent, the Eager, and the Doomed (Hardcover) by Karen Elizabeth Gordon (Author) "WHAT A WILD, reckless, willful invention!..." (more)
Key Phrases: independent clauses, Sola Crespusci, The Mauled Scribe
Product Description
For over a decade THE WELL TEMPERED SENTENCE has provided instruction and pleasure to the wariest student and the most punctilious scholar alike. Now Karen Elizabeth Gordon has revised and enlarged her classic handbook with fuller explanations of the rules of punctuation, additional whimsical graphics, and further character development and drama -- all the while redeeming punctuation from the perils of boredom. For anyone who has despaired of opening a punctuation handbook (but whose sentences despair without one), THE NEW WELL TEMPERED SENTENCE will teach you clearly and simply where to place a comma and how to use an apostrophe. And as you master the elusive slashes, dots, and dashes that give expression to our most perplexing thoughts, you will find yourself in the grip of a bizarre and beguiling comedy of manners. Long-time fans will delight in the further intrigues of cover girl Loona, the duke and duchess, and the mysterious Rosie and Nimrod. The New Well-Tempered Sentence is sure to entertain while teaching you everything you want to know about punctuation. Never before has punctuation been so much fun!

About the Author
Karen Elizabeth Gordon is the author of the classic and comic reference books The Deluxe Transitive Vampire, The New Well-Tempered Sentence, and Torn Wings and Faux Pas. Her wanderlusting fiction includes The Ravenous Muse, The Red Shoes and Other Tattered Tales, and Paris Out of Hand. She lives in Berkeley, California and Paris.

*****


Cormac McCarthy’s Three Punctuation Rules, and How They All Go Back to James Joyce...
"James Joyce is a good model for punctuation. He keeps it to an absolute minimum. There’s no reason to blot the page up with weird little marks. I mean, if you write properly you shouldn’t have to punctuate."
-- Cormac McCarthy
Cormac McCarthy has been—as one 1965 reviewer of his first novel, The...
OPENCULTURE.COM



Reading between the lines in Taiwan

$
0
0

【6/9新聞想想】
在這篇德國之聲的報導中,作者為台灣居民與書店數量比例驚艷,稱其為全球最高國家之一,同時注意到,每年為數4萬的台灣出版品中,有1/4為翻譯作品,也引用郝明義談話指出,翻譯作品賣得比本土作家作品好的現象,和其他國家截然不同。
文中欣見德文翻譯作品在台灣有漸受歡迎的趨勢,亦提及外文書籍如果能在台灣出版,形同與中國市場更為接近,因為繁簡體漢字的轉換對讀者並非太大問題。然而,只要中國共產黨在位一天,中國的嚴格審查仍將是揮之不去的問題。
Despite seemingly immense cultural barriers, there is an enormous...
DW.DE|由 DEUTSCHE WELLE (WWW.DW.DE) 上傳

Saul Bellow: 百歲;The Adventures of Augie March (1953)

$
0
0
Saul Bellow was born a hundred years ago today. He was a serial adulterer, a negligent father and a surprisingly lacklustre public speaker. But he was also a good friend to many literary luminaries such as Ralph Ellison, Bernard Malamud and John Berryman, and a “famed noticer” who channelled his gimlet-eyed observations to create enduring, innovative, award-winning fiction. http://econ.st/1S3CUTl

The Economist 的相片。

10年前,我詳細評過Saul Bellow的最後一本小說。


 The Adventures of Augie March by Saul Bellow 中國有譯本,也選入Saul Bellow文集 (約10冊)



The 100 best novels: No 73 – The Adventures of Augie March by Saul Bellow (1953)


In the long-running hunt to identify the great American novel, Saul Bellow’s picaresque third book frequently hits the mark. Robert McCrum explains why

• Join Robert McCrum and Kate Mosse in a discussion of the 100 best novels
Saul Bellow in the 1950s, after writing The Adventures of Augie March. Photograph: Victoria Lidov/ Bettmann/Corbis


Robert McCrum

Monday 9 February 2015 05.45 GMT


From the get-go – “I am an American, Chicago-born” – this turbo-charged masterpiece declares itself to be a heavyweight contender; and for some,The Adventures of Augie March is a knockout. Delmore Schwartz called it “a new kind of book”. Forget Huckleberry Finn (nodded at in the title); forgetGatsby; even forget Catcher in the Rye. This, says Martin Amis, one of many writers under Bellow’s spell, is “the Great American Novel. Search no further”. Well, maybe.

In retrospect, both JD Salinger (no 72 in this series) and Saul Bellow, who declared their originality at the beginning of the 1950s, stand head-and-shoulders above a rising generation of young contenders, from Norman Mailer and Gore Vidal to Kurt Vonnegut, and James Salter. No question: the great American postwar fiction boom starts here.

Augie March opens in 1920s Chicago during the Great Depression. Augie is “the by-blow of a travelling man”, and his adventures, loosely patterned after Bellow’s experience, are picaresque. This odyssey, in Bellow’s own words, traces “a widening spiral that begins in the parish, ghetto, slum and spreads into the greater world”, much as his own life did. Augie finds his feet through his engagement with a kind of America that had not been run to earth in fiction before. A sequence of brilliant set pieces narrates the footloose Augie’s upward drift. He becomes a butler, a shoe salesman, a paint-seller, a dog-groomer and a book thief, even a trades union shop steward.

He also revels, like Dickens, in some memorable characters – Augie’s Jewish mother; Einhorn, the fixer and surrogate father – and some seductive women: Sophie Geratis, Thea Fenchel (and her eagle, Caligula), and finally, Stella, whom Augie will marry. It’s a long book, some 500 pages. “It takes some of us a long time,” says Augie, “to find out what the price is of being in nature, and what the facts are about your tenure.” Quite so.

Augie enlists in the merchant marine during the second world war. When his ship, the Sam MacManus, is torpedoed, Augie experiences a long quasi-surreal episode on board a lifeboat in which he confronts matters of life and death in the company of Basteshaw, a weirdo. In the end, with persistent questions about identity and reality unresolved, Augie, the “travelling man”, declares himself to be “a sort of Columbus”, one who discovered a new world but who may himself be a flop. “Which,” as Bellow jokes in a brilliant closing line, “doesn’t prove there was no America”.
A Note on the Text

Advertisement


Saul Bellow published his first novel, Dangling Man in 1944, followed by The Victim (1947) – two works of fiction that reflect his marginal status as a Canadian Jew living in the US – but did not find his true voice as a novelist until he wrote The Adventures of Augie March. Later, looking back, he recalled: “I was turned on like a fire hydrant in summer.” He had begun to write the novel in Paris, having won a Guggenheim fellowship. According to his first biographer, James Atlas, from whom he became estranged, Bellow found the spectacle of water flooding down a Parisian street to be the inspiration for the “cascade of prose” that gushed after his famous opening line: “I am an American, Chicago born – Chicago, that sombre city – and go at things as I have taught myself, free-style, and will make the record in my own way…”

He was, he said, revelling in “the relief of turning away from mandarin English and putting my own accents into the language. My earlier books had been straight and respectable. But in Augie March I wanted to invent a new sort of American sentence. Something like a fusion between colloquialism and elegance.” Philip Roth, who would sometimes struggle with Bellow’s influence, noted that this new style “combined literary complexity with conversational ease”. It was, like many literary innovations, from Mark Twain onwards, a high-low hybrid, and linked, in Roth’s words, “the idiom of the academy with the idiom of the streets (not all streets – certain streets)”.

The great, unfulfilled, hope of American fiction in the 1930s, Delmore Schwartz, put this explicitly: “For the first time in fiction America’s social mobility has been transformed into a spiritual energy which is not doomed to flight, renunciation, exile, denunciation, the agonised hyper-intelligence of Henry James, or the hysterical cheering of Walter Whitman.” Other critics, notably James Wood, have celebrated something equally universal – “the beauty of this writing, its music, its high lyricism, its firm but luxurious pleasure in language itself”.
Advertisement


The Adventures of Augie March encountered only one serious pre-publication critique (from Bellow’s British editor, John Lehmann, the celebrated founder of Penguin New Writing). The upshot of this clash was Bellow’s determination to prevail. And he did. Augie March spoke directly to the new postwar generation, and would go on to influence writers as various as Cormac McCarthy, Martin Amis, Jonathan Safran Foer and Joseph Heller.

Bellow’s third novel was published by the Viking Press in 1953. In 1976 he was awarded the Nobel prize for literature, which identified this book as an important “novel and subtle analysis of our culture, of entertaining adventure, drastic and tragic episodes in quick succession interspersed with philosophic conversation, all developed by a commentator with a witty tongue and penetrating insight into the outer and inner complications that drive us to act, or prevent us from acting, and that can be called the dilemma of our age…”
Three more from Saul Bellow


Henderson the Rain King (1959); Herzog (1964); Mr Sammler’s Planet (1970).

The Adventures of Augie March is available in Penguin paperback, £12. Click here to buy it for £9.60

Jorge Luis Borges書緣:『書鏡中人:波赫士的文學人生』一句

$
0
0
A stolen first edition of Borges’s early poems and the wild goose chase it inspired.

Seven years ago, a stolen first edition of Borges’s early poems was returned to Argentina’s National Library. But was it the right copy? Jorge Luis Borges in 1963. Photo: Alicia D'Amico The world of rare books and...
THEPARISREVIEW.ORG|由 GRACIELA MOCHKOFSKY 上傳





(本文感謝梁永安先生(他有一大段翻譯本之略比之說明,我暫時找不到)和「小讀者」等)
----
『博爾赫斯:書鏡中人』王純譯,北京:中央編譯出版社,1999.
『書鏡中人:波赫士的文學人生』梁永安譯,台北:邊城,2005,


這本『博爾赫斯:書鏡中人』,可能連同『博爾赫斯全集』,是2000在明目書社買的,不過沒讀。校者王永年先生的『歐 亨利全集』的極少部分之翻譯討論,我們SU討論過。

我贊成:比較好,而又可應市的書,兩岸可以分別出版譯本,這樣會嘉惠讀者。
何況『書鏡中人:波赫士的文學人生』的梁先生,一向風評不錯。

月前,買『書鏡中人:波赫士的文學人生』,指出其中某些編輯毛病、錯誤。其實,對照過的人,馬上就可以知道,台灣版的注解遠多於大陸版,而且更抓得住要 點,行文更通暢。這本,又有人名索引—對於索引應多多益善,這只能算略勝一籌,因為我認為「波赫士之作品」也應該編索引,譬如說,他的名小說Aleph, 這篇,有許多人引用過(譬如說,『"恐怖的力量"』,頁29,譯注也不錯),不過梁本之注解說也很可以參考(頁229-30)。

我對於像『書鏡中人:波赫士的文學人生』作者這種西方職業作家之某些做法,很不欣賞,譬如說,將許多訪問親屬等碰到之醜聞寫進書中等等。不過這不太重要。我沒仔細讀此書,所以只把前天、昨天的討論資料錄下來,當參考。



hc:「對了,今天對比兩岸的『書鏡中人』,閣下的,當然好多了。
梁兄沒做『書鏡中人』之翻譯對照比較,可惜。看看余光中先生,他常常舉自己翻譯O. Wilde等作品來說明譯藝.......(譬如說,他的精彩的「淡江50?周年講座」.......
建議你,抄 p.378之Shaw之妙語,給我們開開眼界。」

hc:「謝謝梁兄:我們把找原文的工作交給「小讀者」(PetitReader)---- 鼓掌通過……

◎大陸『博爾赫斯:書鏡中人』:「我喜歡性交,因為它具有產生欲仙欲死的情感湧動和生存激揚的驚人的力量,不管時間多麼短暫,它例證了有朝一日人類達到精神上的忘我境界時可能感知的正常狀態。」

◎梁譯本:「我喜愛性事,因為它可以帶來欲仙欲死的美妙經驗,而不管多短暫,這種經驗都向我例示了有朝一日會成為人類常態的知性狂喜的感受。」

(「校長」就別陷害小讀友了…… 早忘了這段文字,看到大陸譯文有「情感湧動和生存激揚的驚人的力量」之語,心下一驚︰難不成我這個黑心翻譯承包商偷工減料的行徑人贓並獲了!)

PetitReader 彈手之力就找到:
「I liked sexual intercourse, because of its amazing power of producing a celestial flood of emotion and exaltation of existence which, however momentary, gave me a sample of what may one day be the normal state of being for mankind in[58] intellectual ecstasy. (((I always gave the wildest expression to this in a torrent of words, partly because I felt it due to the woman to know what I felt in her arms, and partly because I wanted her to share it.)))
(Shaw to Frank Harris) 」

hc:「(先談點Shaw) 終於稍微懂啦!小讀者似乎非查書 而是直接 Google的
對了,google可以寫一套叢書 。我接觸過幾個教授院長級的,他們對於 Google之資源,也幾乎一竅不通。所以這相關和引發的知識技能等等 ,或與民智之開發關係或許不小 。可惜許多"服務"都還沒中文的版本。」

Samuel Pepys

$
0
0

英文世界中最著名的 17世紀日記The Diary of Samuel Pepys
 Page 214 -The priory church of St Mary ... as at the s. end of 'the new alley called Exchange Alley next Lumbard Streete in the parish of Saint Mary Woolnoth'. ...

--此君以日記聞名, 鉅細靡遺, 成為今日追索當時風俗/社會/時事/八卦的珍貴記錄.

The Diary of Samuel Pepys
by Samuel Pepys - Biography & Autobiography - 2000 - 278 pages 1661/5/18
Page 102 - fortunae

' with great pleasure. So home to bed


In the 14th century, the numbles (or noumbles, nomblys, noubles) was the name given to the heart, liver, entrails etc. of animals, especially of deer - what we now call offal or lights. By the 15th century this had migrated to umbles, although the words co-existed for some time. There are many references to both words in Old English and Middle English texts from 1330 onward. Umbles were used as an ingredient in pies, although the first record of 'umble pie' in print is as late as the 17th century. Samuel Pepys makes many references to such pies in his diary. For example, on 5th July 1662:
"I having some venison given me a day or two ago, and so I had a shoulder roasted, another baked, and the umbles baked in a pie, and all very well done."
and on 8th July 1663:
"Mrs Turner came in and did bring us an Umble-pie hot out of her oven, extraordinarily good."
-----
This summer marks 350 years since the Great Plague of London left nearly 70,000 people in the city dead. At a time when the world is emerging from the lethal shadow of the Ebola outbreak, Samuel Pepys’s diary, with its rich detailing of an earlier plague, seems unnervingly fresh. From the moment he saw the red crosses on that boiling June day, through September when the death rate peaked at 7,000 a week, and until January 1666 when it began to wane, Pepys chronicled the plague’s progress through narrow alleys and grand mansions. http://econ.st/1HZtjWq

JUNE 7TH 1665 was an unnaturally hot London day, the hottest that Samuel Pepys had experienced in his 32 years. Sapped by the “mighty heat”, this naval...
ECON.ST

穆旦: 普希金詩選等『穆旦(查良錚)譯文集』《彼得大帝史》

$
0
0

 
穹蒼裡便充滿天使的臉

Boris Pasternak1890–1960):「我吟誦丘特切夫的作品,寫作自己的詩歌…….
(『人與事』,p.232;我念念不忘的是內容…..從書頁裡發出聲來……..

丘特切夫(1803-73)的「淚」(1823),引英國Thomas Gray (1716-71) 的「哦,淚之泉」(Spring of Tears


……我愛看春天的溫和的風
把美人的臉點燃得火紅,
它忽而在那酒渦裡啜飲,
忽而把動情的髮絲撩弄。

但葡萄美酒、芬芳的玫瑰,
或維納斯的百般的嫵媚,
怎比得上你啊,神聖的淚,
你這天國的朝霞的露水!……

神聖的光在粒粒的火珠中
灼灼閃燿,它折射的光線
繪出一道道活潑的彩虹
在生活的雷雨的烏雲間。

淚之天使啊,你若用翅膀
觸及人的眼珠,他的淚泉
立刻會教濃霧消散,
穹蒼裡便充滿天使的臉。」

『穆旦(查良錚)譯文集』(第八卷)北京:人民文學,2005



1799 年 6 月 6 日,這一天出生于偉大的俄羅斯詩人亞歷山大 · 普希金。

平版印刷的肖像,系列"同時代人",1828 年由演出者 G.f.Gippiusom 執行被認為是最可靠的詩人形象之一。


Государственный Эрмитаж. The State Hermitage museum. Official page. 的相片。


普希金詩選
穆旦 抒情 敘述 各一本
人民文學 1996 含兩童話

葉甫蓋尼·奧涅金
穆旦
智量 人民文學
呂螢 安徽文藝
? 浙江文藝


 雅典的少女:拜倫詩歌精粹  查良錚

1 雅典的少女:拜倫詩歌精粹
這是本為大眾市場考量重新包裝的詩選。更詳細的可參考:
『穆旦(查良錚)譯文集』(八卷)北京:人民文學,2005 ,第 3卷。

作  者: (英)拜伦 著,查良铮 译
出 版 社: 人民文学出版社

你们读一百本杂志,不如读拜伦的一行诗。
                     ——杰克·伦敦
  普希金和拜伦爵士是享尽文学所能给予的荣誉之后,在壮年和才华盖世时溘然长逝的,他们两人对其祖国都起过主宰作用。
                     ——梅里美

内容简介

乔 治·戈登·拜伦(1788 1824)是苏格兰贵族,于1788年1月23日出生于伦敦。他的祖父约翰·拜伦是海军军官,一生航海,常遇风暴,并曾沉船和漂泊,人称“坏天气杰克”。 他父亲亦名约翰,绰号“疯杰克”,是个侍卫军官和浪荡子,就在拜伦诞生不久,他为逃避债务而遗弃家庭,跑到法国,两年后在法国死去。他和前妻生了一女,名 奥古斯达,是拜伦一生中最珍爱的姐姐。
拜伦天生跛一足,并对此很敏感。他出生后不久,母亲就带他移居在苏格兰的爱勃丁城,过着式微而贫困 的生活,这对他日后有相当影响,同时他也熟悉了苏格兰的 粗犷和乡野的生活。他十岁时,由于叔祖死去,拜伦家族的世袭爵位及产业(纽斯泰德寺院是其府邸)落到他身上,他成为拜伦第六世勋爵。境况立刻好转起来,于 是拜伦在1799年移居伦敦。
1800年,拜伦被送进贵族中学哈罗公学读书,毕业后进入剑桥大学(1805--1808),学习文学及历 史。对这两个贵族学校他都没有好感,他厌弃那里 讲授的希腊、罗马等古典课程,对宗教教育尤抱反感。在中学时,他曾带头反对新到任的中学校长。在剑桥时,他是个不正规的学生,很少听课,却广泛阅读了欧洲 和英国的文学、哲学和历史著作,同时也从事射击、赌博、饮酒、旅行、打猎、游泳等各种活动。在1808年春夏,他住在伦敦的旅馆里,过着“放荡不羁”的生 活。

作者简介

拜 伦(1788-1824),英国天才诗人拜伦的名字是19世纪欧洲浪漫主义文学的象征,本书收入他创作的《雅典的少女》、《普罗米修斯》等43首充满激情 的著名短诗、使诗人“一夜成名”的长诗《恰尔德·哈洛尔的游记》选段以及与他的名字同样不朽的长诗4篇,全书配有几代英国画家所作的精美彩色插图12幅, 如同美国作家杰克·伦敦所说:“你们读一百本杂志,不如读拜伦的一行诗”。

目录

短诗
 我的心灵是阴沉的
 雅典的少女(附原文诗对照)
 Maid of Athens
 你死了
 想从前我们俩分手
 无痛而终
 拿破仑颂
 给一位哭泣的贵妇人
 告别马耳他
 洛钦伊珈
 只要再克制一下
 《反对破坏机器法案》制定者颂
 温莎的诗艺
 致伯沙撒
 她走在美的光彩中
 野羚羊
 耶弗他的女儿
 我看过你哭
 你的生命完了
 扫罗王最后一战之歌
 伯沙撒的幻象
 失眠人的太阳
 在巴比伦的河边我们坐下来哭泣
 乐章(“没有一个美的女儿……”)
 普罗米修斯
 给奥古斯达的诗章
 书寄奥古斯达
 西拿基立的覆亡
 乐章(“世间哪有一种欢乐……”)
 拿破仑的告别
 译自法文的颂诗
 路德分子之歌
 好吧,我们不再一起漫游
 莫瑞先生致函波里多里医生
 致莫瑞先生(“今代的斯垂汉……”)
 警句(Epigram)
 咏卡斯尔雷
 致托玛斯·摩尔
 威尼斯颂
 诗节(“如果爱情能永久……”)
 约翰·济慈
 致莫瑞先生(“为了瓦尔格瑞夫……”)
 写于佛罗伦萨至比萨途中
 今天我度过了三十六年
长诗选段
 孤独(《恰尔德·哈洛尔德游记》第2章,第25—26节)
 希腊(《恰尔德·哈洛尔德游记》第2章,第73—77节)
 亲人的丧失(《恰尔德·哈洛尔德游记》第2章,第98节)
 别英国(《恰尔德·哈洛尔德游记》第3章,第1—2节)
 自然的慰藉(《恰尔德·哈洛尔德游记》第3章,第13 1 5节)
……
长诗


  雅典的少女

你是我的生命,我爱你。

雅典的少女呵,在我们分别以前,
把我的心,把我的心交还!
或者,既然它已经和我脱离,
留着它吧,把其余的也拿去!
请听一句我临别前的誓语:
你是我的生命,我爱你。

我要凭那无拘无束的鬈发,
每阵爱琴海的风都追逐着它;
我要凭那墨玉镶边的眼睛,
睫毛直吻着你颊上的嫣红;
我要凭那野鹿似的眼睛誓语:
你是我的生命,我爱你 。

还有那我久欲一尝的红唇,
还有那轻盈紧束的腰身;
我要凭这些定情的鲜花,
它们胜过一切言语的表达;
我要说,凭爱情的一串悲喜:
你是我的生命,我爱你。

雅典的少女呀,我们分了手;
想着我吧,当你孤独的时候。
虽然我向着伊斯坦堡飞奔,
雅典却抓住我的心和灵魂:
我能够不爱你吗?不会的!
你是我的生命,我爱你。

      (1810年,雅典)
        查良铮 译

  拜伦旅居雅典时,住在一个名叫色欧杜拉·马珂里寡妇的家中,她有三个女儿,长女特瑞莎即诗中的“雅典的少女”

想从前我们俩分手

想从前我们俩分手,
  默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
  我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
  你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
  我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,
  冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
  对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
  你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
  我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
  一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
  为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
  呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
  这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,
  我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
  你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
  我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
  只有含着泪,默默无言。


         1808年
        查良铮 译


只要再克制一下

  

只要再克制一下,我就会解脱
  这割裂我内心的阵阵绞痛;
最后一次对你和爱情长叹过,
  我就要再回到忙碌的人生。
我如今随遇而安,善于混日子,
  尽管这种种从未使我喜欢;
纵然世上的乐趣都已飞逝,
  有什么悲哀能再使我心酸?

给我拿酒来吧,给我摆上筵席,
  人本来不适于孤独的生存;
我将做一个无心的浪荡子弟,
  随大家欢笑,不要和人共悲恸。
在美好的日子里我不是如此,
  我原不会这样,如果不是你
逝去了,把我孤独地留下度日,
  你化为虚无——一切也逝去了意义。

我的竖琴妄想弹唱得潇洒!
  被“忧伤”所勉强作出的笑容
有如覆盖在石墓上的玫瑰花,
  不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。
虽然我有快活的友伴共饮,
  可以暂且驱遣满怀的怨诉;
虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,
  这颗心呵-这颗心仍旧孤独!

很多回,在清幽寂寞的晚上,
  我有所慰藉地凝视着天空,
因为我猜想,这天庭的银光
  正甜蜜地照着你沉思的眼睛;
常常,当新西雅高踞天阙,
  当我驶过爱琴海的波涛,
我会想:“塞莎在望着那明月”-
  哎,但它是在她的墓上闪耀!

当我辗转于病痛失眠的床褥,
  高热在抽搐我跳动的血管,
“塞莎不可能知道我的痛苦,”
  我疲弱地说:“这倒是一种慰安。”
仿佛一个奴隶被折磨了一生,
  给他以自由是无益的恩赐,
悲悯的造化白白给我以生命,
  因为呵,塞莎已经与世长辞!

我的塞莎的一件定情的馈赠,
  当生命和爱情还正在鲜艳!
呵,如今你看来已多么不同!
  时光给你染上了怎样的愁颜!
那和你一起许给我的一颗心,
  沉寂了-唉,但愿我的也沉寂!
虽然它已冷得有如死去的人,
  却还感到、还嫌恶周身的寒意。

你酸心的证物!你凄凉的表记!
  尽管令人难过,贴紧我的前胸!
仍旧保存那爱情吧,使它专一,
  不然就撕裂你所贴紧的心。
时间只能冷却,但移不动爱情,
  爱情会因为绝望而更神圣;
呵,千万颗活跃的爱心又怎能
  比得上这对于逝者的钟情?

        查良铮 译

我的心灵是阴沉的

  

    一

我的心灵是阴沉的——噢,快一点
  弹起那我还能忍着听的竖琴,
那缠绵的声音撩人心弦,
  让你温柔的指头弹给我听。
假如这颗心还把希望藏住,
  这乐音会使它痴迷得诉出衷情:
假如这眼睛里还隐蓄着泪珠,
  它会流出来,不再把我的头灼痛。

    二

但求你的乐声粗犷而真挚,
  也不要先弹出你欢乐的音阶,
告诉你,歌手呵,我必须哭泣,
  不然,这沉重的心就要爆裂;
因为它曾经为忧伤所哺育,
  又在失眠的静寂里痛得久长;
如今它就要受到最痛的一击,
  使它立刻碎裂——或者皈依歌唱。

        查良铮 译



作者: 李诗歌 2005-11-12 01:44   回复此发言



6我看过你哭

  

    一

我看过你哭——一滴明亮的泪
  涌上你蓝色的眼珠;
那时候,我心想,这岂不就是
  一朵紫罗兰上垂着露;
我看过你笑——蓝宝石的火焰
  在你之前也不再发闪;
呵,宝石的闪烁怎么比得上
  你那灵活一瞥的光线。

    二

仿佛是乌云从远方的太阳
  得到浓厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黄昏的暗影
  也不能将它从天空逐开;
你那微笑给我阴沉的脑中
  也灌注了纯洁的欢乐;
你的容光留下了光明一闪,
  恰似太阳在我心里放射。

        查良铮 译
给奥古斯达的诗章

  

    一

虽然我的多事之秋已经过去,
  我命运的星宿却逐渐暗淡,
你的柔情的心却拒绝承认
  许多人已经看出的缺点;
虽然你的心熟知我的悲哀,
  它却毫不畏缩和我分尝;
呵,我的灵魂所描绘的爱情
  哪里去找?除非是在你心上。

    二

当我身边的自然在微笑,
  这是唯一和我应答的笑意,
我并不认为它有什么诡
  因为那一笑时我想起了你;
当狂风向着海洋冲激,搏战,
  一如我曾信任的心之于我,
假如那波涛激起了我的感情,
  那就是,为什么它把你我分隔?

    三

虽然我的最后希望——那基石
  动摇了,纷纷碎落在浪潮里,
虽然我感觉我的灵魂的归宿
  是痛苦,却绝不作它的奴隶。
许多种痛苦在追逐着我,
  它们可以压碎我,我不会求情,
可以折磨我,但却不能征服,
我想着的是你,而不是那伤痛。

    四

你人情练达,却没有欺骗我,
  你是个女人,却不曾遗弃,
尽管我爱你,你防止使我悲哀,
  尽管我受到诽谤,你却坚定不移;
尽管被信赖,你没有斥退我,
  尽管分离了,并不是借此摆脱,
尽管注意我,并不要说我坏话,
  也不是为使世人说慌,你才沉默。

    五

我并不责备或唾弃这个世界,
  也不怪罪世俗对一人的挞伐,
若使我的心灵对它不能赞许,
  是愚蠢使我不曾早些避开它。
如果这错误使我付出的代价
  比我一度预料的多了许多,
我终于发现,无论有怎样的损失,
  它不能把你从我的心上剥夺。

    六

从我的过去的一片荒墟中,
  至少,至少有这些我能记忆,
它告诉了我,我所最爱的
  终于是最值得我的珍惜;
在沙漠中,一道泉水涌出来,
  在广大的荒原中,一棵树矗立,
还有一只鸟儿在幽寂中鸣啭,
  它在对我的心灵诉说着你。

      1816年7月24日
        查良铮 译

,我们不再一起漫游,
  消磨这幽深的夜晚,
尽管这颗心仍旧迷恋,
  尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,
  灵魂也把胸膛磨得够受,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
  爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,
  很快的,很快又是白昼,
但是在这月光的世界,
  我们已不再一起漫游。


         1817年2月28日
        查良铮 译


拜倫Byron的『唐璜』長詩翻譯在『穆旦(查良錚)譯文集』(八卷)北京:人民文學,2005 ,第1-2卷。


質量詩選
{黑筆桿頌----贈別「大批判組」}
多謝你,把一切治國策都"批倒"
人民的願望全不在你的眼中:
努力建設,你叫作"唯生產力論"
認真工作,必是不抓階級鬥爭;
你把按勞付酬叫作"物質刺激"
一切獎罰制度都叫它行不通。
學外國先進技術是"洋奴哲學"
但誰鑽研業務,又是"只專不紅"
辦學不准考試,造成一批次品,
你說那是質量高,大大地稱頌。
連對外貿易,買進外國的機器,
你都喊"投降賣國",不"自力更生"
不從實際出發,你只亂扣帽子,
你把一切文字都顛倒了使用:
到處唉聲嘆氣,你說"鶯歌燕舞"
把失敗叫勝利,把騙子叫英雄,
每天領著二元五角伙食津貼,
卻要以最純的馬列主義自封;
吃得腦滿腸肥,再革別人的命,
反正輿論都壟斷在你手中。
人民厭惡的,都得到你的歡呼,
只為了要使你的黑主子登龍;
好啦,如今黑主子已徹底完蛋,
你做出了貢獻,確應記你一功。
----取自『穆旦()詩文集』(二卷)北京:人民文學,2006,頁366-67【約1976 11月】
簡注( 1):作者-->巫宁坤文集:詩人穆旦的生與死
(另外:『穆旦()譯文集』(八卷)北京:人民文學, 2005
…….《穆旦詩全集》終於由中國文學出版社在北京發行了。這部詩集收錄詩人從中學時代的「少作」到悴然逝世前的殘稿,共一百五十餘篇。正如編者所說﹕「正是這樣一部由『抹去詩與生命之界』的『殉道者』用超絕的詩藝與堅韌的生命熔鑄成的《詩全集》,在現代詩史上留下了一座卓異的里程碑。」
《全集》中最動人的是一九七六年寫的二十七首詩。澎湃的詩情在被迫噤若寒蟬二十年之後,竟又在短促的最後一年中再現輝煌,宛如漫天陰霾之後的晚霞夕照,令人為之目眩,幾乎是一個奇跡。穆旦的晚年是十分寂寞的,正如汪曾祺早在一九四七年讀過穆旦詩集後就慨乎言之的﹕「詩人是寂寞的,千古如斯!」半生的追求、無盡的苦難、深沉的幻滅,都升華為爐火純青的對生命的詠嘆。
《智慧之歌》哀嘆「我已走到了幻想底盡頭」,愛情消逝,友誼被「生活的冷風鑄為實際」,「迷人的理想終於成笑談」,剩下的只有日常生活的痛苦,詩人只能直面慘淡的人生﹕
但唯有一棵智慧之樹不凋,
我知道它以我的苦汁為營養,
它的碧綠是對我無情的嘲弄,
我咒詛它每一片葉的滋長。
《沉沒》絕望地驚呼「身體一天天墜入物質的深淵」﹕

愛憎、情誼、職位、蛛網的勞作,
都曾使我堅強地生活於其中,
而這一切只搭造了死亡之宮。
《全集》的壓卷之作是那年十二月寫的《冬》,四章六十四行,唱出了「人生本來是一個嚴酷的冬天」的哀歌,淒婉欲絕,仿佛是不幸的天才詩人為自己作的墓誌銘。 ……
簡注( 2):「大批判組」:
その根源になったのは七三年末から七四年はじめにかけて、北京大学及び精華大学の三二名の学生が大批判組というグループを組織し、そのグループが合計二百余りの文章を ...
……1970年代大批判出現正規化趨勢,各級黨政機構都設有專業的大批判組。其中最著名大批判組的有梁效(清華、北大兩校)、羅思鼎(上海市委)、池恆(《紅旗》雜誌)、唐曉文(中央黨校)、初瀾(文化部)、洪廣思(北京市委)等。他們不但通過「評法批儒」、「全面專政」等意識形態美容術,為造成文革社會震蕩的政策修補合法化,而且給鄧小平收拾殘局的整頓製造麻煩,使震動進一步制度化。
後文革時期,人們清算這一話語方式時,認為它是「文藝以至整個思想戰線上的『打砸搶』」;把不講道理、權勢(政治權力、話語權力)唬人、唯我正確(革命)、泛道德化的說話 /論證方式,稱之為「大批判」。其中有憤怒、輕蔑、無奈和殘留的恐懼。堅持一元化真理觀的排他性論證,都或多或少地帶有大批判基因。而明火執仗地以大批判相標榜的多半是用戲擬方式開玩笑,以加強修辭效果,吸引受眾眼球。」--> 大批判- Wikipedia

維基百科,自由的百科全書

跳轉到: 導航, 搜尋


亞歷山大·普希金
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金Александр Сергеевич Пушкин1799年6月6日/俄歷5月26日出生於莫斯科1837年1月29日逝世于聖彼得堡)是俄羅斯著名的文學家、最偉大的詩人及現代俄國文學的始創人。

目錄

[隱藏]


[編輯]意義

普希金的詩和劇本為通俗語言進入俄羅斯文學鋪平了道路,他的敘述風格結合戲劇性、浪漫主義和諷刺於一體,這個風格對許多俄羅斯詩人有深刻的影響,是繼他以後俄羅斯文學的一個重要因素。與他同時期的浪漫主義詩人有喬治·戈登·拜倫約翰·沃爾夫岡·哥德,他本人受伏爾泰威廉·莎士比亞的悲劇的影響很大。

[編輯]生平


The 16-year old Pushkin recites a poem before Gavrila Derzhavin. Painting by Ilya Repin (1911).

The Arbat Monument to Pushkin and his wife.
出生於莫斯科,從1805年1810年他每年夏天都在他祖母處在莫斯科附近的一個村莊里度過。他童年的這些生活經驗後來都體現在他早年的詩中。
普希金在位於皇村的帝國學院中就學六年,這是一個1811年10月19日成立的優秀學院。今天,這個學院被稱為普希金學院。在這段時間里普希金經歷了1812年對抗拿破崙的戰爭。1815年普希金的第一首愛國詩被發表。雖然他當時還是一個學生,他被聖彼得堡的一個文學協會阿爾扎馬斯接納為會員。這個協會反對當時盛行的保守的、硬板的語言文字,提倡俄羅斯語言。普希金早年的詩充滿了生機。
1816年他的詩的風格突然轉變了,哀歌成為他最主要的作品。
1817年普希金畢業,他在彼得堡的外交協會任秘書。他經常去劇院,參加阿爾扎馬斯的會議。他還加入了一個稱為「綠燈」的文學和劇作團體。這個團體與當時貴族中反對沙皇專制的團體有一定的聯繫。雖然普希金沒有參加他們的政治運動,但他與這個運動中的許多人是好朋友,他寫的諷刺短詩受到了這個運動的影響。在這段時間里他一直在寫一部長詩《魯斯蘭與柳德米拉》(«Руслан и Людмила»),這部長詩從他還在學校里的時候就開始了。1820年5月他完成了這部長詩。但當時的批評界對它的評價非常壞。
1820年初普希金的一些諷刺詩給他帶來了麻煩,在這些詩里他嘲諷了一些當權的人,比如當時的戰爭部長和教育部長。在一些有權勢的朋友的幫助下他沒有被流放到西伯利亞,但他依然不得不離開聖彼得堡。他被下放到克里米亞。到1824年為止他在南俄不同的地方居住。從1823年開始他開始寫長詩《葉甫蓋尼·奧涅金》(«Евгений Онегин»),這部長詩他一直到1830年才完成。從1824年1825年他住在他父母的莊院,在這段時間里他與他父親有很大的意見分歧。他的悲劇《鮑里斯·戈都諾夫》(«Борис Годунов»)標志著他離開當時陳腐的俄羅斯詩歌的開始。
1826年沙皇尼古拉一世接見他後他重新被允許在莫斯科和聖彼得堡居住。但沙皇親自檢查他的創作,他的作品和他的生活都受到了嚴格的監視。這也體現在了《葉甫蓋尼·奧涅金》的創作中。普希金這段時間生活得非常不快,因為他無法按照自己的願望生活。
1831年普 希金結婚,結婚當晚普希金手中的蠟燭忽然熄滅,讓普希金一驚,彷彿預告了他不幸的將來。婚後與夫人遷居聖彼得堡,夫人伊達莉婭·岡察洛娃是當時聖彼得堡最 漂亮的女人,被譽為「聖彼得堡的天鵝」。伊達莉婭的家庭很富有,並使他能夠進入沙皇的宮廷,過著上流社會的生活;沙皇允許普希金在檔案局研究文獻,方便寫 作《彼得大帝史》。但普希金仍然非常不快,他經常與人角斗,而且往往出於舉足輕重的原因。他這段時間里的作品都體現出沉重的精神壓力。

Born on this day in 1672 was Peter I, the first Russian Emperor, the great reformer, and the founder of Saint Petersburg.
Якопо Амигони (Амикони) | Петр I с Минервой (с аллегорической фигурой Славы) | Холст, масло | Италия. Между 1732-1734 гг.
⋯⋯更多

Государственный Эрмитаж. The State Hermitage museum. Official page. 的相片。

直到1836年他才被允許發行一部他自己的文學雜誌。這個時期有一名法國流亡保皇黨人喬治·丹特斯瘋狂愛上他的夫人岡察洛娃,兩人經常相約共舞,後來普希金接到侮辱他的匿名信,信裡笑他是烏龜。1837年2月8日,普希金忍無可忍,為了名譽,他與丹特斯進行決鬥,結果腹部受了重傷,兩天後去世,當時的報紙刊載:「俄羅斯詩歌的太陽殞落了」。

[編輯]作品


[編輯]短篇小說

  • 彼得大帝的黑奴
  • 書信小說
  • 亡人伊凡·彼得洛維奇·別爾金小說集
  • 射擊
  • 暴風雪
  • 棺材老闆
  • 驛站長
  • 村姑小姐
  • 戈琉辛諾村源流考
  • 羅斯拉夫列夫
  • 杜布羅夫斯基
  • 黑桃皇后
  • 基爾沙里
  • 埃及之夜
  • 上尉的女兒
  • 賓客聚集別墅
  • 我們在別墅裡度過了一晚

[編輯]詩作

  • 巴奇薩拉的噴泉
  • 致大海
  • 致凱恩
  • 漁夫和金魚的故事
  • 遲開的花朵更可愛
  • 十月十九日
  • 枉然的賦與
  • 枉然的饋贈
  • 你和您
  • 當我以臂膊
  • 當我緊緊擁抱著
  • 哀歌
  • 茨崗
  • 為了遙遠的祖國的海岸
  • 夠了,夠了,我親愛的
  • 我的朋友,時不我待
  • 假如生活騙了你


Pushkin, Aleksandr Sergeyevich (pʊsh'kĭn, Rus. əlyĭksän'dər syĭrgā'yəvĭch pūsh'kĭn) , 1799–1837, Russian poet and prose writer, among the foremost figures in Russian literature. He was born in Moscow of an old noble family; his mother's grandfather was Abram Hannibal, the black general of Peter the Great. Pushkin showed promise as a poet during his years as a student in a lyceum for young noblemen.
After a riotous three years in St. Petersburg society, Pushkin was exiled to S Russia in 1820. His offenses were the ideas expressed in his Ode to Liberty and his satirical verse portraits of figures at court. The same year his fairy romance Russlan and Ludmilla was published; Glinka later adapted it as an opera. In exile Pushkin was strongly moved by the beauty of the Crimea and the Caucasus. The poems The Prisoner of the Caucasus (1822) and The Fountain of Bakhchisarai (1824) describe his response to this beauty and reveal the influence of Byron. The Gypsies (1823–24 茨崗) expresses Pushkin's yearning for freedom. In 1824 he was ordered to his family estate near Pskov, where he remained under the supervision of the emperor until he was pardoned in 1826.
Pushkin established the modern poetic language of Russia, using Russian history for the basis of many works, including the poems Poltava (1828) and The Bronze Horseman (1833), glorifying Peter the Great; Boris Godunov (1831), the tragic historical drama on which Moussorgsky based an opera; and two works on the peasant uprising of 1773–75, The Captain's Daughter (a short novel, 1837) and The History of the Pugachev Rebellion (1834). Pushkin's masterpiece is Eugene Onegin (1823–31), a novel in verse concerning mutually rejected love. A brilliant poetic achievement, the work contains witty and perceptive descriptions of Russian society of the period.
Pushkin's other major works include the dramas Mozart and Salieri and The Stone Guest (both 1830); the folktale The Golden Cockerel (1833), on which Rimsky-Korsakov based an opera; and the short stories Tales by Belkin (1831) and The Queen of Spades (1834). Tchaikovsky based operas on both Eugene Onegin and The Queen of Spades. Pushkin died as a result of a duel with a young French émigré nobleman who was accused, in anonymous letters to the poet, of being the lover of Pushkin's flirtatious young wife. He was buried secretly by government officials whom Lermontov, among others, accused of complicity in the affair. Most of Pushkin's writings are available in English.

The best work of Chris Riddell

馬克·吐溫 The Gilded Age《康州美國佬在亞瑟王朝》、 《苦行记》 Roughing It 

$
0
0
“Giving up smoking is the easiest thing in the world,” quipped Mark Twain, “I know because I’ve done it thousands of times.”
《21世纪的资本》称,世界正重回马克•吐温笔下外表光鲜、贫富悬殊、矛盾重重的镀金时代;


About 1,960,000 results (0.36 seconds) 











Happy Birthday to author Mark Twain, born on this day in 1835.
Featured Artwork of the Day: John Flanagan (American, 1865–1952) | Mark Twain | 1935 http://met.org/14nmcun

Happy Birthday to author Mark Twain, born  on this day in 1835.  Featured Artwork of the Day: John Flanagan (American, 1865–1952) | Mark Twain | 1935  http://met.org/14nmcun
Roughing It is a book of semi-autobiographical travel literature written by American humorist Mark Twain . It was written during 1870–71 and published in 1872 as a prequel to his first book Innocents Abroad . This book tells of Twain's adventures prior to his pleasure cruise related in Innocents Abroad .
Roughing It follows the travels of young Mark Twain through the Wild West during the years 1861–1867. After a brief stint as a Confederate cavalry militiaman, he joined his brother Orion Clemens , who had been appointed Secretary of the Nevada Territory , on a stagecoach journey west. Twain consulted his brother's diary to refresh his memory and borrowed heavily from his active imagination for many stories in the novel.
Roughing It illustrates many of Twain's early adventures, including a visit to Salt Lake City , gold and silver prospecting , real-estate speculation, a journey to Hawaii , and his beginnings as a writer.
In this memoir, readers can see examples of Twain's rough-hewn humor, which would become a staple of his writing in his later books, such as Adventures of Huckleberry Finn , The Adventures of Tom Sawyer , and A Connecticut Yankee in King Arthur's Court .
US astronauts Frank Borman and James Lovell read "Roughing It" aloud to pass the time aboard NASA's Gemini VII, a 14-day-long Earth orbital mission in December 1965. Borman recalls reading the book during an on-camera interview in the 1999 PBS -TV (USA) television program "Nova: To the Moon".

[ edit ] 2002 movie adaptation

Based on Mark Twain's 1872 autobiographical novel, this made-for-cable film is presented in flashback form, as aged humorist Mark Twain ( James Garner ) is invited as the keynote speaker for the Bryn Mawr College graduation ceremonies of 1891. At first concerned that his reputation as a humorist will embarrass his daughter Suzy ( Jewel Staite ), who is among the graduates, Twain decides to throw all caution to the winds by delivering an inspirational speech in which he recalls his own early days as a Missouri-bred greenhorn on the wild western frontier. Admitting that his recollections may stretch the truth a bit ("When I was younger, I could remember it, whether it happened or not"), Twain spins a tale of two brothers, Sam and Orion Clemens ("Sam Clemens" was of course, Twain's given name). Jealous over Orion's (Greg Spottiswood) appointment as secretary to the governor of the Nevada Territory, young Sam Clemens ( Robin Dunne ) insists on tagging along, but soon parts ways when he decides that nascent Carson City does not suit his desire for adventure. In search of fortune and his destiny, what ensues is an extended adventure which includes a rugged interlude digging for gold under the baleful eye of a brutal foreman (Eric Roberts); a wild card game during torrential rains; a bone-chilling winter; and an episode involving a gang of outlaws headed by a man ( Ned Beatty ) so cruel that he bit off the ears of his victims as a "calling card". The cast also includes Jill Eikenberry as Twain's wife Livy and Adam Arkin as a "wild-eyed character" named Henry. Filmed in Calgary, the four-hour miniseries version of Mark Twain's Roughing It was presented by the Hallmark cable channel beginning March 16, 2002.

[ edit ] Notes

[ edit ] External links



----

苦行記
馬克·吐溫



  《苦行記》是美國著名現實主義作家、幽默大師馬克·吐溫的一部半自傳體著作,作者以誇張的手法記錄了他1861-一1865年間在美國西部地區的冒險生活。書中的情節大多是作者自己當年的所見所聞和親身經歷,我們可以在他的自傳裡發現那一系列真實的素材, 也可以在他的其他作品中看到這些情節的藝術再現及作者審美趣旨的發展。
  《苦行記》也是十九世紀淘金熱時期美國西部奇蹟般繁榮的寫照。全書由幾百個妙趣橫生的小故事構成,讀之既令人捧腹,為之絕倒,又活脫脫勾畫出當年美國西部生活五花八門的突兀現實,是社會的面面觀與眾生相:發財與揮霍,追求與冒險,野心與慾望,強力與巧智,希望、奮鬥、鑽營、落空、潦倒、幻滅……在萬頭鑽動的黃金夢幻中,展現出一幅幅目不暇接的喜劇畫圖,喜劇現實的誇張與幽默化,在馬克·吐溫筆下,鑄成了這部燴炙人口的《苦行記》。
  《苦行記》是馬克·吐溫的第二部成名之作,也是他的寫作技巧日趨成熟,日臻完美的標誌,充分顯示了他的早期創作風格。構思粗獷豪放,樸素自然,語言輕靈、活潑、平易流暢,文風幽默、詼諧,耐人尋味。作者在書中以流浪漢的形像出現,以一個百分之百的實地參加者的身份運用第一人稱進行描述,更增加了這部小說的真實感和藝術魁力。
  馬克·吐溫在《苦行記》中採用了其他西部作家常用的幽默手法,但技巧更成熟、更巧妙、更高超。他那運用口語講故事的特殊姿態在書的主人公身上有生動的表現。有時,他那神來之筆會出其不意地觸動你的笑神經,使你笑得前仰後合而不能自己。
  然而,取笑逗樂,幽默揶揄並不是《苦行記》的所有內容。進行道德教育的意圖和鼓吹政治改革的熱情與幽默詼諧一樣是《苦行記》的一個有機組成部分。在書中,作者毫無顧忌地對政府的腐敗無能、官員的愚昧讀職以及社會上存在的種族歧視等醜惡現象進行了揭露與鞭答。
  值得一提的是,《苦行記》中有一章是專門描寫當時在美國的華僑生活的。作者以飽滿的熱情讚揚了華僑的聰明智慧,刻苦耐勞和忠厚老實等優秀品質,對他們所遭受的不公平待遇給予深深的同情,同時他還懷著滿腔義憤對美國政府的種族歧視政策和一小撮壞人的殘暴行為進行了有力的遣責。這一事實生動而具體地說明了馬克·吐溫是中國人民的忠實朋友。
  《苦行記》是我國唯一尚未全文翻譯介紹的馬克·吐溫的長篇著作。它的書名早已散見在國內外一些書籍、雜誌和評論文章中。由於譯名很不統一,在讀者中造成了混亂。這裡僅將我們見到的譯名錄出,為讀者和研究者提供一些方便:
  1、《艱苦生涯》(見許汝祉譯《馬克·吐溫自傳》);
  2、《苦難生涯》(見程華:《同情中國人民的美國作家-一馬克·吐溫》,載《外國史知識))1983年第9期);
  3、《苦幹》(見張友松、陳瑋譯《馬克·吐溫傳奇》);
  4、《辛酸記》(見國際書店進口書書名標籤);
  5、《苦行記》(見方傑譯《美國的文學》,香港今日世界出版社1975年出版)。
  根據本書的主要情節,我們採用了《苦行記》作為本書的譯名。
  《苦行記》是由美國HarPer&Brothers出版公司在1872年2月初版發行的。後來又有幾個新版本問世,文字上稍有改動。初版內容共七十九章,計二十章寫作者隨哥哥奧里昂乘驛車前往內華達赴任的旅途見聞;四十一章寫他在美國西部的生活,參加淘金活動和當記者的生涯;十六章寫他的夏威夷之行; 最後兩章寫他從夏威夷回到美國後在各地的演講旅行。我們採用的是美國Rinehart出版公司1953年的版本。該版本刪去了最後十八章,以作者西部生活的結束為結尾,從而使全書意蘊與書名更加吻合,內容相對完整。該版本載有羅德曼·W·保羅的序言,現一併譯出,供讀者參考。
  馬克·吐溫作為現實主義幽默大師,其影響越洲跨洋,深受世界各國廣大讀者的喜愛並受到文學批評界的廣泛重視。我國介紹馬克·吐溫的作品是從1906年開始的。八十餘年來,他的作品已在我國廣為流傳,其主要著作都已陸續譯出,有的還有幾個版本,但是,這部既幽默風趣又極具研究價值的《苦行記》卻仍付缺如。廣大讀者迫切希望一睹其廬山真面目。我們有幸承擔了這一補缺的任務,但願這一工作能夠差強人意。劉文哲 



2004
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court By  Twain, Mark(1835-1910)
馬克‧吐溫《康州美國佬在亞瑟王朝》 何文宏、張煤譯,上海:譯文,2002

Electronic Text Center, University of Virginia Library
http://www.gutenberg.net/dirs /etext01/4milln10.txt 

Chapter 2 第二章亞瑟王朝第12頁
KING ARTHUR'S COURT

By his look, he was good-natured; by his gait, he was satisfied with himself. He was pretty enough to frame. He arrived, looked me over with a smiling and impudent curiosity; said he had come for me, and informed me that he was a page.
......他走過來,笑嘻嘻地抬起頭,帶著一種厚顏無恥的好奇心望著我,說他是來找我的,還告訴我說,他是一名侍童。

"Go 'long," I said; "you ain't more than a paragraph."
「得了吧你,」我說:「你算什麼屎桶,大不了也就是個尿壺。」

【page (BOY (in the past)
a boy who worked as a servant for a knight and who was learning to become a knight Compare pageboy (BOY).】」

CH (張華) 留言:
「雙關語一般都不好譯。由page和pargaraph想到word與sentence:
Marriage is not a word. It is a sentence.
還有bachelor與master:
Marriage is an institution in which a man loses his Bachelor's Degree and the woman gets her Masters. 」

---hc
「拉斐爾」中有一處:「……在拉斐爾為漢普頓法院所畫的那些畫稿中,整個人物是絲毫不改地從馬薩喬的畫中搬來…….」(『德拉克洛瓦論美術和美術家』,平野譯,河北教育出版社,2002,p.18。)

這「法院」,是「王宮」(Hampton Court Palace)之誤解
或許可由此進入:http://www.answers.com/topic /hampton-court-palace? 
Hampton Court ハンプトン・コート((ロンドン西郊のThames 河畔にある舊王宮)).

不過它的注提供些現存於V&A Museum之資料。

這種藝術史方面的知識,多少可以幫助讀者了解『康州美國佬在亞瑟王朝』(A CONNECTICUT YANKEE IN KING ARTHUR'S COURT by MARK TWAIN 1889;南京:譯林,2002)第7章「默林的塔樓」(p.41)的「藉題發揮」。(這本小說,其實有太多文化背景須要加註的。)


大匠的困惑: 建築師梁思成 (林洙) /Wilma Fairbank,"Liang and Lin: Partners in Exploring China's Architectural Past"梁思成與林徽音

$
0
0



董橋先生《說品味》一文出現在本年度臺灣高考國文試題中!!!

大家不仿閱讀下文,讓我們一起動動腦解題吧~

著名建築家梁思成在香山途中,發現杏子口山溝南北兩崖上的三座小小佛龕,幾塊青石板經歷了七百多年風霜,石雕的南宋風神依稀可辨,說是「雖然很小,卻頂著一種超然的莊嚴,鑲在碧澄澄的天空裡,給辛苦的行人一種神秘的快感和美感。」建築家有這樣的領會,梁思成名之為「建築意」。
「意」,不太容易言傳,等於品味、癖好之微妙,總是孕含一點「趣」的神韻,屬於純主觀的愛惡,玄虛不可方物,如聲色之醉人,幾乎不能理喻。袁宏道所謂「世人所難得者唯趣。趣如山上之色、水中之味、花中之光、女中之態,雖善說者不能下一語,惟會心者知之」。這是對的。但是,袁中郎笑人慕趣之名,求趣之似,辨說書畫、涉獵古董以為清,寄意玄虛、脫跡塵俗以為遠,說這些都是趣之皮毛,未免犯了知識勢利的弊病。夫趣,得之自然者深,得之學問者淺,一心追求高級文化之神情旨趣,恐怕變得有身如桎,有心如棘,入理愈深,去趣愈遠。這一層,蘇珊‧桑達看得比較通透,她標舉俗中求雅的享樂主義也是「高品味」,「有品味有修養的人從此得以開懷,不必日夜為杞憂所累。」琴棋書畫的最高境界講究能收能放,與此同理。
品味跟精神境界當然分不開,可惜庸俗商業社會中把人的道德操守和文化修養都化成「交換價值」,視之如同「成品」,只認標籤不認內涵,品味從此去「品」何止千里!懂得看破功利社會怪現象而發出會心微笑的人,才能洞識「現代品味」的真諦,才可以在交換價值市場上立足且自得其趣。在這樣精緻的按鈕時代裡,沒有這一點品味的人註定寂寞。(董橋〈說品味〉)


****
Title 大匠的困惑: 建築師梁思成
Author 林洙
Publisher 台北: 都市改革派出版社, 1991 ,214 pages


此書錯字不少 不過是當時第一手資料 林洙先生與梁思成度過他最後的10年失去靈魂的梁先生.....

http://books.google.com.tw/books/about/%E5%A4%A7%E5%8C%A0%E7%9A%84%E5%9B%B0%E6%83%91.html?id=MstnAAAAIAAJ

Front Cover
封面是梁思成在60年代初登上桂林的疊彩山寫了一首"遊戰歌"

登山一馬當先   豈敢冒充少年
只因恐怕落後    所以拼命向前


******梁思成與林徽音
 本書的一些翻譯問題 參考記憶 藝術之touch and precision

梁思成與林徽音──探索中國建築的伴侶

Liang and Lin
Search the full text of this book:

Powered by Google
www.upenn.edu/pennpress/book/561.html -

Liang and Lin
Partners in Exploring China's Architectural Past

Wilma Fairbank. Foreword by Jonathan Spence

256 pages | 6 x 9 | 31 illus.
Paper 2009 | ISBN 978-0-8122-2040-7 | $21.95s | £14.50 |

"Liang and Lin is the story of a romance and of a heroic struggle against great odds. . . . Wilma Fairbank, who is the only person . . . who could have written this story, has created an affecting portrait of the final years of an epoch when Old China faded away and New China took its place."—New York Times
"No one who reads it will forget it."—Boston Globe

Wilma Fairbank documents, from both a historical and a uniquely personal perspective, the professional and personal achievements of Lin Whei-yin and Liang Sicheng. Liang and Lin were born in early twentieth-century China, a time when the influences of modernism were slowly bearing down on the traditional culture. In the 1920s, they traveled together to the Beaux Arts universe of Philadelphia, where they both graduated with honors from the architecture department of the University of Pennsylvania. Married in 1928, they returned to their native land and became the first two professors at the newly founded school of architecture in Shenyang's Tung Pei University.

Wilma Fairbank and her husband, John King Fairbank, Harvard University's eminent historian of modern China, were lifelong friends of Liang and Lin. This relationship allows the author, herself a noted researcher of art and architecture, to paint a vivid picture of the couple within the context of China's turbulent past. Fairbank recounts how Liang and Lin used their Western training to initiate the study of China's architectural evolution. She also documents—as seen through the eyes of Liang and Lin—the tragic events that ravaged the Chinese homeland and its people: the 1937 invasion and bombings by the Japanese military and the ensuing illness and poverty; World War II and the civil war; the rise to power of the Communist government in 1949; and the victimization of the scholar class during the Cultural Revolution of 1966-76.
Fairbank provides a highly readable, emotionally charged personal account of the couple's lives, and the numerous and sometimes horrific torments and humiliations they suffered. And, finally, when it was all too late, the posthumous praise and recognition.

Wilma Fairbank (1909-2002) is editor of Liang Sicheng's A Pictoral History of Chinese Architecture.

 

 

The Works of Wilma Fairbank | Fairbank Center

fairbank.fas.harvard.edu/.../works-wilma-fair... - 頁庫存檔 -翻譯這個網頁
The Works of Wilma Fairbank. June 27, 2011. The Fairbank Center is delighted to present The Works of Wilma Fairbank, a series of paintings and comments by ...

Wilma Fairbank, 92, Historian of Chinese Art, Dies


Wilma Cannon Fairbank, a historian of Chinese art and architecture, died on April 4 at her home in Cambridge, Mass. She was 92.
Mrs. Fairbank had studied fine arts at Radcliffe College and was an apprentice to the Mexican muralist Diego Rivera before she traveled to Beijing in 1932 to marry John King Fairbank. Then a Rhodes scholar and a lecturer at Qinghua University, John Fairbank later became the leading scholar of modern China in the United States.
While in China, Mrs. Fairbank visited the remote countryside. There she studied Buddhist cave temples, ancient stone tomb carvings and bronze vessels, using her research to write scholarly articles on the methods and materials of early Chinese artists.
Her article on Han period tomb murals in 1941, in which she explained how she had been able to restore a crumbling ancient tomb, drew scholarly recognition and was translated into Chinese. The article earned Mrs. Fairbank membership in China's Institute for Research in Chinese Architecture, a professional organization.
Returning to the United States in 1936, she and her husband settled in Cambridge, Mass., where Mr. Fairbank was appointed to Harvard's department of history. During World War II, the Fairbanks moved to Washington, where she became the first employee of the China section of the State Department's cultural relations division, which dealt with scholarly and cultural exchange.
From 1945 to 1947, Mrs. Fairbank was cultural attaché to the United States Embassy in Chongqing and later, the nationalist capital, Nanjing.
In 1995 she published"Liang and Lin: Partners in Exploring China's Architectural Past," a biography of a Chinese couple who were groundbreaking scholars.
Wilma Cannon Fairbank was born on April 23, 1909, in Cambridge, Mass., the oldest child of Dr. Walter B. Cannon, a professor at the Harvard Medical School, and the author Cornelia James Cannon.
Mrs. Fairbank's husband died in 1991. She is survived by two daughters, Laura Fairbank Haynes of Arlington, Mass., and Holly Fairbank Tuck of New York City; a sister, Marian Cannon Schlesinger of Cambridge, Mass.; a brother, Dr. Bradford Cannon of Lincoln, Mass.; and four grandchildren.
---
我利用Amazon 的有限文本對照林徽因與梁思成 (費慰梅台北 時報出版 2000)
起碼史景遷的序文沒譯好
各章章名多被重新改過
在歷史作品 五臺山不可寫成五台山 (本書如此公共電視的影片之片頭等都如此犯錯
 )


林徽音與梁思成──一對探索中國建築的伴侶


作者:費慰梅
Wilma Fairbank
譯者:成寒
出版社:時報文化
出版日期:2000年06月19日


作者前記
.費慰梅
費正清(John King Fairbank)畢生都以哈佛大學為根據地,向西方世界介紹中國,別人常說他「幾乎是在二次大戰後的美國單槍匹馬地創造了現代中國研究的領域」〔美國哲學學會議事錄137, 2( 1993 年 6 月):282〕。

1932 年我們在北京結婚時,我和他已有共同的愛好。當時我們都是二十多歲的研究生,他來自南達科他(South Dakota),我則來自麻州劍橋(Cambridge, Massachusetts,譯注:哈佛大學所在地)──我們相遇相戀的地方。我當時最感興趣的是中國藝術,他則喜歡從各層面研究中國歷史。

我們在北京東城一座漂亮的四合院住下,找了中文老師,就開始學習語言。一有空,我們去紫禁城皇宮和香山佛寺探幽,這些都是著名勝地,但是更吸引我們的是當 時環繞著北京的高聳城牆和門樓。牆內,那永不落幕的生活戲劇就在大街上演著。儘管我們在探險中充滿了愉悅,但充其量不過是眼花瞭亂的旁觀者罷了。

約莫在婚禮後的兩個月,我們遇見了梁思成和林徽音。當時我們都不曾想過這段友誼日後會持續那麼多年,但一開始彼此就互相深深吸引了。他們很年輕,彼此深愛 對方,同時又很樂意我們常找他們作伴。徽(whei)──她為外國密友取的短名──人美得沒話說,個性又活潑。思成則比較內斂些。他彬彬有禮,反應敏捷, 偶爾還展現古怪的機智。他倆都會兩國語言,通曉東西文化。徽以她健談的口才和開朗的笑聲來平衡丈夫的拘謹。談話間,各自提到美國大學生活的故事,她很快就 知道我們夫婦倆都在哈佛念過書,而正清是在牛津大學讀研究所時來到北京。這又讓她講起自己在倫敦一年中學生活的點點滴滴。

我們離去時,她跟我們要了地址。我這時才發現,原來我們的房子離得很近,他們就在大街的盡頭東城牆下。他們和我們一樣年輕,又住得那麼近,真讓我們喜出望外。

從那時開始,兩家的友誼與日俱增。我們不久就知道思成曾在賓州大學攻讀西方建築學,目前已開始了身為中國第一位建築史學家的研究工作,後來在國際上也得到了肯定。徽是他在建築學方面的助手,但她至今仍令人懷念的原因,則在於她畢生所寫的詩篇。

思成和徽皆系出名門,有名聲顯赫的父親。因為他們和他們朋友的關係,許多領域都為我們敞開了大門。我們已不再是旁觀者。隔年費正清開始在清華大學授課,我們覺得自己已經是這裡的一分子了。

隨著本書的展開,字裡行間可以看出我們四人多年來保持的親密友誼。我們比他們多活些年原本不足為奇,因為在追求理想目標的過程中,他們歷經數十年的軍閥混 戰、民族主義革命、日本侵略、國共內戰以及嚴厲的管制,最後被病魔纏身給壓垮。我寫這本書的目的,不僅為了追述他們及其他人的命運,而且也為了紀念他們的 成就、創造力、仁慈,以及支撐他們勇氣的幽默感。



笑靨如花,任它嬌枝凋零

.耶魯大學教授史景遷
如果我們從遠處俯視 20 世紀中國歷史,便不難發現,這是一個驚人虛擲的世紀:虛擲了機會,虛擲了資源,也虛擲了生命。外敵侵占的苦痛,更加上國內政治的惡化,怎麼可能產生有序的 國家建設?前有實業家貪婪玩法,後有極端的國家極權,便把大多數人推入貧窮的深淵,試問平衡經濟又將如何發展?經常動盪不安的社會,同時也是文字審查制度 橫行、卻又最無想像力的社會,個人的創造力、智識的探索,又怎麼可能廣泛流行?梁思成與林徽音的故事,從一開始似乎就印證了上述的悲觀省思。千重萬疊的社 會浪費,打亂並吞噬了他們的生命,一次又一次,這個世界就是不留給他們任何呼吸的空間。然而,在費慰梅筆下那些動人而親切的生活片斷裡,我們更加感受到, 他倆情篤而緊張的婚姻生活中迸發的生命之光。我們彷彿聽見,他們高朋滿座的客廳裡,酒杯見底,笑聲連珠,浮沉著杯盤碰撞響。我們彷彿看見,他們細心研究恢 復古建築典籍的本來面目,他們靈巧的手指駕馭那管筆穿梭於技術細節之間,中英文一樣典雅。我們還看到,已經消失的古建築終於在民族意識中重新獲得其應有的 地位。我們也感受到,他們在漫長病疾苦痛中,從未放棄的幽默和剛毅。

林徽音和梁思成兩人都降生在 20 世紀和好奇探索者,因原配無出而討了兩房姨太太。林徽音就是大姨太太的獨生女,受過初期傳統與現代衝突、地位搖擺不定的中國。林徽音的父親是一位才華洋溢 的政治夢想家非正規但良好的教育。 1920 年,林父任中國國際聯盟同志會駐英代表,便帶了 16 歲的徽音就任,除讓女兒給自己做個伴、兼女主人。但是當詩人徐志摩狂戀上她後,父親就把她帶回了中國,讓她再度與梁思成聚首。梁思成是梁啟超的兒子,徽音 早已許配給他。

梁思成 1901 年出生在東京,當時他父親正受沒落滿清的追捕,被迫流亡日本。 1912 年滿清垮台後,梁啟超一家回到了中國。在民國初期的擺盪年代,梁啟超充分發揮了自己的智識才華和政治熱情。思成進入清華學堂,同時在國學方面又受到父親的 嚴格教誨,梁啟超還要求他把威爾斯(H.G. Wells)的《世界史綱》(Outline of History)譯成中文。 1923 年發生了一件意外,思成騎著他那輛嶄新的哈雷-戴維遜(Harley Davidson)摩托車時不幸出了車禍,由於治療不當,思成的腿從此有點跛,必須穿上鋼架走動。徐志摩這時已經回了國,且成為一位頗有影響力的詩人,而 徽音也正式和思成訂了婚,但仍和徐志摩恢復了過去的友誼。他們一起安排了克萊斯勒(Fritz Kreisler)在北京舉辦小提琴演奏會,為印度詩哲泰戈爾(Rabindranath Tagore)在中國的巡迴演講擔任翻譯。

在梁啟超的敦促下,徽音和思成雙雙來到賓州大學(University of Pennsylvania)。他們倆雖已訂婚,但在學位到手之前不准結婚。在 20 年代費城的布雜藝術(Beaux-Arts)學派的氛圍裡,思成念建築,徽音學美術,套句梁啟超說的話,他倆「修行」了一段時期,在情感上和身心上都歷經 磨練。雖說不上修練到完美的地步,但確實加深了兩人的感情。 1928 年他倆終於在加拿大完婚,在修完碩士學位後回到了中國,成為新成立的瀋陽東北大學建築系最早上任的兩位教授。

1932 年,徽音和思成因日軍侵略瀋陽而被迫離開學校,返回北京。新婚不久的慰梅和正清在一次聚會中認識了他們,徽音已有了兩個孩子,一兒一女,並知道自己患了結 核病。徐志摩一直是他們家的常客,不幸在墜機事件中喪生。梁啟超也因腎臟手術失敗,不幸去世。這時思成借重紫禁城老工匠的指引,開始投入中國古代建築典籍 的研究。在這個紛亂、忙碌而又沸騰的時期,梁思成夫婦,偶或在費正清夫婦的陪伴下,開始對中國現存最早期的建築進行一連串的實地考察。他們最大的成就是, 確認、測量、繪製並拍攝了山西五台山裡一座建於西元 857 年的木結構寺廟--佛光寺。但,這僅是《圖像中國建築史》(A Pictorial History of Chinese Architecture)裡的眾多驚人發現之一。這本書寫作的過程歷經了許多年,其中又停頓無數次,終於經費慰梅親手將已散佚的圖文編成完整的一本書。

儘管在 1930 年代後期,費梁兩家在命運的擺布下,天各一方,但思成和徽音、慰梅和正清的友誼仍藉書信維繫不斷。費慰梅記憶中最可貴的是徽音的聲音。我們諦聽到徽音的呻 吟、操勞、新的痛苦,以及 1937 年日本全面入侵中國導致的顛沛流離,梁氏夫婦先飛到長沙,輾轉又到西南昆明、重慶。對徽音而言,這不但是一個世界的崩潰與驚駭,更是那種「空寂的小廟旁, 嬌枝嫩葉在凋零,靠著浪漫的自信依稀去跨越那朦朧的橋身」,在肺病的劇烈咳嗽,和寒夜陋室裡的顫悸中,徽音依然能寫下「太陽從那奇詭的方位帶來靜穆而優美 的快感」的句子。

戰爭的最後一年,這兩對夫婦曾經在重慶短暫相逢,但從此就再也沒有團聚過。國共戰爭、韓戰、冷戰一連串發生,接著是死亡( 1955 年徽音、 1972 年思成、 1991 年正清)為他們的今生之緣畫上了句號。然而,梁思成與林徽音仍繼續不斷嘗試為他們所追求、所熱愛的建築盡一切的努力--保存北京的綠化,防止北京遭受工業 化的侵害,將城牆和城門改造為公園,讓子子孫孫得以享受這一奇蹟。然而他們失敗了,他們被批鬥、被折磨、被羞辱,而在死後,當一切都已為時太晚時,他們又 受到讚揚,受到認可。

我們記得的當然是我們想記得的,而不是只要發生了就會記得住。如果願意的話,我們可以把那些過往全擱在心裡頭。那是梁思成在文化大革命中噩夢般的情景:他 的脖子上掛塊黑板,坦承「叛國」,木然面對周遭的譏笑,臉龐籠罩著一層「無盡的羞辱」。但我要感謝費慰梅,對我來說,那些情景都被另一幅畫面所取代:我看 到小思成在日本海邊偷潛下水,伸出小手想去揪自以為是的康有為的鬍鬚,以及思成那些嚴謹、優美的圖畫和書法。我還看到,不是在 1955 年寒冽的北京死於肺結核,來不及看到最後一堵龐大的古城牆轟然倒塌的徽音;而是在 1932 年北京舊家,孩子和友朋的笑鬧聲在客廳裡迴響著,徽音燦笑如花,書桌上放著未竟的詩稿,腦海裡卻跳動著在未來幾個月中去考察未知的古老廟宇的計畫。我還看 到,思成和徽音一塊兒乘火車、坐卡車,甚至搭驢車碾過人跡罕至的泥濘小徑,直到爬上了中國歷史的樑架之間,指尖沿精巧的木工細紋撫摩而過,讚嘆那已經永遠 失落了的藝術內涵與精緻。
1993 年 11 月 8 日 耶魯大學


書摘 1

梁家長子

梁思成的一生受父親梁啟超的影響很大。父親的卓越、理想以及對兒子的關懷塑造了梁思成。兒子對父親盡孝道是每個中國孩子的基本美德,然而對梁思成而言,他 還有特殊的理由--他父親是梁啟超, 1898 年維新運動的領導人。 1895 年,日本打敗了中國,朝野皆驚;而 1898年初,帝國主義列強鯨吞豪奪,擴充勢力範圍,眼看中國就要被瓜分。就在那一年夏天,梁啟超加入老師康有為的陣營,支持年輕的光緒皇帝頒行新政,以 「戊戌變法」救亡圖存。維新運動後因保守派政變而失敗,梁啟超便流亡日本。當時他還是一個 25 歲的廣東青年,一個早熟的學者和活動份子,以其擲地有聲的著作成為出類拔萃的精神領袖。

唯有儒家學者才能擔當起使中國思想現代化的重任,而這種改革只能從儒家內部開始。梁啟超在日本出版一系列的中文刊物,將西方學說介紹給革命世代的中國儒家學者。這使他具備了改革家的資格。

梁啟超不及 20 歲時就與貴州女子李蕙仙結了婚,妻子比他大 4 歲。這樁婚姻是出於李蕙仙擔任學政的兄長所安排。他在舉人考試中慧眼識得梁啟超。至於李蕙仙本人,外界則所知不多,僅知她是個平凡的婦人家,她的腳當然是 纏過的,她的思想也同樣受到束縛。儘管李蕙仙和一位以探索和開拓寬廣世界為己任的丈夫共同生活,她仍滿足於恪守自己的傳統。 1893 年她在廣東生下頭一胎孩子--女兒思順。 5 年後她帶著孩子到日本,和流亡中的丈夫團聚。

世局動盪,但梁啟超在日本的生活可說是相當的平靜。女兒雖是掌上明珠,但眼前迫切需要的是一個能繼承香火的兒子。太太很快又懷孕了,生下盼望已久的男孩, 可惜生下來不久就夭折。當時她已經三十來歲,只給這個家添了一個 6 歲的女兒。李蕙仙是個識大體的婦人,知道自己無法履行生子息、傳香火的責任,於是特地回貴州老家一趟,挑了個可以為夫家傳宗接代的小老婆,帶著這個二太太 一起回日本。這個 16 、 7 歲的女孩,健康又活潑,可是不識字,也沒有纏過小腳,小小年紀就被主人買去,養在家裡當丫頭使喚。她相信這女孩應該能生養健康的孩子,又能明白她在梁家低 賤的地位及侍候梁家人的義務。

然而,最後還是元配夫人生了一個男孩繼承香火。梁思成 1901 年 4 月 20 日在東京出生,他活了下來,並挑起身為長子的責任,這份責任,在未來數十年的艱苦歲月中他一直擔著不放。 3 年後,二太太也生了個兒子思永。男孩們是彼此的童年玩伴,青年時期的好友。長大以後,他們都成為著名的學者。

元配夫人生了二女兒思莊以後就不再生育了。二太太卻不斷懷孕,直到 1929 年梁啟超去世;不久,他的第九個兒子也在出生後夭折了。多年來,梁啟超創作力旺盛,著作深具影響力,可是他卻以 56 歲早逝。他一共育有 14 個孩子,每個長大以後都有用於社會,其中幾個更是成就斐然。

梁二太太又比元配夫人多活了許多年。終其一生,她是梁家的支柱,家人無論是生病或健康的時候都受到她的照顧,而孩子們也以尊敬和愛戴來回報她。她來到這個 學者家庭時還是個文盲,一直等到第一個孩子上了學,她也跟著一起學習。她學會了讀書,而且讀得琅琅有聲,表情豐富。她不僅擅長護理和料理家務,而且學會了 游泳、溜冰、滾鐵環、編織、鉤毛線、打橋牌和麻將,還學會了針灸。

對梁啟超來說, 1898 年至 1912 年流亡日本的歲月可說是多采多姿。他繼續寫作、編書及發表政治見解;他學會日文,能閱讀西方書籍的日文譯本。他四處旅行,到過夏威夷、新加坡、澳洲、加拿 大及美國訪問華僑。在思成的記憶裡,那些年是一個和樂家庭的日常生活寫照,每天和兄弟姊妹、堂兄弟姊妹一塊兒玩耍,照顧他們起居的是日本僕人,而他們上的 是華僑學校。從 1964 年他為日本一家刊物寫的文章片段,可以看出當時的情景:
我自橫濱(Yokohama)時期開始曉事。父親當時在編一份知識份子刊物《新民眾報》,印刷廠的二樓就是我們的家。我每天到華僑辦的大同學校附屬幼稚園去,教師全是日本女人,她們都很慈祥溫柔,像媽媽和姊姊一樣。
日本地震多。每次地震發生的時候,日本阿姨就抱我下樓,因為母親是纏過腳的,下樓不太方便。
差不多在我 6 歲那年,我們搬到了須磨(Suma),住的是一棟華僑擁有的別墅,有座大花園,連著一片直往海濱的松林。父親稱這地方「雙濤園」,因為聽得見海濤聲和松林間的風聲迴盪。
堂哥堂姊們和我一塊兒從家裡步行到通往神戶(Kobe)的火車站,搭車到神戶同文學校上課。火車查票員待我們很和善,即使一天沒去上學,他們也會擔心,第二天一定要問我們發生了什麼事。
暑假來臨,一家人到海邊度假。由一位退休海軍軍官教孩子們潛泳。有一年夏天父親的老師康有為來訪,卻引起孩子們的不快。因為康老師總是扯著大嗓門和父親辯論,吵得很激烈。孩子們於是在海邊圖謀報復,故意偷潛泳下水,伸出小手想去揪下自以為是的康有為的鬍鬚。
1911 年,推翻滿清政權的革命成功,梁啟超結束流亡生涯,次年帶著家人回到中國。


書摘 2
他們在天津的家是一棟西式大宅第,位於天津租界的河岸。石頭和灰磚砌成的房子,有兩層樓,房間多得可以容納食指繁浩的梁家,還有親戚和訪客。房子背後加蓋了廚房、儲藏室、病房,以及侍候梁家和裡外打雜的僕人住房。

梁啟超自日本歸國以後,梁家又有了第二棟更大的房子,三層樓白石建築,由義大利建築師設計,上面兩層樓是做藏書室用,樓下是起居室、大廳、餐室,以及接待 客人的地方,當然更少不了梁啟超的書房。依中國學者的傳統,梁任公給自己取了個奧祕的「雅號」來標明他的著作。他取的是「飲冰老人」,在新書房門楣上掛一 塊匾牌,寫著:「飲冰室」。這個「飲冰」字號,顯然出自莊子的典故:
葉公子高將使於齊,問於仲尼……。子……曰:「凡事 若小若大,寡不道以歡成。事若不成,則必有人道之患;事若成,則必有陰陽之患。若成若不成而後無患者,唯有德者能之。」……今吾朝受命而夕飲冰,我其內熱 與!吾未至乎事之情,而既有陰陽之患矣;事若不成,必有人道之患。是兩也,為人臣者不足以任之……(見《莊子‧人間世》第二節)
在面對現代社會眾多難題時,梁啟超顯然體認到古代賢人子高的憂慮及其飲冰療法的特點,而他自己在國學方面的研究也足以和子高媲美。

在天津家中,有一項思成很喜歡的家庭習俗。父親在家的時候,全家人六點半時圍著一張圓桌坐下,「孩子們約在 20 分鐘內匆匆用完晚餐,父親和母親則淺飲小酌。父親開始談起他正在寫的題目--詩人和其他人物傳記、歷史、政治哲學、古典文學、儒家學者和其他各學派的學 者,一談往往就談上一個鐘頭。這段期間,他的重心又回到國學研究上面,至於他過去最關心的國際事務,現在倒很少提了。」

幾年後,有一次,在中學念書的四子思忠,問了父親一個不太得體的問題:「一個中國人,著名的愛國志士,為什麼要在一個通商口岸的外國租界裡住下來,還蓋了 書房和藏書室?」梁啟超回答他:「你別把私事和國際事務混為一談。除了家庭以外,我最關心的就是我的藏書室。我需要我的書,所以呢,我必須確保那些書隨時 可以使用。與其把書放在容易被學生縱火燒掉的皇宮裡,不如把它們放到附近城裡的外國租界區來得安全些。為了使用這些書,我不得不搬到藏書室附近住。」

儘管他的生活重心大部分放在學術和政治參與方面,梁啟超仍認真扮演一個父親的角色。他對孩子充滿了愛心,同時又遵循儒家的傳統,認為兒子(當然還有女兒) 孝順父親是應該的。梁任公對自己的卓越智慧滿懷信心,一心想把兒女導向正確的思想和行為軌道上,給予適當的教育,為他們的將來鋪路,使他們都有好的婚姻。

梁啟超死後,他的朋友丁文江(譯注:地質學家,曾任中央研究院總幹事)將他的書信及部分個人作品匯集成冊, 1958 年在台北出版《梁啟超年譜》。在字裡行間他說得很明白,儘管他愛著全家人,但他最鍾愛的仍是長女和長子--思順和思成。

他們從日本回到中國時,長女已經 18 歲了,是該幫她找門親事的時候。

梁啟超為思順選中一位東南亞歸國的年輕華僑,周國賢,中英文皆精通, 19 歲就受到康有為的注意,請他擔任祕書。後來他到歐洲深造,回國後梁啟超把他從康有為那兒請來當翻譯和祕書,並為他與長女牽紅線。

按儒家的做法,父親是一家之主,在安排女兒的婚事時,甚至可以不事先和他們商量。十年後,梁啟超在寫給長女的一封信裡表白,當初為兩個陌生男女作主婚事的 這項傳統,他已經做得很現代化了。「我為妳的婚姻感到驕傲,我認為我的做法很不錯。首先我仔細觀察一個人,然後介紹你們彼此認識,再讓你們自己下決定。我 認為這是一種理想的婚姻制度。」思順的第一個孩子,是個女兒, 1915 年出生於北京。接著,周國賢加入中國領事處工作,派駐海外,夫妻倆到過緬甸、菲律賓、加拿大和其他許多國家。
關山阻隔使父女之間魚雁往返不斷。梁啟超給女兒的信上表明她是他的知己,他把在家裡所看到的和種種操心,還有個人的事全告訴了她,且徵求她的意見。在與其 他孩子的相處模式中,他是那種傳統的、無所不知的父親,但和女兒思順之間,雖然有二十歲的差距,兩人卻是平等地商量討論。這表示思順已填補了他元配夫人和 忙於家務的二太太所留下的空缺。

1913 年 9 月,梁啟超被任命為司法部長。天津的大宅第和藏書室仍當做老家,不過現在勢必要在首都北京成立另一個家了。他們在紫禁城邊的南長街上找到一棟有許多天井的 大合院,在市中心,住得下這個食指日益繁浩的家庭和僕人,而且離北海公園入口圍城,梁啟超的辦公室很近。

遷居北京使孩子們的生活起了很大的變化。像他們這樣的家庭,傳統做法是讓孩子們先上私塾,但思成和弟弟以及堂兄弟姊妹在日本已經上過中文學校。有滿腦子現 代思想的父親認定,他的兒子現在已經 12 歲了,必須學習英語,為將來生活在國際環境中作準備,所以,把他送進北京一所極負名聲的英國學校,度過 1913 年至 1915 年的時光。

家中的女孩們則送入一所現代學校,訓練她們將來能適應更廣闊的世界。長女打前鋒。在她和精通兩國語言的周國賢訂婚以後,梁啟超堅持要女兒學習英文。來自英 國的史密斯(Bowden Smith)女士在北京設立一所女子學校,正好符合這個要求。等長女入了學,很快看出念書的好處,她們的母親就成了學校的熱心支持者。梁母並和英籍女校長 結為好友,跟著安排思順的妹妹、堂姊妹,甚至朋友的女兒入學。

1915 年秋天思成入清華學堂。這所學校是 1908 年以美國國會退給中國的庚子賠款創立的。這筆基金除了提供給六年預科、兩年大學本科,還為優秀學生提供到美國深造的獎學金。

學堂的預科課程和美國高中很類似,注重英文和科學,但藝術、音樂和體育也一樣重要。部分教師是美國人,全用英語授課。思成在學術和藝術方面的表現都很出 色。在此之前,他顯然沒學過素描、繪畫或音樂,在清華那些年裡卻讓他練得了一手好素描,後來便派上了用場。他是清華藝術社的社員,擔任 1923 年大學年刊《清華人》的藝術編輯,為該刊繪了好幾張全版精采的水墨畫,及穿插幾幅漫畫。在年刊的學生名冊裡,人家形容他是藝術家、作家,又加上具有「高度 的音感」。至於體育方面,他強壯又健康,喜歡跑步、跳遠、攀爬和體操。

清華園離北京西北郊數英里,交通是個問題。人力車和腳踏車最快,可是學生負擔不起。騎驢或坐驢車也可以,但又慢又不方便。學校裡有電話,卻不准學生使用,所以,他們和家裡只好以信函聯繫。

思成與家人長期隔離的這段經驗,可能對他的清華教育多少也些影響。 25 年後回首當年,思成告訴我說,中學和大學這漫長的 8 年奠立了英語和西方科學、歷史相關知識的良好基礎,可是,他又覺得清華的課程內容較簡單,「其實可以縮短為 4 年」。我認為他的看法忽略了一點,他在清華時期所參與的各項課外活動如藝術、音樂和體育,其實對他終生都受益。




書摘 3

林家掌上明珠

林徽音是天生的藝術家,學而有成的建築師和名副其實的詩人。一如梁思成,她在嚴父林長民的影響之下長大。林長民是個藝術家和浪漫才子,這兩種氣質也支配了林徽音的性格。

林長民學問好又有官位,詩文書法在文化圈子裡頗具聲譽。他 1876 年生於杭州, 21 歲通過生員(最低一級)科考,入杭州外語學堂學習英語和日語。家裡為他安排了一門親事,後來元配無出,他就納了一個妾準備生兒子傳香火。姨太太共生了三個 孩子,一兒二女。可是兒子在襁褓中夭折,次女在孩提時代也早夭。 1904 年出生的林徽音是唯一活下來的孩子。

林父和當時許多才子一樣東渡日本,在早稻田大學讀了幾年書。 1909 年林長民以優異成績得到政治經驗學的學位。回到中國,他將姨太太和女兒接到上海,開始他的從政生涯。

那時徽音才 5 歲,她一直與父親分離,也沒有兄弟姊妹,只與母親住在杭州,四周全是大人。徽音是個成熟早慧的孩子,她的早熟可能讓家裡的親戚都把她當成大人看待,如此誤 了她的童年。父親歸來想必帶給女兒欣喜,而這個女兒伶俐、歡快、敏感的性格也必定令父親著迷。住在上海的那些年,這對父女的感情倆越來越親近。

1912 年這家人又搬到北京。父親在幾屆政府中官位步步直上。然而,此時他卻苦於沒有子嗣來繼承香火。於是,他從福建娶來第二房姨太太,不久就有喜,共生了一女四子。

而後,徽音的生活就蒙上一層陰影。二姨太和她那一窩孩子占了北京家裡寬敞的前院,洋溢著孩子們的喧鬧嘻笑。徽音卻陪母親住在後頭的小院子裡。徽音的母親對 二姨太滿懷嫉妒。二姨太生了四個兒子,因此取代她的地位是無話可說,可是父親毫不掩飾對二姨太的寵愛,更讓徽音的母親承受不了這份羞辱。那常年的怨懟隱隱 地,變成無可表白的恨。敏感的女兒夾在中間,她同情母親被羞辱的心境,卻同時又要珍惜父親對她的愛。二姨太太也承認,徽音依然是父親最鍾愛的孩子。

徽音生命中嶄新、重要的一頁自 1919 年鋪展開來,這年她 15 歲。林長民和梁啟超結為好友。兩人有同樣在日本待過的背景,都在革命後的北京政府擔任高官(譯注:梁啟超市財政總長,林長民是司法總長)。兩家門當戶對, 於是他們想以啟超的愛子思成和長民的愛女徽音的聯姻而結為親家。這一年,兩個年輕人在「正式介紹」之下認識了,這顯然背離了傳統,在媒人牽線、訂親後,兩 個完全陌生的男女要到婚禮當天才能夠見面。那年徽音 15 歲,思成 18 歲,依據傳統習俗,他們這個年紀已經可以成親。但是梁任公跟他們說得很清楚,儘管雙方父親都贊同這門親事,但最後的決定還是在他們自己。而在這個決定作出 之前,又過了 4 年,這期間兩人又經歷了許多事。

1920 年夏天徽音離開了北京,隨父親走過半個世界到倫敦。國際聯盟在第一次世界大戰結束時創立,各國紛起效尤,中國也成立了中國國際聯盟同志會。林長民是發起人 之一,又兼任理事。他為了國聯的事務常駐倫敦,把女兒帶去作伴。徽音在上海和北京的學校裡學會的英文,她不僅是怡人良伴,也有用的助手。她在倫敦的聖瑪麗 女子學院(St. Mary’s Collegiate School)繼續讀書,很快就說得一口流暢的英語。

在政局漸趨穩定後,世界各地人士雲集倫敦。徽音扮演父親的女主人,每天接待許多前來向父親致敬的中外人士。這種社交活動對她的影響,顯然和正規教育同等重要。
其中一位重要訪客是徐志摩。他透過老師梁啟超,在倫敦認識了林徽音父女。徐志摩是浙江一位著名銀行家的兒子,早年鑽研古書。 1915 年結婚,有一個兒子。他把妻子和孩子交給父母照顧,北京大學畢業後, 1918 年赴美深造。徐志摩在美國到底學了什麼,似乎始終是個疑問。第一年他插入麻州渥斯特(Worcester)的克拉克大學(Clark University)選修經濟學和社會學,第二年轉到紐約哥倫比亞大學攻讀政治學。第三年,歐戰已經結束,他憑著一股衝動放棄美國學業,漂洋過海到英 國。本來打算到劍橋大學(Cambridge University,譯注:英國劍橋也就是徐志摩筆下的康橋,與美國麻州劍橋同名)跟著他心儀已久的羅素(譯注:Bertrand Russell, 1872 - 1970 ,英國哲學家、數學家)讀點書。他在 1920 年 10 月越過大西洋抵達倫敦,人家才告訴他,羅素已於幾年前遭劍橋大學除名,目前人已前往中國講學途中。結果,徐志摩一時不知何是好,寫下:「正感著悶想換路 走」(譯注:引自徐志摩<我所知道的康橋>)。

他那曾令梁啟超喜愛的性格-敏銳、魅力、率真、幽默、創造衝動和戲劇性風度,顯然都被沮喪壓住了。最重要的,徐志摩具有一種得天獨厚的魅力,他善於尋找氣味相投的人,把他們聚集在一起,以新思想、新嚮往和新友情激發周圍的人。

林長民和徐志摩志同道合,兩人一見如故。徐志摩成了這家的常客。林長民與他無話不談,舊時往事,包括早年他留日期間愛上一個日本女孩的故事。這可能喚醒了徐志摩的浪漫情懷。這兩個男子鬧著玩互通「情書」,用文字表達他們的情感,由徐志摩扮做已婚女子,林長民裝作已婚男士。

徐志摩年長林徽音近 10 歲。這個「老頭」原先屬意的是與林家父親往來而不是女兒,父女倆心裡都明白。甚至可以說,他一開始曾是徽音的「徐叔叔」。然徽音那細緻的美貌立即吸引徐志 摩的注意。她一如其父的藝術氣質,她的活潑、如閃電般的靈光、她的文學天賦全使徐志摩傾倒。結果他墜入了愛河。



書摘 4
多年後聽徽音提起徐志摩,我注意到她對徐的回憶,總是離不開那些文學大家的名字,如雪萊(Shelley)、濟慈 (Keats)、拜倫(Byron)、曼殊斐兒(Katherine Mansfield)、吳爾芙(Virginia Woolf)。我猜想,徐在對她的一片深情中,可能已不自覺地扮演了一個導師的角色,領她進入英國詩歌和英國戲劇的世界,新美感、新觀念、新感覺,同時也 迷惑了他自己。我覺得徽音和志摩的關係,非情愛而是浪漫,更多的還是文學關係。

在我的印象裡,徽音是被徐志摩的性格、熱忱和他對自己的狂戀所迷惑,然而她只有 16 歲,並不是像有些人想像的那樣世故。她不過是父親身邊的一個女學生而已。徐志摩的熱烈追求並沒有引起這個未經世事女孩子的對等反應。他的出現只是她生活裡 的一個奇遇,不致於讓她背棄家裡為她已經選好的婚姻。

透過林長民,徐志摩認識了英國文學家和中國迷狄更生(Goldsworthy owes Dickinson, 1861-1932)。他對徐志摩很有好感, 1921 年安排徐志摩進入劍橋大學王家學院(King’s College),給他一個特別生的資格,隨意選科聽講。狄更生既熟悉劍橋大學又深諳英國古往今來的文豪,為徐志摩敞開了新的領域。他過去努力研究的經濟 學和政治學,而今已讓位給詩詞研究和寫作,直至生命終了。他的文學氣質終於有了宣洩的窗口,而他的感情和才氣將一古腦傾瀉而出。

新月派詩人徐志摩信仰「愛、自由與美」,他以為離開妻子,然後離婚,他就自由了。在徽音身上他找到了夢寐以求的東西,幻想著,與她廝守終生就能達到創作的巔峰。相較之下,他對妻子和孩子的義務就輕如鴻毛了。

當他知道在中國的父母將妻子送到英國來和他團聚時,他的反應如何可想而知。張幼儀在 1921 年春天抵英。他們搬進離劍橋六英里的鄉下叫沙士頓(Sawston)的地方,租了幾間小屋住下。每天一早他坐街車,有時騎自行車上學和上圖書館。他用當地 一家雜貨舖當他的地址,在倫敦的徽音可以寄信來,他總是一收到就回。他的妻子待了一整個夏天,懷了孕。秋天他建議她墮胎,然後一個人去了倫敦,從那裡託人 帶話來說他想離婚。張幼儀只好前往德國投奔弟弟,她的第二個小孩在那裡出生,但生下不久便夭折了。

可能就在這時候,徐志摩對徽音說他想離婚,並向她求婚。徽音愛慕他、景仰志摩,他打開了徽音的視界,喚起徽音的新感情和新嚮往,徽音當然也充滿了感激。至 於婚姻呢?思成曾親口對我說,不管這段插曲造成了什麼困擾,但這些年徽音和她傷透了心的母親同住,使她一想起離婚就惱火。在這起離婚事件中,一個失去愛情 的妻子被拋到一旁,而她自己卻要去頂替她的位置。徽音不能想像自己走進一種人生的關係,竟使她自然聯想到母親一樣的羞辱。
徽音的父親也景仰志摩,可是他們在倫敦住了一年多了,風波頻起,他覺得現在已是離去、帶著徽音回家的時候了。他們搭船穿越蘇伊士運河和印度洋漫漫的旅程,於 1921 年 10 月抵家。

兩個女人離去後, 1921 年秋徐志摩獨自回劍橋待了一整個學年。他說他頭一次把妻子安頓在這裡時,幾乎不認識劍橋。他寫道:「那時我才有機會接近真正的康橋生活,同時我也慢慢的 『發現』了康橋。我不曾知道過更大的愉快。」(譯注:引自徐志摩<我所知道的康橋>)他的交遊圈子包括狄更生、福斯特(E.M. Forster)、H.G. 威爾斯、李查茲(I.A. Richards)、羅素、傅來義(Roger Fry)、魏雷(Arthur Waley),莫瑞(John Middleton Murry )。有一次,莫瑞帶他去見妻子曼殊斐兒。徐志摩終於有機會一睹這位著名短篇小說家的風采,讓他激動不已。

這一年他特別高興的是可以孤獨,面對朋友,面對自然。「絕對的孤獨」,是他發現康橋的最大祕密。他的這種情感在顯然是他的第一批詩作中抒發而出。他還為劍 橋大學寫了一篇深情的祝詞,一開頭:「是康橋打開了我的眼界,是康橋激起了我對知識的渴求,是康橋培育了我的『自我』意識。」古老的石頭房舍,靜靜的綠 野,初青的麥田,迷眩了他的視覺。他的英語已熟極而流,閱讀濟慈、雪萊、拜倫、華滋華斯(Wordsworth)和斯萬伯恩(Swinburne)的浪漫 詩篇,他讀得出了神。英國大詩人在他身上喚起的渴望、理想和浪漫的幻想,激發他中文寫作的靈感。他從青年時代熟讀中國古典詩詞,很少有中國青年學者能像他 那樣把古典融入自己的詩。詩是他情感的自然抒發方式,而他那與生俱來的源泉,加上劍橋的激發汨汨流淌而出的詩句,影響中國未來的一個世紀。
徐志摩在劍橋度過逍遙自在的一年,之後束裝返國,於 1922 年 10 月 15 日抵達上海。



書摘 5

歲寒三友圖

梁啟超 1918 年底前往歐洲參加凡爾賽和會,之後他從巴黎出發,漫遊英國和歐陸幾個月。梁回到中國後,便把精力放在審視中國文化的各個層面。這是他生命的最後十年了。他 也有些擔心孩子們在清華的學業,唯恐注重英語和自然科學會使他們忽略中國文化涵養,而他本人在他們這個年紀時,國學造詣已經很深了。

由父親主講的晚間學堂已斷斷續續進行了多年,現在應該是加重課程的時候了。 1920 、 21和 22 年的夏天全用來上課。梁啟超挑選了一批學生,包括思成和思永、他們的堂弟妹和他自己的年輕門生,在天津家中開了一個國學研究班。他利用上午 9 點到 12 點講課,學生在課堂上不斷發問。下午 3 點到 5 點,學生們把梁啟超的講稿刻在蠟紙上,複習一天的功課。他的講稿後來輯印成書。

兒子們不僅每天受到父親思想的薰陶,而且試著模仿父親那種優雅的文白夾雜風格。梁思成後來指出,父親的治學方法對他和思永的影響特別大。兩兄弟在中國研究方面有突出的貢獻──思成研究中國建築史,思永研究中國考古學,足以證明虎父無犬子。

梁啟超客居英國之際,對威爾斯的著作《世界史綱》印象頗深。這本書當時風靡英國和美國,且被譯成多種文字。目前需要一個中文譯本,他本想自己著手,不過, 如他在給大姊思順的信上寫的:「我的英文不怎麼好,兒子們便自告奮勇。」在年輕的歷史學家徐宗漱的合作下,兩兄弟從 1921 年夏天承擔起這份工作,一直做到次年二月。

父親有幾個動機:首先,他希望兒子們能像當時西方人那樣具有世界歷史觀,同時,這份作業對他們新學的英語能力是很好的測驗,對中文寫作也是很好的練習。他 又寫道:「因為要指導兩個兒子學中文,這個夏天我得花掉好多個半天的時間,甚至每天兩個小時修改他們的翻譯稿。所以,名義上是『孩子們』翻譯的,實際上是 我。有時半天只能完成一千字,若是我自己寫文章的話,可以寫上四千字了。」 1922 年 3 月,譯稿完成。 1927 年由商務印書館出版了兩卷。

當時大姊思順一家住在菲律賓,夫婿在馬尼拉任總領事。當時梁母從天津到菲律賓就醫,在馬尼拉做了癌切除手術。 1922 年夏天父親派思成到馬尼拉把母親接回天津。一抵達當地,思成寫信給父親說,母親「已經完全從重病中康復過來」。(引自梁啟超《年譜》618頁))既然不再 操心了,思成奉父親之命買了一輛英國汽車給家裡用,另外,大姊也買了一輛戴維遜-哈雷摩托車給思成。這兩輛車都託船運了回來。

徽音和父親於 1921 年下半年返國,她和思成的婚事又再度重提。 1923 年初雙方已有了婚約。元月七日,梁啟超寫信給思順說,「思成和徽音已互訂終身。」他又加上一句:「我告訴他們,訂了婚就要趕快結婚,不過,我希望他們在訂 婚之前一定要先完成學業。可是林家主張他們馬上訂婚,他們的朋友也多半這麼想。妳認為呢?」

梁啟超關心的是思成和徽音的學業。當時節育的方法仍不為人知,也不太容易。假使結婚頭一年有了孩子,學業就會中斷,而且負擔不起花費和責任。最後他們聽從梁啟超的建議,等到 1927 年秋天才宣布訂婚, 1928 年 3 月舉行婚禮。

就在這一星期,梁任公另寫了一封真知卓見的信給徐志摩。任公和其他許多人一樣,對這個早年拜他為師的年輕詩人相當疼惜。志摩那放蕩不羈的「野馬」脾氣的危 險,當然他也清楚。徐志摩在 1922 年 3 月離了婚,而志摩想娶的卻是梁啟超為兒子相中的女子。梁啟超寫這封長信給他的目的,一方面譴責徐志摩拋棄妻子,一方面是為了保護徽音和思成,使他們不受徐 志摩的影響而亂了方寸,傷了自己。信中無一字提到徽音,但要徐志摩「萬不能把他人之苦痛,易自己之快樂」,不要「沉迷於不可必得之夢境。」

徽音依然敬愛著徐志摩,但她的生命已經牢牢和思成聯繫在一起了。既然婚約已定,她現在反而能投身於徐志摩創辦的新月社了。這是一群積極提倡白話文運動的年輕作家社團,目的在創作一種以白話文寫成的詩,而且是依現代西方文學而非傳統中國文學的標準來寫。

這是徽音寫作生涯的伊始。她寫了最早的一些詩歌、短篇小說和散文。據思成說,她第一次發表的作品其實是翻譯王爾德(Oscar Wilde)的浪漫派散文詩:《夜鶯和玫瑰》(The Nightingale and the Rose)。他不知道在哪裡發表,可能是在北京或天津一家報紙的副刊上,那是新月社成員早期的重要園地。

20 年代初北京的文化活動非常活躍,尤其對來訪的西方文化工作者特別友好。徐志摩便熱心地向中國聽眾介紹西方藝術。他和徽音負責舉辦小提琴家克萊斯勒的音樂會,演出非常成功,那是西方著名的古典音樂作品首度移到中國古都演出。(譯注)

譯注:據梁從誡表示, 1923 年,徐志摩聽聞有「樂聖」之稱的小提琴家克萊斯勒到北京,又為外國人演奏。徐志摩氣不過樂聖沒為中國人演出,於是找了前財政總長公子梁思成,前司法部長女 兒林徽音,向達官貴人推銷包廂的貴賓票,促成克萊斯勒在梁思成所就讀的清華學堂演出一場,學生則免費。林徽音當時回頭望看包廂,想看哪些大官來看洋胡琴, 發現包廂坐的全是姨太太和老媽子。

這一年是思成在清華的最後一年,夏天他就要和同學一起拿庚子賠款獎學金到美國深造。他打算到賓州大學讀建築,這是受徽音的影響。多年以後他告訴我,徽音在 倫敦有一個同學,能花好幾個小時在畫板上畫房子。徽音著迷了。她的朋友在她追問下描述了建築這個職業。徽音當下就確定這正是她所要的事業,一種把藝術創造 和人的日常需要結合在一起的工作。回中國以後,她不費吹灰之力,就引導思成走上同一條路。思成一向熱愛繪畫,隱隱感覺自己可以當個藝術家。建築正合他的心 意,而一道學建築也符合兩人的理想。

1923 年 5 月 7 日,思成、思永和弟弟從西山清華園來到北京城裡,參加 1915年 5 月 7日,德國將山東省割讓日本的國恥日周年抗議示威。梁家的大院在南長街,那是一條市中心的南北大街,街的南端折向繁華的東西大道--長安街,街前緊依著天 安門的正面。約莫十一點鐘,思成把大姊送的摩托車推出來,思永坐在後座,騎向南邊追趕遊行隊伍。當他們轉入長安街時,猛不防被一輛疾馳而過的大轎車撞到側 面,摩托車重摔在地,把思永拋出老遠,思成則壓在車底下。坐在轎車裡的官員無動於衷,命令司機繼續往前開。

思永的傷口流著血,他站起來,發現哥哥躺在街上不省人事,就立刻跑回家裡,滿身是血的樣子把家人嚇壞了,他叫道:「快!救救思成!他撞傷了,傷得不輕!」 一個僕人奔向出事地點,把思成揹回來。思成臉色蒼白,眼珠一動也不動。過了 20 分鐘才恢復知覺,臉上也又有了血色。父親俯身向前,握住思成的手,「他抓住我的手,在我臉上親了一下,」梁啟超寫道:「他對我說,『爸爸,我是您的不孝兒 子。在您和媽媽把我的全部身體交給我之前,我已經把它毀壞了。別管我,尤其不要告訴媽媽。大姊在哪兒,我怎麼能見到她?』」(引自梁啟超《年譜》642 頁))

「這時候,我的心差不多要碎了,」父親寫道:「我只是說,『不要緊的,別害怕。』當我看到他臉上恢復了血色的時候,我感到欣慰。我想,只要他能活下來,就 算是殘廢我也很滿足了。後來醫生來了,幫他做了全身檢查。他診斷說,腰部以上沒有什麼毛病,只是左腿斷了,他用救護車把思成送到醫院。」在這段時間裡,思 永忙著和別人一起照顧思成。後來他睡著了,家裡也替他擔心起來,把他送進了醫院,只檢查出嘴唇磨破和腿上有輕微的擦傷。兩兄弟在醫院裡同住一間病房,思永 一個星期就出院了,而思成則住上八個星期。
書摘 6
起初醫院的外科醫生告訴家裡,思成不需要動手術,因為骨頭沒有斷。這個診斷是錯的,耽誤了正確的治療。其實他是股 骨複合性骨折,至五月底,思成已經動了三次手術。父親在一封給大姊思順的信上以充滿希望的口吻說,腿已經完全接合,思成將可以「和正常人一樣走路。」可實 情並非如此,從那時起,左腿顯然比右腿短一大截,這輩子他都要跛著腳走路,且由於脊椎受傷,一直要穿著協和醫院特製的金鋼馬甲。對一個工作上需要經常在農 村裡長時間徒步、攀爬和檢查屋頂和桁架的人來說,這種殘疾實令人難忍。

父親要他活潑好動的大兒子,好好利用這段消極的日子。出事後約兩個星期左右,思成開始研讀中國古代典籍,從《論語》和《孟子》著手。「在這兩個月裡,你應 當能夠讀通,甚至背誦那些修身養性的段落,然後讀《左傳》和《戰國策》的全文,以增長智慧和改進文體風格。若還有時間的話,可以讀點《荀子》。」

這些經典是過去八百年來科舉貢生的必讀課。這時候,改革派領袖梁啟超顯然回到了他的新儒學立場,認定背誦經典對清華大學那些單調的課程有所補充。

思成的母親對那個撞傷了她兩個兒子又逃逸的官員特別生氣。她向共和國總統告狀,要求處分該官員。最後判定是司機的錯。梁母不肯罷休,直到總統替他的屬下道歉為止。

梁母同時還有別的擔心。那年夏天特別熱,而病人躺在床上繃帶一直纏到腰間。他美麗的徽音,因車禍的消息而憔悴,每天到醫院裡來看他。可她沒有女孩子家的那 種矜持,徽音每天下午都坐在他床邊,熱心地和他說說話,開玩笑或安慰他。年輕一代的這種行徑,梁母感到震驚。在這緊急時刻,梁啟超把思成的情況隨時以口述 的方式,請徽音記錄下來寄給大姊,因而博得未來親家公的好評。後來我們才知道,大姊對迎娶這位現代姑娘入家門也曾有些意見。

思成直到 7 月 31 日才出院,那時候父親已經和醫生商量好,夏天到美國留學的計畫必須延遲一年。「如果你的身體還沒有完全復原,」父親寫信給他說:「你可能在旅途中遇到麻 煩,不值得冒這個險。人生的旅途相當長,一年或者一個月算不了什麼。你的一生太平順了,小小的挫折可能是你磨練性格的好機會。而且就學業來說,你在中國多 準備一年也沒有任何損失。」(引自梁啟超《年譜》 1923 年 6 月 26 日)

思成離華赴美的時間延到了 1924 年夏天。在這段期間裡,徽音一方面完成她在北京的學業,一方面繼續她的寫作,同時準備和撕成一起到賓州大學建築系念書。
※ ※ ※ ※ ※ ※ 
徐志摩以一封感人肺腑的長信,回答了梁啟超責罵他和妻子離婚的警告信,「我將於茫茫人海中訪我唯一靈魂之伴侶,得之,我幸;不得,我命,如此而已。」信中,徽音的名字一字也沒提。

梁啟超顯然以為這問題不再威脅他的家庭。 1923 年夏天,梁啟超在南開大學授課,邀請徐志摩過去教兩個星期,課程為近代英國文學。徐志摩寫詩用的是新白話文,許多篇都輯印成書。 1923 年秋天,徐志摩呼親朋引詩友到杭州欣賞西湖美景。他的聲譽和影響力日增。 1924 年他接受了北京大學的教席聘書。

梁啟超和林長民是北京「講學社」的策劃人,這個社曾經主辦了羅素等人來華訪問,把外國著名思想家的觀點介紹給中國人。徐志摩很早就想邀請印度著名詩哲泰戈 爾(Radindranath Tagore),這一天總算來到。 1924 年 4 月 12 日,泰戈爾一行抵上海,徐志摩親自到碼頭上迎接,在華七個星期行程中,由他全程作陪並兼翻譯。兩位詩人一見如故。他們在杭州西湖的一條小船,看夜俯下身 來,掉落一顆顆星子,一片湖水,船去了,留下月光與星河。兩人吟詩、論詩直到天明。 4 月 23 日泰戈爾抵達北京,受到梁啟超、林長民、胡適等許多知識界名流的熱烈歡迎。

泰戈爾認為他的這趟訪華,象徵著印度和中國兩大古老宗教的聯繫。他來中國的目的,是為了加強中、印兩大國在亞洲精神上的團結一致,在他看來,這種精神和西 方務實主義結合起來,將成為新的世界文明基礎。泰戈爾在北京的演講,吸引了數以千計的學生和知識份子。許多人是慕諾貝爾文學獎得主之名而來;而徐志摩的翻 譯、天才詩人的吸引力無疑也是一個因素。徐志摩請徽音在泰戈爾在北京期間一起擔任翻譯。當泰戈爾在歡迎和好奇的人群中轉來轉去時,兩人也隨伴在側。與泰戈 爾同行,他們也成了公眾人物。泰戈爾的訪問營造了一股浪漫氣氛籠罩著他們。這對出色的年輕男女伴著一個高個子、白髮蒼蒼的哲人,有人這樣形容:「林小姐人 豔如花,和老詩人挾臂而行,加上長袍白面,郊荒島瘦的徐志摩,猶如蒼松竹梅的一幅三友圖。」林徽音是「梅」,徐志摩是「竹」,留著長髯、穿著長袍的泰戈爾 是「松」。一時傳為京城美談。

泰戈爾訪問北京的高潮是 5 月 8 日,為他 63 歲生日舉辦的壽宴,由徐志摩新近創立的新月社主辦,而這個社又以泰戈爾的散文詩《新月集》(Cresent Moon)命名。四百位北京名流出席了宴會。在演說和贈禮結束之後,演出泰戈爾以英文寫的短劇《齊特拉》(Chitra)以祝興。在劇中,徽音飾演公主齊 特拉,徐志摩演愛神瑪達那,林長民演春神代森塔。

第二天早晨,泰戈爾發表了他一系列七篇講稿中的第一篇。部分台下的年輕聽眾發出尖銳的批評。次日他的第二次演講,顯然遭到有心人士的攻擊。台下聽眾散發的傳單把泰戈爾說成一個為精神至上主義辯護、對中國目前的困境無動於衷的反動派,泰戈爾知道了非常憤怒。

自 1923 年開始,由少數共黨份子所領導的中國左派發起了一場積極反對基督教傳教士的「文化帝國主義」運動。對這些辯證唯物主義者來說,泰戈爾簡直是獅穴中的一塊肥 肉。他宣布下一次演講是最後一次,其餘的將取消。大約有兩千人湧進來聽這最後一講。徐志摩和胡適當場為詩人作辯解,但泰戈爾卻說他已身心俱疲,想到西山休 養,這樣度過了他在中國的最後一周。

5 月 25 日,泰戈爾離華的日子,是個感人的告別日。詩人可能因避開了那些激進份子而鬆了一口氣,但在華期間,年輕可愛的徽音一直不離左右,現在要分開了,他覺得依依不捨,特別為她作了一首詩:
天空的蔚藍,
愛上了大地的碧綠,
他們之間的微風嘆了聲「哎!」
對 徐志摩和林徽音來說,這次離別有一種格外辛酸的滋味。徐志摩私下對泰戈爾說,他依然愛著徽音。那老詩人曾代為求情,卻沒有說動了她。然而,在最後的幾個星 期裡,她和徐志摩共同度過了隨身照顧這位可敬可佩的印度哲人的時光。他們在眾目睽睽之下完成戲劇性和令人興奮的公眾使命,並意識到徐志摩的人和詩,在一夕 之間為他贏來的聲望。

徽音下個月將與思成一起赴美留學,這一別就是四年。徐志摩慨嘆著:離別!怎麼的能叫人相信?我想著了就要發瘋。這麼多的絲,誰能割得斷?徐志摩陪著泰戈爾到了日本, 6 月 27回抵上海,沒想到又捲進了另一場情愛糾葛。


後記

只寄了二十一年的包裹

.費慰梅
接下來我要說一則十分離奇的故事。雖然思成夫婦早已入土,但他們的著作還在人間,而我竟不可思議地捲入這個故事裡。

1957 年 3 月,冷戰的「竹幕」終於揭開,我們與梁家斷了 8 年的音訊又連接上了,我在劍橋從一位素不相識的人那裡接到思成從北京捎來的口信,短而具體,指示我將他 1947 年託給我的建築圖稿和照片寄到英國紐卡索(New Castle)給一位「劉‧C小姐」,她會透過英中之間的郵遞轉寄給他。

我知道思成是多麼看重這些圖稿和照片,他曾夢想著把《圖像中國建築史》展示給西方的讀者看。但我怎麼能夠肯定這口信是真的?他真的要我把這些無可取代的東西寄給一位僅知姓名的陌生人?而這個人的地址,離中國和離我一樣的遙遠。

那段時期,美國和中國之間沒有通郵服務。我無法與思成聯繫上,也不可能確認口信的真假,更不可能把包裹直接郵寄給他。

我沒有別的辦法,只好把這珍貴的書稿仔細包好,在 1957 年 3 月上旬寄給那位劉小姐。我先寄了封信給她,強調這些書稿的重要性,思成急著拿到它們。我焦急地等了 6 個星期,終於,她來信告訴我,包裹「完整無損」到她手上。她又說,她保證會盡快將它轉寄給梁思成教授,同時她也寫了信告訴他此事。她還解釋,所以會遲遲才 回信給我,是因為「學院的事情很忙」。什麼學院?我心裡想著,她是學生還是教師?後來她便音訊渺茫。21 年後, 1978年我的一位歐洲友人訪問清華大學建築系,向一位教授提及我與梁教授之間長期的友誼。那位教授卻毫不客氣地質問他:「是嗎?那為什麼費正清夫人不依 梁教授的要求,退還給他那些圖稿和照片?」

我在劍橋看到這位朋友從北京的來信後,頓時驚訝得目瞪口呆。那些精美的圖稿和照片是在那套萊卡縮微底片毀於戰火後,唯一留存之物。我知道,它們是思成一生的心血。他生命的最後 14 年,不能參考這些研究所需的基礎圖片,他會怎麼看待我呢!

從一個舊檔案盒裡,我找出了 1957 年 3 月 7 日寄給劉小姐那封信的複本,而後又找到她同年 4 月 20 日的遲到回函,我把兩封信的複本寄到清華,並寫了一封短簡解釋。但是,儘管我可以為我的名譽辯護,心裡卻很不安。

這位劉小姐究竟是誰?即使我查不到那失蹤的包裹,起碼我可以追蹤她的下落。我猜想,她現在應該是一個中年婦女,但伊人何處尋?她會不會,她能不能解開這個悲劇般的失蹤之謎呢?

我問思成的兒子從誡,在北京他家和他父親的同事中能否打聽到那位劉小姐的身分。從誡的回答令人黯然:「我們都沒有聽說過在英國的這位學生。我父親一定是誤 把她當成一個負責的人。如果包裹不是寄丟了的話,那麼只能怪他自己看錯了人。不管怎樣,都已過去了 21 年,現在一切都太晚了。」

是的,如果郵包真是寄丟了的話,那麼一切都太晚太晚了。而且,如果她也是在思成和我警覺之前就不知去向,那這不明智的選擇只能怪思成本人了。一時之間,我 不得不接受了這個事實。但隨著時間的推移,那珍貴的包裹卻總映現在我的腦際,它雖然失蹤、被遺忘,但一定會在什麼地方。這就像一個失落了的珍寶,在我們的 夢裡縈迴。我必須再努力一次。

既然無法從北京方面找到劉小姐,我只好轉向倫敦。我給好友,一位退休了的大使蘭博特爵士(Sir Anthony Lambert)寫了一封信,將情況源源本本告訴了他,求他幫我的忙。一下子,奇蹟出現了。他把我的信交給了英國建築史學會的洛克(Tim Rock),他記得不到兩年前,學會裡的一位祕書女士就住在紐卡索,而且曾經擔任過那裡建築學院的註冊組員。他打了電話給她,碰巧她也想起了有這麼一位學 生, 20 年前的一位高年級生,劉懷貞(Lau Wai-Chen,譯音)。她回電話說查到劉後來成為一名註冊建築師,目前大概在新加坡開業。洛克馬上打給英國建築師註冊處查劉的登記號,有了這個登記 號,他從英國皇家建築師學會找到了她目前在新加坡的地址。

他簡短地向我描述了這個奇蹟:「 3 通電話, 15 分鐘,加上一位註冊組員的記憶。」

蘭博特爵士 1979 年 11月 13 日來信告訴我劉在新加坡的地址。當然我馬上給她寫了信,附上 1957 年的通信複本,以喚回她的記憶。我告訴她梁思成根本沒有收到那個包裹,還告訴她梁的一、兩位同事甚至懷疑我故意不還給他。在第二頁裡,我寫下一直困擾著我 的一連串疑問:

「假如妳已將包裹寄往了北京……是什麼時候?透過什麼郵路?妳掛號了嗎?妳告訴梁教授妳已經從我這兒收到它沒有?妳可知道梁教授沒有收到?」

最後,也是最重要的:「現在,那包裹在哪?弄丟了?毀損了?還是放在一個書架上,積滿灰塵?告訴我,有什麼辦法可以找到那包裹?」

她的回函姍姍來遲,對我的疑問隻字未提。「 20 年實在太長了,過去的事很難回想起來。收到妳的信後,我四處找,最後發現一個小包裹裡有圖稿和照片。如果我記得沒錯的話,我寫過幾封信給梁教授,但都沒有得到回音,所以包裹就一直放著。」

好一個「一直放著」,放了 20 年!沒有知會我或思成,而我們倆竟放心託付給她?它怎麼會繞了半個世界,這麼多年了,卻又始終沒有回到它的主人手裡?我怎麼也不明白,她也再沒有向我解釋她是如何想的。

找到包裹後的 6 個月裡,她一直拖延著,不肯把它寄給我或寄回北京。正如她信上寫說,她不認為她有責任( 20 年後,她竟說她沒責任!)「把這件包裹交還給梁家」。

儘管我越想越氣,但我還是盡量保持風度,客氣地與她聯繫。就這樣拖到了 1980 年 5 月,她又寫信告訴我,寄包裹給思成家人這件事將從春天延到秋天。這真是太過份了!我寄去一封措詞嚴厲的信:「不管妳用什麼藉口推卸 1957 年的責任,現在,妳沒有理由再扣著那個包裹不放。」我要求她馬上把包裹用掛號寄出,寄給梁夫人(林洙),又告訴她,我要把這封信的複本寄給梁夫人和思成的 接班人吳良鏞教授,而幾個月前,她已經有了他們在北京的地址。她寫信向他們訴苦叫屈,但他們都支持我的態度。終於,差不多兩個月後,思成寶貴的遺物從新加 坡以快捷郵件寄出,在 1980 年 7 月 17 日回到林洙的手上,整整晚了 23 年。

那年的 10 月,我專程到中國,與林洙一起編寫清單目錄,仔仔細細地檢查了那些圖稿和照片。圖稿的紙得自於戰爭年代的中國西部,經過 39 年的歲月已經變舊泛黃,但是那黑色的墨線和文字說明仍像初繪時那般清晰,這些圖連同那些萊卡照片也依然完整無損。這一點,我們多少得感謝劉女士。同時,思 成的建築史手稿也在清華找到了,這部散佚的著作,終於復歸完璧。

4 年後思成的大作《圖像中國建築史》由美國麻省理工學院出版社出版。應吳良鏞教授的要求,我重新編輯這本書,為它找一家合適的出版社。雖然耽誤了幾十年,思 成對中國建築精闢的分析依然不失其領先地位。這本書博得中外人士的歡迎以及書評的讚揚,麻省理工學院出版社也因本書在 1984 年獲得美國出版家專業暨學術書籍出版金獎。

看到這批珍貴的圖片重見天日,以及《圖像中國建築史》問世,清華大學建築系和我一樣地歡欣。為了表示他們的謝忱,他們特邀請我到山西省遊覽,由林洙當嚮 導,走過思成往昔曾經到過的地方。在山西南部,我又一次走過 1934 年和正清隨同梁氏夫婦走過的足跡。 50 年過去了,坐車遊太原以北的地帶,我們輕而易舉找到了那些重要的建築。當思成的最偉大發現--五台山上那座唐代佛光寺映入眼簾時,林洙和我簡直驚喜若狂。

沿途停了幾個地方,從前思成教過的學生熱情款待我們。他們各自在自己的領域裡打拚。我很欣喜地看到,儘管在文化大革命中思成曾受到無情的打擊,但他的影響依然存在。

完成這趟中國建築之旅後,我邀請林洙到美國,她在我們劍橋的家住了兩個月。我們旅行了許多地方,從新英格蘭到南方維吉尼亞州夏洛特維爾,一路上參觀了許多 美國的特殊建築。我們當然不會錯過費城,去看看當年思成和徽音學習建築的母校賓州大學。我從她的來信裡看出,她對新罕布夏州(New Hampshire)遍布樹木的山崗,青色的山巒和農舍非常喜愛。

思成苦難的晚年得到林洙的愛和關懷,多少給他的悲劇留下了幾個令人寬慰的片段。本書最後一章收錄了林洙的回憶錄,是一段深情奉獻的感人訴說。思成有徽音和林洙先後做他的人生伴侶,多麼的幸運啊,而對我來說,她們兩人又在我的心中留下了多麼美好的記憶。

在中共與美國斷絕邦交的 25 年間,梁家的孩子長大成人了。女兒再冰精通英文,因公派往倫敦及其他各地。我們很少見面。他的兒子從誡長成為一位有才華的學者。在那段苦難的時期,他忠誠 地守著父親和林洙。他小的時候我們就很喜歡他,而今在北京見到他已經成人,我們的愛更加難以言表。麻省理工學院出版他父親的《圖像中國建築史》深深感動了 他,他決定為中國讀者翻譯出版了中英對照版。由於他沒有學過建築,為了摯愛的父親,他暫時擱下自己的工作幾個月,在多位中國建築史家的指導下完成翻譯。中 英對照《圖像中國建築史》 1992 年由北京建築工業出版社出版,推出幾個月就銷售一空。中國出版協會頒發 1992 年優等獎。現在,這部書在清華大學保留了一些,當作贈送給應校長之邀來訪的貴賓的禮物。

從誡到劍橋我們的家來做過幾次客。最近的一次短暫來訪是在 1991 年,正清臨終前不久。我和從誡一起為失去思成、徽音和正清這幾位我們摯愛的人而傷悲,同時,我們也分享著對他們一生成就的驕傲。但願我們兩家的友誼長存,直至他和我們的子子孫孫,永遠永遠。






林徽因與梁思成皆出身名門,從小受到良好教育,青年時期留學美國。受到西方先進文化的洗禮。兩人學成歸國後,本該大展宏圖,然而,接連而來的抗日戰爭和國共內戰,使他們的生活陷入了顛沛流離之中。儘管身處惡劣環境,他們仍不放棄對事業的追求,對生活的熱愛。林徽因在其短暫而絢麗的一生中給我們留下了許多美妙詩文,梁思成則把畢生的精力都獻給了建築事業。這本傳記,以細緻客觀的筆觸,展示了林徽因與梁思成這對伉儷的傳奇人生。費慰梅寫這本書的目的,不僅是為了追述林徽因與梁思成在特殊年代的際遇和使命,也為了紀念他們的成就、創造力、仁慈,以及支撐他們勇氣的幽默感。作者簡介費慰梅(Wilma Fairbank,1909—2002)研究中國古代藝術與建築的美國學者,出身哈佛世家,是美國著名漢學家費正清(John King Fairbank)的夫人;抗日戰爭期間,曾在重慶任美國駐華使館文化參贊。同為艱難亂世的親歷者,兼具親密摯友的特殊身份,費慰梅也許是最有資格講述林徽因與梁思成傳奇故事的人。費正清夫婦與五四時期的知識精英交往甚密。他們來到中國後大約約兩個月,便遇到了梁思成和林徽因,一見如故。費正清夫婦的中文名字,即由梁思成所取。這兩 對夫婦亦成為終身好友。---百年老課文 回憶林徽因(費慰梅)林徽因和我自一九三二年我們在北京第一次相遇時起就是親密的朋友,直到一九五五年她過早地逝世前幾年。當時,我們兩國不幸地決裂迫使我們分開了。當我們相識的時候,她只有二十幾歲,年輕而美麗,幸福地同梁思成結為夫妻,剛剛成為一個可愛的小女兒和一個新生小男孩子的媽媽。但是就在那幾個月內,她卻接連遭受了兩次悲劇性地打擊。正是這種悲劇因素,在她的一生中曾經深化了她的感情和創造性:一次無謂的空難,使她的一位最親密的朋友,詩人徐志摩死去了;而同時她自己也染上了肺結核症。在後來的歲月中,疾病耗盡了她的精力,並使她在本應是最富成果的年華中逝世了。當我回顧那些久已消失的往事時,她那種廣博而深邃的敏銳性仍然使我驚嘆不已。她的神經猶如一架大鋼琴的複雜的琴弦。對於琴鍵的每一觸,不論是高音還是低音,重擊還是輕彈,它都會做出反應。或許是繼承自她那詩人的父親,在她身上有著藝術家的全部氣質。她能夠以其精緻的洞察力為任何一門藝術留下自己印痕。年輕的時候,戲劇曾強烈地吸引過她,後來,在她的一生中,視覺藝術設計也曾經使她著迷。然而,她的真正熱情還在於文字藝術,不論表現為語言還是寫作。它們才是使她醉心的表達手段。其他老朋友會記得她是怎樣滔滔不絕地壟斷了整個談話。她的健談是人所共知的,然而使人嘆服的是她也同樣地長於寫作。她的談話同她的著作一樣充滿了創造性。話題從詼諧的軼事到敏銳的分析,從明智的忠告到突發的憤怒,從發狂的熱情到深刻的蔑視,幾乎無所不包。她總是聚會的中心和領袖人物,當她侃侃而談的時候,愛慕者總是為她那天馬行空般的靈感中所迸發出來的精闢警句而傾倒。我同她的友情與她和其他摯友們的還不同些,因為我們的交流完全是通過英語進行的。當我還是一個中文的初學者的時候,她已經是一位精通英語的大師了。毫無疑問,若不是有著這樣的語言媒介,我們的友情是不會如此深刻,如此長久的。在她的知交圈子裡,有不少人是掌握兩國語言的。但是,在他們之間的思想交流自然主要通過他們的本國語言,而我們兩人在單獨的交流中卻選擇著英語的詞彙來表達自己的思想。不久我們便發現彼此有著無數的共同語言,使我們得以交換彼此的經驗、維護自己的論點、共享相同的信念。她在英語方面廣博而深厚的知識使我們能夠如此自由的交流,而她對使用英語的喜愛和技巧也使我們在感情上更為接近了。我常常暗想,​​她為什麼在生活的這一時刻如此熱情地接納了我這個朋友?這可能同她失去了那不可替代的摯友徐志摩有點關係。在前此十年中,徐志摩在引導她認識英國文學和英語的精妙方面,曾對她有過很深的影響。我不知道我們彼此間滔滔不絕的英語交談是不是曾多少彌補過一些她生活中的這一空缺。在戰前最後的那些相對和平的日子裡,她的心裡充滿詩情和文思。我不知道當時她究竟寫成了多少,又有多少曾發表過。我也不知道她的時間曾受到過多少雜事的擠占。她要為兩個幼年的孩子負起母親的責任,要操持一堆複雜的家務,要照應許多親戚和朋友,當然,還要進行中國建築史的研究工作。這是她同丈夫共有的,她十分樂於從事的主題。一九三四年夏,我們偶然得到了一個能夠使她暫時擺脫日常家務的機會。我和丈夫在一個偏僻的山西農村中租到了一所房子,並說服了梁氏夫婦來這裡做了一次訪問。她感激地在這里安頓了下來,不受打擾地完成了她的散文《窗子以外》。不久,我們四個人一道沿汾河流域做了一次古建築調查旅行。為此,她曾為思成的《中國營造學社彙刊》寫了一篇充滿詩意的《紀實》。此後不久,我們不得不離開中國回到哈佛大學去,分別對於我們四個人來說都是痛苦的。但是,我們之間的友誼曾通過許多精彩的通信而繼續維持達十五年之久。雖然在第二次世界大戰期間和戰後我們曾經短暫重逢,但是,通信仍是我們之間始終不斷的聯繫紐帶。徽因用英文寫,文如其人地、親切地讓我們共嘗她的情感,她生活中的勝利和悲哀。也許這批信件是她惟一的英文作品集。它們體現了她那獨特的個性,並反映了她在英文表達自己思緒時是多麼地流暢和自如。一九八六年七月於美國新罕布什爾,富蘭克林。【點評】費慰梅(WILMA FAIRBANK),著名漢學家費正清(JOHN FAIRBANKS)的夫人。梁林的終生摯友。《回憶林徽因》:美麗、高貴、優雅,這些美好的詞彙都可以在林徽因的身上得到最好的詮釋。她是一代才女,她是一個傳奇,費慰梅用一個外國人的眼光, 用一個他者的觀點告訴我們她眼中的林徽因。她具有藝術家的氣質,擁有精緻的洞察力,這成就了她的文學。她的聰明才智和淵博的知識,使她站在了專業領域的巔峰。她的熱情讓她成為人際交往的中心。妻子,母親,學者,作家,多重身份她都努力做到最好,生命中湧動著的活力使她具有獨特的魅力。她生活在一個充滿希望卻又無限徬徨的時代,一個大變革的時代,她用自己的全部生命為中國的知識分子作了最好的註解。

兩本《佛洛伊德傳》By Peter Gay、Sigmund Freud、Ernest Jones。'read' /predict dreams// Sigmund Freud's Antiquities/《安娜‧佛洛伊德---她一生完全為了兒童 》

$
0
0
《佛洛伊德傳》By Peter Gay 看Sigmund Freud手稿一處,只寫Wivenhoe:這應該是英國Essex大學所在地Wivenhoe Park. 該校有University of Essex Centre for Psychoanalytic Studies,每年有Freud 講座。我從該中心知道倫敦的演講資訊和這篇: Freud 收藏品展我1990在荷蘭萊登大學參觀過;Peter Gay 當時為它寫過一本書。


Freud's collections and 'The Unconscious': How a new show of his antiquities helps us to understand him and ourselves better

To mark the centenary of 'The Unconscious', the psychoanalyst's collection of antiquities will be on show at his old London home as Freudian scholar Benjamin Poore explains

 
 
Collecting is a way of trying to stay in control of things. Just ask the Duke in Robert Browning's dramatic monologue "My Last Duchess". "That's my last Duchess painted on the wall," he tells us as we wander around his art collection, "Looking as if she were alive." As the poem unfolds, we learn that the Duke had his wife murdered because he suspected her of flirting with other men, and put her in a painting in his collection, behind a curtain, because that was the only way he could quell his murderous rages.
But the painting, in a rather unnerving move, has the last laugh. The Duke perceives in his companion a strong, perhaps even erotic, attraction and sympathy with the "depth and passion" of his late wife's "earnest glance" in the picture. And this only serves to rekindle in the Duke the anger that the painting was supposed to quiet in the first place. The bride waiting downstairs, we suspect, will surely become part of the collection, too.
When you try to arrange matters, Browning's poem seems to say, they can arrange you. Or as the author Hunter Davies, who has written extensively about his collections of Beatles' memorabilia and old tax discs, puts it: "You don't really start collections, collections start you." Davies is especially alive to the compulsive, almost pathological, character of the drive to accumulate: "I have lots and lots of doubles and triples," he writes, "I don't know why I want them – it's a sickness, a madness, an obsession." We collect all sorts of things, for mystifying reasons: I have hundreds of old train tickets and theatre programmes which I never look at; a friend of mine keeps a list of every lover she's ever had. Rod Stewart is keen on model trains.
A hundred years ago, Sigmund Freud published his essay "The Unconscious", and his ideas (like those of the psychoanalysis he invented) are not generally regarded as terribly cheerful. Freud suggests, for instance, that family life circles back and forth from murderous wishes to sexual impulses; or when discussing the unconscious, that we are constantly working to sabotage what we think of as our own best interests. As the writer Adam Phillips put it in his recent biography, Freud "shows us how ingenious we are in not knowing ourselves".
Yet, just as psychoanalysis can reveal the deepest aspects of the human psyche, so can a collection – and it is both fitting and fortunate that Freud was a keen collector. He collected nearly 3,000 antiquities of diverse kinds over the course of his life – statuettes of Greek, Roman and Egyptian gods, Assyrian fertility statues and, of course, plenty of phalluses – and in their own way they evoke the most primitive and unreconcilable parts of the human mind. If the 'id'– in German, das Es, "the It"– is a metaphor for the most deeply buried and prehistoric parts of the self, then Freud's collection provided the opportunity for his patients to stare his in the face.
What Freud collected tells us a lot about how he saw himself as a professional – suggesting new ways of understanding his thought – and this summer, there will be a chance to get up close and personal. To mark the centenary, the Freud Museum in London will be running "The Festival of the Unconscious", offering visitors the opportunity to experience artistic and intellectual responses to Freud's work through installations, talks and a replica psychoanalytic couch for visitors to try out – and allowing them to see his collection as his old patients once did.
Among their number was the American poet Hilda Doolittle, who mentions the collection in the memoir of her treatment with the psychoanalyst, Tribute to Freud. In her account, she often returns to the treasures Freud arranged in a semi-circle on his desk – which prompt her to further reflections on the nature of psychoanalysis and its attempts to unravel and decode the psyche. How do psychoanalysts know what is "real" or meaningful in our dreams or fantasies, and what is not? For Doolittle, the collection provides an analogy: "We can discriminate as a connoisseur (as the Professor does with his collection here) between the false and the true… there are priceless broken fragments that are meaningless until we find the other broken bits to match them."
In particular, she describes how Freud shows her a carved, ivory Hindu statue of Vishnu, sparking an encounter, and a reflection, both enigmatic and intimate. The detail on the statue reminds Doolittle of a trip to Greece, yet the "extreme beauty of this carved Indian ivory" makes her feel "a little uneasy… [it] compelled me, yet repulsed me, at the same time". For the poet, these objects opened up the whole question of her relationship to the Viennese doctor analysing her. "Did he want to find out how I would react to certain ideas embodied in these little statues?" she wonders. "Or did he mean simply to imply that he wanted to share his treasure with me – those tangible shapes before us that yet suggested the intangible and vastly more fascinating treasures of his own mind?" Freud's collection might help him to do his job, drawing out her unconscious thoughts and conflicts; or it allows Freud to show off to her, rather grandiloquently and narcissistically, how mysterious and fascinating he is himself. In either case, the collection is the first stop on what Freud called, in the context of dreaming, "the royal road to the unconscious".
But what does Freud's collection – these symbolic objects, dug up from the past – reveal about him? What can we make of his fascination with archaeology, and especially the 19th-century archaeologist Heinrich Schliemann, who claimed to have discovered and excavated the ancient city of Troy? Freud would come to identify the work of the psychoanalyst with that of the archaeologist, excavating away the layers of the conscious mind to find the ruined palaces and streets on which our mental lives are ultimately founded: the buried traces of memories and desires that linger on in our psychic lives. In his famous case of the "Wolfman", a patient haunted by a childhood dream of a pack of wolves, it is reported that Freud said to his client: "The psychoanalyst, like the archaeologist in his excavations, must uncover layer after layer of the patient's psyche, before coming to the deepest, most valuable treasures."
Sigmund Freud at his desk in London in 1938, with some of his extensive collection of nearly 3,000 itemsSigmund Freud at his desk in London in 1938, with some of his extensive collection of nearly 3,000 items (Getty)Freud's work offers descriptions of dreams, slips of the tongue, half-recovered memories, flashes of unconscious fantasy. In this way he builds a collection of the artefacts, the excavated treasures, of our internal world. Walking around Freud's study, with thousands of artefacts bearing down on you, isn't so different from taking a wander around the psyche. And perhaps this is why Freud's collection appears obliquely in The Psychopathology of Everyday Life, from 1903 – the text that introduced the concept of the "unintended action", or "Freudian slip", to the world. "A slip in reading that I perpetrate very often when I am on holiday… is both annoying and ridiculous: I read every shop sign that suggests the word in any way at all as 'Antiques'. This must be an expression of my interests as a collector." In a sense, the book is itself a sort of collection – of anecdotes, of second-hand stories – that, while it is chatty and informal, is at the same time a serious attempt to put in order what we normally regard as trivial: slips of the tongue, mis-spellings, a dropped pot or stubbed toe. True, they are homely and bourgeois – but they are private, too, committed behind closed doors. And it is what goes on behind closed doors that psychoanalysis is interested in.
Freud's contemporary, the philosopher Walter Benjamin, felt collectors to be of special interest because they represent the poles of order and disorder which are characteristic of modern urban existence. The collector, Benjamin writes, "takes up the struggle against dispersion" and is "struck by the confusion, by the scatter, in which things in the world are found". The modern world – exemplified in shopping centres, underground trains, bombed-out cities, crowds of refugees – is a cacophony, and the collection is modernity's tuning fork. The unruliness of the internal world that Freud described is something we all intuit today, but he was the first to see it as a reflection to the sound and fury of early 20th-century European life, regularly punctuated by technological, political and social upheaval. For him as for Benjamin, then, collections are attempts to guard ourselves against being swept away by the tumult. And this was a tumult that Freud would experience first hand, with his collection as witness: it was only catalogued when the Gestapo came to call to ascertain its value after the Anschluss in 1938.
Freud, being Jewish, fled from Vienna in 1938 so that he might die in freedom in London. And the collection, which followed shortly after, played an important role in the final stages of his life. When he arrived, according to his first biographer Ernest Jones, great efforts were made in the display of the collection: "His son Ernst had arranged all pictures and the cabinets of antiquities to the best possible advantage in a more spacious way than had been feasible in Vienna." As for Freud's desk, the family maid Paula Fichtl knew the collection so well that she was able "to replace the various objects... in their precise order, so that he felt at home the moment he sat at it on his arrival". Freud's collection allowed him to feel at home when he was displaced. It even played a talismanic role. A bronze statue of Athena, the Greek goddess of wisdom, was the mascot for his emigration. "We arrived proud and rich," Freud wrote in a letter, "under the protection of Athena."
However, the thing about collections is that they are never finished, and adding something new changes the way everything else looks. (As Walter Benjamin wrote of the acquisitive type, "his collection is never complete; for let him discover a single piece missing, and everything he's collected remains a patchwork".) Freud was, in the tinkering manner of a collector, endlessly editing and supplementing his earlier books with footnotes, asides and new observations. His three most famous books – Interpreting Dreams, The Psychopathology of Everyday Life, and Jokes and their Relation to the Unconscious (if it's not one thing, then it's your mother) – are among the most heavily revised of all his texts, with Freud making emendations decades after their publication.
Collecting is key to Freud's understanding of how we come to be the people we end up as. "The character of the ego," he writes in The Ego and the Id, "is the precipitate of abandoned object-cathexes… it contains the history of those object choices." Behind the rather bloodless language lies something more disturbing. Our sense of ourselves – the "I" that we each imagine ourselves to be – is made up of all the people and things we have once cherished and then lost or abandoned. Your identity is the accumulated heap of lost love objects. Which is to say, if you were to wander around your psyche, it might look rather like a room stuffed to the gunnels with dusty old artefacts, some tarnished, and now unloved, some recently rearranged, or polished; rather, in fact, like Sigmund Freud's study.
'The Festival of the Unconscious' at the Freud Museum, London, opens on 24 June

-----

這兩本《佛洛伊德傳》前後前後約34年,繁細差別很大。

Sigmund Freud (1856-1939)

Sigmund Freud Sigmund Freud  ©Freud was an Austrian neurologist and the founder of psychoanalysis, who created an entirely new approach to the understanding of the human personality. He is regarded as one of the most influential - and controversial - minds of the 20th century.
Sigismund (later changed to Sigmund) Freud was born on 6 May 1856 in Freiberg, Moravia (now Pribor in the Czech Republic). His father was a merchant. The family moved to Leipzig and then settled in Vienna, where Freud was educated. Freud's family were Jewish but he was himself non-practising.
In 1873, Freud began to study medicine at the University of Vienna. After graduating, he worked at the Vienna General Hospital. He collaborated with Josef Breuer in treating hysteria by the recall of painful experiences under hypnosis. In 1885, Freud went to Paris as a student of the neurologist Jean Charcot. On his return to Vienna the following year, Freud set up in private practice, specialising in nervous and brain disorders. The same year he married Martha Bernays, with whom he had six children.
Freud developed the theory that humans have an unconscious in which sexual and aggressive impulses are in perpetual conflict for supremacy with the defences against them. In 1897, he began an intensive analysis of himself. In 1900, his major work 'The Interpretation of Dreams' was published in which Freud analysed dreams in terms of unconscious desires and experiences.
In 1902, Freud was appointed Professor of Neuropathology at the University of Vienna, a post he held until 1938. Although the medical establishment disagreed with many of his theories, a group of pupils and followers began to gather around Freud. In 1910, the International Psychoanalytic Association was founded with Carl Jung, a close associate of Freud's, as the president. Jung later broke with Freud and developed his own theories.
After World War One, Freud spent less time in clinical observation and concentrated on the application of his theories to history, art, literature and anthropology. In 1923, he published 'The Ego and the Id', which suggested a new structural model of the mind, divided into the 'id, the 'ego' and the 'superego'.
In 1933, the Nazis publicly burnt a number of Freud's books. In 1938, shortly after the Nazis annexed Austria, Freud left Vienna for London with his wife and daughter Anna.
Freud had been diagnosed with cancer of the jaw in 1923, and underwent more than 30 operations. He died of cancer on 23 September 1939.

Sigmund Freud: Audio Library

www.freud-museum.at/freud/media/audio-e.htm
BBC-Interview: Sigmund Freud (English/German) Recorded 7.12.1938 in London. "I started my professional activity as a neurologist trying to bring relief to my ...

Sigmund Freud: Audio Library

www.freud-museum.at/freud/media/audio-e.htm
BBC-Interview: Sigmund Freud (English/German) Recorded 7.12.1938 in London.
 "I started my professional activity as a neurologist trying to bring relief to my ...

Out of these findings grew a new science, Psycho-Analysis, a part of psychology and a new method of treatment of the neuroses.

I had to pay heavily for this bit of good luck. People did not believe in my facts and thought my theories unsavoury.

Resistance was strong and unrelenting. In the end I suceeded in acquiring pupils and building up an International Psycho-Analytic Association. But this struggle is not yet over. Sigmund Freud. (transformingArt)

黃崑嚴教授說:「如果你不想完成就不要開始。」走入醫療的領域,
我從不後悔這樣的決定。 三十多年前,因為美國急需醫生,所以我們大多數的畢業生都去美國執業,我原先計劃到威恩州立大學附設醫院接受神經外科訓練,後因個案數過少,原本的訓練計畫因而停止,因此我便回台大醫院完成我的外科訓練。離開台大醫院後即投入長庚紀念醫院當了27年小兒外科醫師,一年前來到台中加入中國醫療體系。以前身為台大人,總年少輕狂,想有一番大作為,所以我們幾個人包括張昭雄、廖運範、陳敏夫等,來到長庚紀念醫院一起奮鬥幾十年,從來不曾想過要停止。這幾年張昭雄校長離開,我來中國附醫,每個人境遇逐漸不同。



弗洛依德傳 / 彼得.蓋伊 Peter Gay著 ; 梁永安等譯
臺北縣新店市 : 立緖文化, 民91[2002] (3冊)


梁先生致HC:

《佛洛伊德傳》有PG的一貫特色:非常豐富。「Freud 學說與歷史」當然貫穿全書,但只怕譯者的譯文不是你都看得懂。
我譯的部分是第四、六、七、九、十二章。你也許可以從它們入手。我當初沒有看過其他部分,但讀/譯這五章時仍覺得大有收益,沒有看不懂的問題。
最後一章是「死與自由」,談Freud的最後歲月,也對《摩西與一神教》有詳細分析。
從林博華寄來的書訊,得知他們新出版了《阿德勒心理學講義》。

這讓我想起最近重溫Peter Gay《佛洛伊德傳》時看到的一段話


在英國的一趟講學之旅上,阿德勒因為心臟病發,倒斃於阿伯丁(Aberdeen)街頭。得知這個消息後,阿諾德‧茨韋格流露出一些哀悼之意,但弗洛依德卻一點類似的表示也沒有。他恨阿德勒恨了超過四份一世紀――阿德勒恨他的時間一樣長,而且一樣直認不諱。「一個來自維也納市郊的猶太小孩,最後卻死於蘇格蘭的阿伯丁,這可說是一件前所未有的事業,足以反映出他走了多遠的路。真的,因為他對精神分析的駁斥,他曾經獲得了世人很大的獎賞[1]。」在《文明及其不滿》一書中,弗洛依德曾經說過,他不明白基督教泛愛世人的教誨,因為世上可恨之人實在太多了。而顯然的,在他認為最可恨的人中間,包括了那些讓他失望的人和那些為迎大眾所好而詆毀其原慾理論的人。 儘管弗洛依德對阿德勒的死感到快樂(最少是不感到痛苦),但卻有其他人讓他憂慮萬分。


1930年代起,Sigmund Freud舉世知名。我們可以讀一篇悼詩

原作的標點是很重要的。 上周(2013.8)我介紹

In Memory of Sigmund Freud. by W. H. Auden

 這首名詩 In Memory of Sigmund Freud. by W. H. Auden ,其實也不難懂。請特別注意它的標點符號,  尤其冒號和分號。這些是原作者的思想。
它是有漢譯的。不過,如果這都讀不懂,漢文可能更不容易懂.....。

《佛洛伊德傳》By Peter Gay 精彩的地方在:傳主人生關鍵處的"自敘"中,提出其分析和批評:
佛洛伊德自己說,決定學醫的主要原因是:老師在課堂朗讀哥德的《論自然》(p.8)。
 Peter Gay在第一章--中文本第38頁及其出處注解等--做一段"精神分析",包括指出該文經專家指出非哥德作品。


  1. NATURE - Johann Wolfgang von Goethe - Translation by ...

    www.youtube.com/watch?v=0qL5YEpnLS8

    Dec 12, 2011 - Uploaded by BMAStudios1
    "For Goethe human knowing was nature's knowing raised into the self-consciousness of humanity. He was ...






-----
廖運範先生是中研院院士。下書是他學生時代作品。

《佛洛伊德傳》廖運範譯 ,台北:志文, 1969
本書含兩部分:《佛洛伊德的自敘傳》,pp.7-86、Ernest Jones 著《佛洛伊德的一生》,pp.87-194;L. Trilling《評介佛洛伊德》pp.195-206;《年譜》,pp.207-225
佛洛伊德自述偶有些感人的軼事,是Peter Gay的傳記中沒收入的。譬如說在與哲學家William James 散步時,James 夾心症發作,要Freud 先走,他隨後就趕上 (頁59)。"他於一年後因夾心症逝世,我經常希望我能像他那樣,面對逼近的死神能毫無懼色。"
事實上,Freud 在這方面是做到了。

 這本書有些錯誤。 譬如說 ,頁103提到"90歲"。Freud "只"活83歲。

"這些信不只一次地堪堪逃過被毀的厄運" (佛洛伊德和瓊斯《佛洛伊德傳》廖運範譯,台北: 志文,1969/1989,頁140 )
起先不知道"堪堪"的意思呢。



 「在智識的世界裡,好的思想、觀念都是最後才出現的,而且只有努力去搜尋,才能看到它的存在,尤有進者,當你看到它的存在時,你會認為它是寰宇之內,一切美與真的主宰;也是知識分子獲得真理的直接泉源;它是值得密切注意的一種力量。(p.35)

  知識只能靠整個心靈的移動,才能從物質的世界(World of becoming)轉向生命的世界(World of being),而且逐步學習生命的景象,或最光彩美麗的生命,換句話說,就是生命中美好的東西。(p.37) 」*
---(尋智書摘:柏拉圖等作{教育的藝術} 譯者:廖運範,出版:志文出版社)


 昔日一段翻譯評論

「物質的世界(World of becoming)轉向生命的世界(World of being)」是西方哲學中兩個比較玄的想法,廖先生大膽地這樣譯出,可供我們參考。

我們可以肯定;廖先生的少作很可能是「錯誤」的(我們搞不清楚「物質的」是否相對於「善之相」…..)。
可參考小讀者給我們寄來一份比較*

要了解古希臘的教育思想,參考陳康先生的作品最穩當:關子尹江日新等編《陳康哲學論文集》台北:聯經,1985,頁59-87「希臘的教育思想」。

我們參考:「在柏拉圖的著作中,最能把他的教育觀表達淋漓盡致的,當推他在《理想國》裡,一篇有關地窖的寓言。那篇寓言描述一位不曾見過比陰影更具體的東西的囚徒,有一天被釋放,被帶到陽光下,起先他想逃避那刺眼的光輝,但是最後他終於認清了,只有能看到事物真面目,才是屬於人類的生活,於是他明白他有著不可否認的權利去追求真理,他也有不可避免的義務,回到地窖去,幫助裡面的人看透他們的虛幻。這則難忘而極有啟發性的寓言,正是古典教育哲學的濫觴。 (尋智書摘:柏拉圖等作{教育的藝術} 譯者:廖運範,出版:志文出版社,p.28)

我的看法是:"World of becoming【個別事物或變動的事務】轉向World of being"【不變動的「有」;絕對價值,「善之相」或其他以「相」為對象之純粹哲學】,就是從「地窖」轉向「事物真面目」。
----

*The Forms vs. the Cosmos

April 4, 2013

Scientists Figure Out What You See While You’re Dreaming



A learning algorithm, coupled with MRI readings, was able to predict the images seen by dreamers with a 60 percent accuracy. Image via Wikimedia Commons/Mark Sebastian
In today’s science-so-weird-it-absolutely-must-be-science-fiction contest, we have a clear winner: a new study in which a team of scientists use an MRI machine, a computer model and thousands of images from the internet to figure out what people see as they dream.
Unbelievable as it sounds, researchers from Kyoto, Japan, say that they’ve built something of a dream-reading machine, which learned enough about the neurological patterns of three research participants to predict their sleeptime visualizations with 60 percent accuracy. The study, published today in Science is believed to be the first case in which objective data has been culled about the contents of a dream.
The seemingly extraordinary idea is built from a straightforward concept: that our brains follow predictable patterns as they react to different kinds of visual stimuli, and over time, a learning algorithm can figure out how to correlate each of these patterns with different classes of visualizations. A 2005 study by one of the researchers accomplished this in a much more primitive way—while subjects were awake—with a learning program correctly using functional MRI readings (fMRI indicates blood flow to various parts of the brain) to determine in which direction a subject was looking.
This study followed the same principle but took it in a much more ambitious direction, seeking to match actual images—not just visual directions—with fMRI readings, and do it while the subjects were asleep.
The research was done on three participants, each of whom took turns sleeping in a MRI scanner for a number of 3-hour-blocks over the course of 10 days. The participants were also wired with an electroencephalography (EEG) machine, which tracks the overall level of electrical activity in the brain and was used to indicate what stage of sleep they were in.
The deepest, longest dreams occur during REM sleep, which typically begins after a few hours of sleeping. But quick, sporadic hallucinations also occur during stage 1 of non-REM sleep, which starts a few minutes after you drift off, and the researchers sought to track the visualizations during this stage.
As the fMRI monitored blood flow to different parts of the subjects’ brains, they drifted off to sleep; then, once the scientists noticed that they’d had entered stage 1, they woke them up and asked them to describe what they were previously seeing while dreaming. They repeated this process nearly 200 times for each of the participants.
Afterward, they recorded the 20 most common classes of items seen by each participant (“building,” “person” or “letter,” for example) and searched for photos on the Web that roughly matched the objects. They showed these images to the participants while they were awake, also in the MRI scanner, then compared the readings to the MRI readouts from when the people had seen the same objects in their dreams. This allowed them to isolate the particular brain activity patterns truly associated with seeing a given object from unrelated patterns that simply correlated with being asleep.
They fed all this data—the 20 most common types of objects that each participant had seen in their dreams, as represented by thousands of images from the Web, along with the participants’ brain activity (from the MRI readouts) that occurred as a result of seeing them—into a learning algorithm, capable of improving and refining its model based on the data. When they invited the three sleepers back into the MRI to test the newly refined algorithm, it generated videos like the one below, producing groups of related images (taken from thousands on the web) and selecting which of the 20 groups of items (the words at bottom) it thought were most likely the person was seeing, based on his or her MRI readings:

When they woke the subjects up this time and asked them to describe their dreams, it turned out that the machine’s predictions were better than chance, although by no means perfect. The researchers picked two classes of items—one the dreamer had reported seeing, and one he or she hadn’t—and checked, of the times the algorithm had reported just one of them, how often it predicted the correct one.
The algorithm got it right 60 percent of the time, a proportion the researchers say can’t be explained by chance. In particular, it was better at distinguishing visualizations from different categories than different images from the same category—that is, it had a better chance of telling whether a dreamer was seeing a person or a scene, but was less accurate at guessing whether a particular scene was a building or a street.
Although it’s only capable of relatively crude predictions, the system demonstrates something surprising: Our dreams might seem like subjective, private experiences, but they produce objective, consistent pieces of data that can be analyzed by others. The researchers say this work could be an initial foray into scientific dream analysis, eventually allowing more sophisticated dream interpretation during deeper stages of sleep.

《安娜佛洛伊德---她一生完全為了兒童》台北:幼獅 1987


愛利克·埃里克森- MBA智库百科

2010年5月10日 – 在學校,人們說他是猶太人,而在繼父的祖廟裡,卻叫他為異教徒。 ...擔任了指導教師,最後,安娜·弗洛依德征求他是否願意接受培訓當兒童精神分析者。愛里克森接受了安娜的提議,以每月支付七美元培訓費的條件接受安娜的精神分析訓練。 ...因為愛里克森沒有獲得高級學位,所以他完全可以成為弗洛依德所認為的 ...



 http://smartmuseum.uchicago.edu/exhibitions/sigmund-freuds-antiquities-fragments-of-a-buried-past/

Sigmund Freud's Antiquities: Fragments of a Buried Past

19 April–17 June 1990
Psychoanalyst Sigmund Freud spent a lifetime amassing a collection of antiquities, namely vases, fragments of sculpture, and figurines. He repeatedly compared archaeology to the study of the human psyche, which according to his method, had to be excavated layer by layer until the deepest and most trenchant elements were unearthed and reconstituted as subjects of examination. His collection remained dear to him throughout his life, and when he fled Vienna at the onset of World War II, he managed to have the entire collection spirited away to his home in exile in London. A favorite of his pieces was a figurine of Athena, though without her typical attributes of the spear and aegis – a shield with the snaky-haired head of the gorgon, Medusa on it. The decapitated head of Medusa symbolized castration, though the fearsome act was mitigated by the appearance of the snakes, symbols of and replacements for the lost phalluses. Devoid of these empowering attributes, the statuette represents Freud’s determination to understand female sexuality as secondary to normative male sexuality. The Smart Museum held a symposium in conjunction with the exhibition, which featured lecturers from around the country.
Curator: The exhibition was organized by the State University of New York at Binghamton in conjunction with the Freud Museum, London.
The exhibition was sponsored by grants from CIBA-GEIGY Pharmaceuticals and the National Endowment for the Arts. Additional funding for the Chicago showing of the exhibition was received from the Illinois Arts Council, and the Institute of Museum Services.
 ---

Freud's Antiquities: A View from the Couch

Stephen Scully
Arion: A Journal of Humanities and the Classics
Third Series, Vol. 5, No. 2 (Fall, 1997), pp. 222-233
Published by: Trustees of Boston University
Article Stable URL: http://www.jstor.org/stable/20163680
 ----

The unexpected private passion of Sigmund Freud. (traveling exhibition of antiquities, originating at the Freud Museum, London)

Smithsonian

| August 01, 1990 | Dudar, Helen | Copyright
No matter how many times you have seen photographs, the room at first sight-and second and thirdjostles and jolts the eye. Here, on a peaceful suburban London street, in his last home, is Sigmund Freud's study, the place where he spent his last year and where he completed his last book and where, on a September day in 1939, he died. In the warm domestic surround that summons up turn-of-the-century Vienna, here is the couch covered with a good Persian rug, and just behind it, the green armchair where Freud famously positioned himself to escape the patient's direct gaze. Here are photographs of friends and colleagues. Here are the well-used books of a man who read widely, deeply and ferociously-full sets of Goethe, Shakespeare, Balzac and Anatole France, a wall of volumes on archaeology.
And everywhere the astonished gaze wanders, here are emblems of the vanished past. Terra-cotta and bronze figures and fragments of figures throng the shelves. Mummy masks hang from a bookcase and lie under glass. Ancient Greek pots, Egyptian scarabs, Roman oil lamps, Sumerian seals that have survived for more than four millennia-forests of these things repose in serried ranks in vitrines. The cherished pieces crowd the edge of Freud's desk, an attentive, questioning audience. Squirreled away in drawers are still more objects, odds and ends too small or too difficult to display. Infinite riches in a little room you could say-these are Freud's antiquities, 2,300 of them by the best estimate. In the felicitous phrase of one of his biographers, "the archaeologist of the mind" had an unappeasable appetite for the entombed treasures of other times. The sturdy brick house at 20 Maresfield Gardens in Hampstead, in northwest London, became the Freud Museum in 1986. Last fall, a sampling from the collection began a 30-month tour of the United States, crisscrossing the country to settle for weeks at each of 13 galleries. (The exhibition schedule for this year includes the University of Colorado, Boulder, july 6-August 18; the University of Miami, Coral Gables, August 30-September 30; and the University of California, Irvine, November 11-December 16. In 1991, the show will be at Stanford University, Stanford, California, january 15-March 17; the New Orleans Museum of Art, April 21-june 3; the University of Michigan, Ann Arbor, june 28-August 16; the University of Houston, September 7-October 13; the jewish Museum, New York, November 7-February 18, 1992. In 1992, the show will be at Boston University, February 26-April 6. The exhibition is sponsored by CIBAGEIGY Pharmaceuticals and the National Endowment for the Arts.)
It is an elegant little show designed for the intimate spaces of smallish museums, a digestible portion of the art that absorbed this great man's attention and spare funds for more than 40 years. Entitled "The Sigmund Freud Antiquities: Fragments from a Buried Past," the exhibition was formally intended to mark the 50th anniversary of the death of the founder of modern psychiatry. More aptly, it celebrates his work and evokes his ideas and passions.
"The Freud Antiquities" consists of 65 pieces, embracing a range of ancient times and places that held Freud's interest. Not surprisingly, many of them represent humans or animals-gods and sages and magical figures that embodied the mythology of ancient religions. Aptly enough, the show usually begins with Eros and ends with Thanatos-visual examples of Freud's conclusion that civilizations evolved through the drive to live, struggling eternally against the urge to die. It offers a sphinx, whose mystery was fatally unriddled by Oedipus; the Theban king would, in turn, bestow his name on what Freud decreed was a universal force of infantile sexuality, the Oedipus complex. It displays a balsamarium, an Etruscan container for perfumed oil, a favored piece that sat on his desk. One side wears a female face, the other a male visage, a double image for this master of dichotomies who found dualities everywhere he looked, and who saw bisexuality as basic to human nature.
The show has surprises. It was to be expected that Freud would be drawn to Egyptian, Greek and Roman imagery mirroring Freudian ideas and theories. On the other hand, he also found his way to the less-familiar, less-fathomable art of the Orient. And if the symbolism of ancient human and animal forms compelled his interest, he could also allow himself to own beautiful old jars and bottles that reflect nothing more than the master glassmaker's art.
And he could be fooled. The exhibition cases house a few forgeries; two are the kind of pieces that the modern museum world labels airport art"-massmarketed souvenirs produced for tourists. Scattering a few fakes among the authentic works was a calculated gesture, an essential ingredient of this homage to the whole, complex persona-scientist, thinker, explorer of the human psyche, medical practitioner, humanist, family man and, rather touchingly, obsessive collector who, like collectors almost everywhere, would sometimes succumb to a longing for a questionable object simply because he loved it and had to have it.
The exhibition is the joint effort of Lynn Gamwell, director of the University Art Museum of the State University of New York at Binghamton, and Richard Wells, director of the Freud Museum in London. Modestly scaled though it is, "The Freud Antiquities" was meant to represent the full range of the collection, including trivia. As Gamwell explains, "We did not want it to be simply honorific; we wanted to reflect the fact that he made mistakes." Actually, the low end of the selection stops short of her co-curator's assessment; with charming candor, Wells is apt to tell a visitor to the museum that while Freud's esthetic sense was a good deal more refined than friends and family gave him credit for, he did wind up with "a certain amount of junk and tat."
It should hardly come as a surprise that Freud understood better than many collectors what his buying meant on the simplest level and in the most personal terms. It was "an addiction," he once told his personal physician, Dr. Max Schur, and it was rivaled in intensity only by his need for nicotine. Plainly, at least one of those habits was necessary to his sense of well-being. Cigar smoking afflicted him with cancer of the palate and, beginning with his first surgery in 1923, would ever after be a relentless cause of suffering. Collecting was, at least, a benign addiction. It offered the good doctor the kind of comfort known to everyone who has ever succumbed to the desire to buy something-as a reward, as an antidote to a spell of low spirits, as a remedy for boredom, as an amulet against anxiety.
Freud's attraction to objects of antiquity was layered with meanings, but there is a touching simplicity to his report on a purchase he made just after an especially unhappy medical episode. He had been fitted with a new artificial palate after yet another encounter with oral surgery. The prosthesis impaired his speech and put an end to his public lecturing; just inserting and removing it was a harsh effort. Reporting his medical news to his colleague and friend Max Eitingon, he wrote, "I got myself an expensive present today, a lovely little dipylon vase-a real gem-to fight my ill humor. Spending money is indicated not only for states of fear.)"
Freud bought his first art in 1896, about the time his ailing elderly father was not far from death, or possibly just after jacob Freud had died. No one is quite sure. If you share the Freudian view that there are no accidents or coincidences n human affairs, then explanations are in order. It has been suggested that buying copies of art he admired was both a way to console himself in a time of mourning and the representation of a kind of relief universally felt by a survivor.
The earliest purchases were replicas of sculpture of the Florentine Renaissance. Very soon after, Freud began to buy originals of classical sculptures. Like any serious collector, he was finicky about authenticity. Most of his purchases were checked out at the Vienna Kunsthistorisches Museum. If an authority concluded that a piece was a forgery, it was given away. But the experts were not always certain and not always correct.
Not surprisingly, Freud's partiality for remnants of the distant past was linked with powerful memories. Before his medical schooling had begun, he had absorbed and enjoyed a classical education; the old Greek and Roman civilizations and even-older cultures they drew from were familiar territories for him. It is hard to imagine the adult Freud coveting another man's triumph, but the contemporary figure he envied was Heinrich Schliemann who, in Freud's youth, found and began to dig up the lost city of Troy.
The objects Freud collected came from sunny lands that he loved or longed to visit, and they held a mysterious grip on his imagination. To a colleague, he once wrote of "strange secret yearnings" that rose up in him when he studied the art he owned. Perhaps, he said, these feelings stemmed "from my ancestral heritage for the East and the Mediterranean and for a life of quite another kind: wishes from childhood never to be fulfilled and not adapted to reality."
For the professional brethren, on the other hand, the significance and weight of Freud's collecting dwells in what the psychoanalytic literature calls "the archaeological metaphor." Freud began collecting his antiquities during the last decade of the past century, while he was in the process of self-analysis, the painful and meticulous exploration of his own unconscious. The effort would lead to a new method of dealing with emotional distress, to the science or art of psychoanalysis, to what has been more lightly described as "the talking cure." He would write and he would tell some of his patients that the search for suppressed memories they had launched, the effort to rummage through buried experiences "layer by layer," was not unlike the technique of excavating a buried city." The message to the patient was: dig. New York writer Helen Dudar, a frequent contributor to these pages, wrote on the drawings of Jasper Johns in the june 1990 SMITHSONIAN. Like the dualities in Freud's own ideas of human experience, the metaphor is at once relevant and beside the point. After all, what sensible man would assemble more than 2,000 objects for the sake of supporting analogy when a dozen would have made the point? Moreover, the Freud collection includes 100 fine pieces of antique glass; as the museum's Richard Wells points out, "there's no intellectual mileage in ancient glass." Freud bought steadily the way collectors often buy: for the joy of buying, for the pleasure and for the childlike, almost primitive sense of power that ownership of valuables evokes. Sometimes he bought in a way that fed another artery into his fantasy life. Searching the Hampstead study for material to be used in the exhibition, Lynn Gamwell pulled open a drawer and found it crammed with etchings and engravings, more than 50, many of them of archaeological sites, including an 18th-century Piranesi. There was little wall space left in Freud's study, but clearly he could not resist prints of digs that appealed to him. Treasure smuggled by a princess Colleagues and friends learned to look to Freud's interests. When a Roman cemetery was discovered buried under farmlands in central Hungary in 1910, Sandor Ferenczi, a fellow collector who practiced psychoanalysis in Budapest, shared the booty. Lamps and beads from the site were bought for Freud's collection. In later years, Princess Marie Bonaparte, who had been his analysas and and became an important friend and benefactor, seldom arrived from Paris without a prime piece. She was also willing to break the law on his behalf. When it looked as if he might have to leave the collection in Vienna, the princess smuggled out a treasured piece, the fine little figure of Athena that is in the show. In our time, the last knowledgeable witness of Sigmund Freud's buying habits was Robert Lustig, a small, round, rosy man who died last February at the age of 83. In Vienna, Freud was the first and, 13 years later, the final customer for his antiquities. As a boy, Lustig had haunted the galleries of ancient art at the Vienna museum. In 1925, at the age of 19, he somewhat reluctantly went to work in the family watchmaking shop. Still, he prowled the auction rooms and one day triumphantly came back with a bargain, a dozen Egyptian alabaster urns, miniatures no more than three inches tall. To his father's angry dismay, he pushed aside some watches in the window to make room for his find. There they were spotted by a passer-by, a small bearded man who walked into the shop to ask about them. He liked the price.
"Bring them to my house, and I will pay you there," he told the young man, fishing a card out of his pocket. The card announced he was Professor Freud, a name Lustig vaguely knew was famous. When Lustig arrived at the apartment at Berggasse 19 with the little urns, he was overwhelmed by the study: "I had never seen so many things in a private collection." He left with his money and the professor's instructions, "Whenever you find something, bring it up to me."
In a few years, Lustig had his own shop on Wieblinger Strasse. Although it was Freud's habit to route his dally walk through the commercial districts where he knew he would pass antique stores, Lustig usually brought his merchandise to Berggasse 19, sometimes waiting with patients in an outer room until Freud could see him. He came at least once a week and sold something nearly every time. In keeping with local custom, Freud always bargained; the price always came down a trifle. But he was not practiced at pretending indifference.
"When I saw on his face that he liked something very much," Lustig confided, "I charged him a little more. But he took me down anyhow."
Far from rich, Freud was usually a cautious buyer. Some of the money he used for antiquities was unexpected cash-fees paid by patients who knew that for an hour every afternoon Freud could be consulted without an appointment. But in Vienna in those days, collecting classical pieces was not an expensive hobby; the high-priced objects in the shops were from the Gothic, Renaissance and Baroque periods.
At least once, when he was short of cash and wanted something that Lustig was offering-"I have to have it!" Lustig recalled him exclaiming-a trade was arranged. The piece Freud longed for was an Egyptian coffin mask. He proposed that he pay half the price in cash and the remainder with pieces that were duplicates in his collection. "He opened a drawer, and it was full of Greek and Etruscan mirrors," Lustig recalled. The young dealer went off with three or four mirrors and a small prehistoric Greek terra-cotta figure, a seated monkey, which he took to the museum. The curator of the Grecian department gave him an Etruscan bronze in exchange for the piece and put the monkey on display in a glass cabinet of its own. Owning a piece of sculpture that warrants museum display of that kind would suggest that the owner had a better-than-fair eye for quality. Of course, Freud occasionally bought a fake; even museums wind up with fakes. To Lynn Gamwell, co-curator of the show, the quality of much of the collection is impressive. Still, friends and strangers tended to be patronizing about Freud's art interests. One of his major biographers, his colleague Ernest jones, was advised by Ernst Kris, an art historian who became an analyst, and by Freud's son, Ernst, an architect, to avoid the subject entirely. Since Freud had little esthetic appreciation, they argued, there could be nothing worthwhile to say. As a theoretician, Freud certainly was more interested in the role of an artist's fantasy life in the creation of art than he was in esthetics. Still, in the end, the explorer of the human unconscious seems to have thrown up his hands at the prospect of divining the secrets of creativity. "We have to admit," he wrote in his book on Leonardo da Vinci ". . . that also the nature of artistic achievement is inaccessible to us psychoanalytically."
Freud's written views on art nevertheless angered and disturbed a good many people, among them, famously, the distinguished British art critic Roger Fry. His supposition was that Freud did not understand the basic elements of esthetic pleasure-ideas of mass and line, light and shade, space and color. The pursuit of simple beauty In Freud's defense, Ernest jones wrote that there was evidence to show that he had "a keen sense of simple beauty, notably in the sphere of nature, and also that he had some capacity for esthetic appreciation." After all, jones argued, no one would have spent year after vacation year wandering through the art galleries of Italy without some feeling for the art and architecture he was encountering.
Freud's days were crowded. There were patients to be seen, books and papers to be written, professional meetings to be organized, defections of the once faithful to be dealt with, and hundreds of letters to be composed-in his final year in England, 880 reached friends and family and admirers. But there was always time for the collection.
Freud kept a journal, his Chronik," in which he briefly noted some daily events. The last Chronik, the only one to survive the move from Vienna, consists of 20 unbound foolscap sheets covering ten years-an odd document that museum scholar Michael Molnar is trying to explicate. There are perfectly clear, and chilling, comments. The final entry, on August 25, 1939, rePorts "War panic." And there are lines tinged with disappointment: "October 31, 1929, Passed over for the Nobel Prize." And there are tantalizing notes like John D. Rockefeller jr." Did he visit? Did he write? Molnar is still hunting for a clue. New pleasures every few months Freud seems never to have failed to note the acquisition of an important piece. Every few months, the Chronik reports a new pleasure. "Painted Chinese lady," says the entry for March 17, 1933. Ivory Buddha," he reports on May 7, 1934; coming as it did a day after his birthday, it could even have been a gift to himself. Isis with Horus" is recorded on August 2, 1935; the piece, bought from Robert Lustig, is in the exhibition. Traveling from Paris to see him on October 29, 1938, Princess Marie Bonaparte and her daughter, Eugbnie, did not come empty-handed. The visit is reported in Freud's usual laconic style with the note "bronze Venus"-another piece in the show.
Considering how much the collection meant to him, one of the surprises at the museum is the discovery that his antiquities were kept totally separate from the family's living quarters. Freud would sometimes carry a new object to the dinner table to examine and enjoy, but all of his treasures dwelt in the study.
Perhaps Martha Freud, a sturdy, conventional wife and mother who ran the house, disliked his alien stones. Possibly Freud persuaded himself that his antiquities belonged exclusively to his work. No one has quite addressed the question, although Richard Wells, whose career includes both the practice of psychoanalytical group therapy and the management of museums, is willing to guess that the arrangement may have represented Freud's careful division between work and family life: on the one hand, we have the radical thinker who suffered isolation, ridicule and want of advancement for his revolutionary views; on the other, there is the bourgeois paterfamilias who sired six sons and daughters, who loved children and dogs, who always came to the dinner table on time and who believed in mountain walks for the sake of health.
When Freud sat down at his handsome Art Nouveau desk each morning, the first thing he did was reach over and affectionately pat one of his stone "friends." They keep odd company in the museum. Amid these elegances stands a small souvenir figure of a porcupine, an undisguised piece of kitsch that some visitors are shocked to see, but one that represents a sweet moment in early psychoanalytic history. It was given to Freud in 1909 during his only visit to the United States. He had been invited to Clark University to receive an honorary degree and deliver a series of lectures. Before he sailed, whenever anyone asked about the purpose of his trip to Worcester, Massachusetts, Freud would announce that he was going to look for porcupines-to Europeans, exotic American beasts. For years afterward in psychoanalytic circles, the standard expression of anxiety about a looming event was to announce that you were going to look for porcupines. Freud had surely never reckoned that the porcupine, the desk, the figures, the books, the rugs, would make one final trip with him when he was too old and too ill to be traveling. In 1938 Hitler's forces moved into Austria; soon a swastika was draped over the door of Berggasse 19, and jews were set to work cleaning the streets with toothbrushes. The man reviled as a dangerous jew and as the inventor of an insidious set of theories was in peril. Freud finally caved in to the urgings of his friends and family to leave the city. It took some pressure from friends of international stature to get him out, and also payment of a ransom to allow his valuables to leave. When Freud moved into 20 Maresfield Gardens, his son Ernst and the family maid, Paula Fichtl, had already arranged the objects in his study as closely as possible to the way they'd been in the Vienna room. His greatly loved daughter Anna, a distinguished analyst in her own right, who lived in the house until her death in 1982, left the place largely as it had been when her father died.
Somewhere in that room, stuffed into curio cabinets or crammed into drawers, are the last items Freud ever bought from Robert Lustig. One day in March 1938, warned by a policeman friend that the Nazis were taking all the jews to concentration camps," the dealer filled his pockets with a few small items from his showcase, closed his shop and headed for the Czech border on his way to America. But first he made a stop at Berggasse 19. He needed money, a small sum to help him get out of Austria. There was never a doubt in his mind that Freud would help, and so he did. Lustig left behind his pocketful of old pieces and went off with a little cash and the professor's good wishes ringing in his ears. "Lots of luck to you," he remembered Freud saying. "I have to go, too."




Stock Image

Sigmund Freud and Art His Personal Collection of Antiquities

Peter Gay
BookDetails12 x 9", 192 pp., Published in conjunction with the exhibition "The Sigmund Freud Antiquities: Fragments froma Buried Past. Freud was a passionate, collector of ancient art. This book examines what the collection may have meant to Freud and the connections he made between art, antiquities, archaeology, and psychoanalysis. Includes a list of books on archaeology and related areas that were found in Freud's last study and consultation room in the Freud Museum, London. VG/VG. Fresh, clean copy., Nice DJ. Bookseller Inventory # 007288

 ****2013.4.4

Japan scientists can 'read' dreams
TOKYO — Scientists in Japan said Friday they had found a way to "read" people's dreams, using MRI scanners to unlock some of the secrets of the unconscious mind.
Researchers have managed what they said was "the world's first decoding" of night-time visions, the subject of centuries of speculation that have captivated humanity since ancient times.
In the study, published in the journal Science, researchers at the ATR Computational Neuroscience Laboratories, in Kyoto, western Japan, used magnetic resonance imaging (MRI) scans to locate exactly which part of the brain was active during the first moments of sleep.
The scientists then woke up the dreamers and asked them what images they had seen, a process that was repeated 200 times.
These answers were compared with the brain maps that had been produced by the MRI scanner, the researchers said, adding that they later built a database, based on the results.
On subsequent attempts they were able to predict what images the volunteers had seen with a 60 percent accuracy rate, rising to more than 70 percent with around 15 specific items including men, words and books, they said.
"We have concluded that we successfully decoded some kinds of dreams with a distinctively high success rate," said Yukiyasu Kamitani, a senior researcher at the laboratories and head of the study team.
"Dreams have fascinated people since ancient times, but their function and meaning has remained closed," Kamitani told AFP. "I believe this result was a key step towards reading dreams more precisely."
His team is now trying to predict other dream experiences such as smells, colours and emotion, as well as entire stories in people's dreams.
"We would like to introduce a more accurate method so that we can work on a way of visualising dreams," he said.
Kamitani, however, admits that there is still a long way to go before they are anywhere near understanding a whole dream.
He said the decoding patterns differ for individuals and the database they have developed cannot be applied generally, rather it has to be generated for each person.
The experiment also only used the images the subjects were seeing right before they were woken up. Deep sleep, where subjects have more vivid dreams, remains a mystery.
"There are still a lot of things that are unknown," he added.
Kamitani's experiment is the latest in a government-led brain study programme aimed at applying the science to medical and welfare services, government officials said.
"Our expectations from the dream study are quite high," said an official of the science and technology ministry's brain research promotion programme.
The ministry spent around 3.4 billion yen ($35 million) on the dream and other neuroscience studies for the fiscal year that ended on March 31.
"This technology may help disabled people to be able to move artificial limbs with their brain, or it may lead to a remedy for dementia or other brain-related diseases in the future," the official said.
"But we are looking carefully at the ethical aspects of the technology, which may allow a third person to look at somebody else's thoughts in the future," she said.
In 2011, a team of researchers at the University of California, Berkeley, used an MRI system to capture images from the brains of subjects who were awake and later reconstructed them as video clips.




雨果傳;Baudelaire dismissed Victor Hugo, 雨果傳, Victor Hugo: A Biography ( Graham Robb)

$
0
0
Vintage Shorts 的相片。
"A writer is a world trapped in a person."
— Victor Hugo
*****
我買雨果傳,是希望有機會與Grahan Robb的傳記合讀:

莫洛亞 "雨果傳:奧林匹歐或雨果的一生",杭州:浙江大學出版社,2014
Baudelaire dismissed Victor Hugo as 'an idiot' in unseen letter
In contrast to public praise of Les Misérables author, correspondence reveals private contempt
Charles Baudelaire
Poisonous pen … detail from portrait of Charles Baudelaire by Gustave Courbet (1847). Photograph: De Agostini/Getty Images
Victor Hugo, revered author of Les Misérables and towering French literary giant, was also something of a nuisance – at least according to his contemporary and fellow poet Charles Baudelaire.
In a January 1860 letter to an unknown correspondent, Baudelaire bemoans how Hugo "keeps on sending me stupid letters", adding that Hugo's continuing missives have inspired him "to write an essay showing that, by a fatal law, a genius is always an idiot". The letter is being auctioned by Christie's in New York, alongside a first edition of Baudelaire's celebrated poetry collection Les Fleurs du Mal, containing the six poems that were deleted from the second edition. The set is expected to fetch up to $100,000 (£60,000), according to the auction house.
Baudelaire letterDetail from Baudelaire's letter, containing his private opinion of the 'stupid' Les Misérables author. Photograph: Christie's
Publication of the first edition of Les Fleurs du Mal in 1857 was followed by Baudelaire's prosecution for "offending public morals", with the judge ordering his publisher to remove six poems from the collection. Hugo supported Baudelaire after the prosecution in August 1857, telling him that "your Fleurs du mal shine and dazzle like stars", and, in 1859, that "you give us a new kind of shudder".
Baudelaire had, in his turn, dedicated three poems in Les Fleurs du Mal to Hugo, but the Pulitzer prize-winning poet CK Williams has written of how despite this, "Baudelaire secretly despised Hugo". Rosemary Lloyd, meanwhile, writes of the "corrosive envy" of Hugo revealed by Baudelaire in his letters, in her Cambridge Companion to Baudelaire.The author, while praising Les Misérables in public in an 1862 review in Le Boulevard, described it as "immonde et inepte"– vile and inept – in a letter to his mother, adding, "I have shown, on this subject, that I possessed the art of lying".
Les Fleurs du MalThe first edition of Les Fleurs du Mal, tooled in gold and silver, colored inlays of flowers and symbols of death and evil, similiarly tooled. Photograph: Christie's
"Baudelaire, to his chagrin and perhaps as a factor in his ultimate self-destruction, had to contend with Victor Hugo: poet, novelist, essayist, polemicist of unreal energy and fluency … literally the most famous man in the world, with his own admirable social and political projects, his own vast ego, his domination of poetry and culture," writes Williams.
Williams has it that while Hugo praised Baudelaire, he "surely underestimated the significance" of his fellow poet's work, "and never in his dreams would have imagined that for the future Baudelaire would define the aesthetics of the century that followed him, and that he, Hugo, as an influence, as a genius, would become more an item of nostalgia than a symbol of artistic power and significance".
The 1860 letter is largely about Edgar Allan Poe, whose work Baudelaire translated. The mention of Hugo – "Hugo continue a m'envoyer des lettres stupides"– is in a postscript. Christie's is auctioning the book and letter in New York, alongside an edition of Walt Whitman's Leaves of Grass, valued at up to $150,000 and printed for the author, and a $120,000 notebook of Robert Louis Stevenson's poetry and prose.





















































































































































此文真能讓人了解15年的環境   Hugo's Guernsey
他花了六年裝置的屋子真的是法國味十足

 



Victor Hugo and His World台北:新潮文庫--=《休哥》法國著名記文學作家安德烈•莫洛亞(Andre Maurois,1885—1967)


{雨果傳Victor Hugo…l'homme et l'oeuvre} 這譯本有意思:譯者送大家他珍藏的十來張雨果相關的紀念明信片。就憑這,就夠本。中國近來翻譯不少法國文、藝家的傳記,份量級驚人。
「雨果傳」,台灣和中國大陸都翻譯過A MauroisVictor Hugo and His World,不過問題太多了。舉台灣新潮本的第 57頁末行,譯者其實要幫忙注解它舉的Rivoli Friedland,都是拿破崙戰爭的著名戰場/地。
這種史地問題對我們造成很大的障礙:這在{萊茵河 }等,更是困難太多啦!

---

約伯傳(思高聖經)

"Tomorrow, if all literature was to be destroyed and it was left to
me to retain one work only, I should save Job."
(Victor Hugo)
有一個人問一位文學家,我記得是雨果罷,「如果世界上的書全需要燒掉,而只許留一本,應留什麼?」雨果毫不猶豫的說:「只留〈約伯記〉。」約伯是《聖經》裏面的介之推,富亦謝天,貧亦謝天,病亦謝天,苦亦謝天。 (陳之籓 《在春風裏 謝天》1961



陳之藩先生引 Hugo 的話固然沒錯
然而Hugo 是通人 他在誤導人的書名 《莎士比亞》一書中談了許多了不起的 無法比較的傑作作家.........

Victor Hugo: A Biography, pp. 403-04

Graham Robb
(Author)

In VICTOR HUGO Graham Robb examines two major aspects of Hugo’s life: his amorous adventures and his gradual transformation from a political conservative who supported the monarchy into a social activist who defended democratic values. Robb’s stress on the adulterous affairs of both Victor Hugo and his wife Adele is perhaps misplaced, but it does demonstrate that the Hugo family was quite dysfunctional. Juliette Drouet was Victor Hugo’s mistress from 1833 until 1883, but Victor and his wife maintained for decades the public facade of a loving and happy couple. Near the end of his life, Victor Hugo even published a very sentimental book about being a grandfather. Robb shows that he was a devoted grandfather only in this work of personal mythmaking.
Robb’s analysis of Victor Hugo’s political evolution is fascinating. Victor Hugo’s father had been a general in the army of Napoleon I. Perhaps as a reaction to his father’s abdication of his paternal responsibilities, Hugo rejected the First Empire and became a fervent supporter of the monarchy. By the end of the 1840’s, however, he changed his political beliefs and became the most eloquent voice of opposition to the dictatorship of Napoleon III during the 1850’s and 1860’s. During the almost two decades of his political exile, Hugo became a profound social critic and composed his masterpiece LES MISERABLES (1862).
This superb biography also includes a thirty-page bibliography to help readers discover for themselves the rich complexity of Victor Hugo’s life and works.


****
"In His Nightmare City"The New York Review of Books 54/11 (28 June 2007) : 52-54 [reviews Mario Vargas Llosa, The Temptation of the Impossible: Victor Hugo and Les Misérables, translated from the Spanish by John King]

----
歷史上的今天:Victor Hugo est mort! 1885年5月22日維克多雨果撒手人寰
以下摘自拙作《長眠在巴黎》《巴黎文學地圖》(我這兩本書還真好用,我說真的啦,對法國人文,舉凡文學、電影、藝術,對巴黎人文地景有興趣者,卡緊去買!你們不買的話,我的第三本、第四本、第五本...第N本就沒著落了啦!嗚嗚嗚~)
雨果Hugo, Victor(1802.2.26~1885.5.22)
浪漫主義文學家代表。《巴黎聖母院》、《悲慘世界》等作者,因肺栓塞而辭世。
C’est ici le combat du jour et de la nuit. Je vois de la lumière noire.
日與夜便是在此交戰。我看到黑色的光。 ~雨果
若是你問法國人「誰是法蘭西最偉大的文學家?」十個有九個都會說「維克多‧雨果!」
若是你問所有人「誰是法蘭西最偉大的文學家?」十個有九個都會說「維克多‧雨果」!
沒錯,雨果這位一代大文豪就是跟凡夫俗子不一樣。雨果就連死......都死得這麼文學。
遺囑的最後一段,雨果寫道:
我將閉上肉體的眼睛,但精神的眼睛會一直睜得比任何時候都大。
當他感到死神即將降臨時,雨果說:
歡迎她。
過世前晚,雨果說:
人活著,就是在奮鬥。最沉重的負擔就是雖然活著,卻行屍走肉。
雨果接著又說:
愛,就是行動。
就連彌留之際,留在人世的最後一句話也是那麼地富有詩意,雨果說:
日與夜在此戰鬥。我看到黑色的光。
雨果是法蘭西唯一一位生前便享有以其名命名街道殊榮的人物。紀念牌上寫道:「1881年2月26日,舉國歡慶雨果八十大壽,不久之後,雨果當時居住的avenue d'Eylau便改名為雨果大道,朋友寫信給他時紛紛寫道:『收件地址為維克多‧雨果先生大道』。
雨果於一八八五年五月二十二日下午一點二十七分過世(紅粉知己茱莉葉早雨果兩年過世),享年八十三歲。從雨果大道一二四號門前巴黎市政府所豎立的紀念牌上可以看到,「雨果逝世時風雨交加,雷電大作,草木同悲,天地共泣,法蘭西痛失偉人!」這令我們想起六十年後,當住在附近的詩人瓦雷里(Paul Valéry)於一九四五年過世時,也是風雲變色,狂風暴雨驟起,看樣子那一區的氣候不太好,大人物過世就狂飆暴風雨乃當地之傳統也。
六月一日盛大舉行國葬,超過兩百萬人走上街頭同聲哀悼,恭送雨果奉殮於先賢祠。而自一七八九年竣工以來,功能一直不明確(始終遊走於「教堂」和「埋葬法蘭西偉人」的陵墓之間)的先賢祠,正是因為雨果大殮於此,這才終於成為恭奉偉人靈柩的先賢祠,此後不再更動。
雨果病逝於雨果大道第124號(124, Avenue Victor Hugo, Victor Hugo)。

「 Il y a 130 ans, le 22 mai 1885, Victor Hugo était emporté par une congestion pulmonaire, à l’âge de 83 ans.  Ses funérailles nationales, le 1er juin 1885, furent suivies par près de 2 millions de personnes..... 」
「 Victor Hugo sur son lit de mort Photo de Nadar  En quelques heures, Paris commença à changer d’aspect.  On vit apparaître aux fenêtres des drapeaux tricolores portant un ruban de crêpe.  Le samedi 23, dix-sept journaux parisiens parurent avec un cadre noir à la première page.  Les députés et sénateurs se rassemblèrent pour discuter des modalités des obsèques.... 」
「 La foule sur les Champs-Elysées, le 1er juin 1885. Le Catafalque est sous l'arc de Triomphe Photo Hautecoeur  Le 26 mai, deux décrets sont publiés au journal officiel: -le premier restitue le Panthéon aux Grands Hommes comme il en avait été convenu en 1791 par l'Assemblée nationale, -le second décret décide que Victor Hugo aura des obsèques nationales et qu'il sera inhumé au Panthéon.    Victor Hugo est le premier écrivain français à recevoir cet hommage posthume. 」
「 Les funérailles de Victor Hugo, la foule place de l'Etoile (1er juin 1885)  Jean Béraud 1885 @[159737906547:274:Musée Carnavalet - Histoire de Paris] 」
Il y a 130 ans, le 22 mai 1885, Victor Hugo était emporté par une congestion pulmonaire, à l’âge de 83 ans.
Ses funérailles nationales, le 1er juin 1885, furent suivies par près de 2 millions de personnes.....

若者の狂気と希望見つめる写真家 藤原新也さん;『印度放浪』

$
0
0

「70年安保以降、若者に社会的発言や政治参加をさせないよう、あらゆる方向から手足をもいでいく空気ができあがった。そのソフトな管理社会の完成形が、現在だろう」--写真家・作家の藤原新也さんは、今の日本の若者について、そう語ります。
http://www.asahi.com/articles/ASH6C01XRH5XUPQJ003.html
"自上世紀 70 年代,年輕人的空氣安全避免社會聲明或參與政治活動,我們拾起從每個方向的四肢完成。 填妥的表格的軟管理社會將呈現"— — 攝影師、 作家丹 Shinya 是這麼說的對現在的日本青年。
http://www.asahi.com/articles/ASH6C01XRH5XUPQJ003.html
若者や子どもがわからない。そんな戸惑いと不安が広がっている。陰惨な事...
WWW.ASAHI.COM



第 160 夜藤原新也『印度放浪』

印度放浪

Marvin Minsky, artificial intelligence,The Society of Mind /The Emotion Machine: ( )

$
0
0





Marvin Minsky

photo: wikipediaFULL SCREEN



Marvin Minsky honored for lifetime achievements in artificial intelligence

The MIT professor emeritus earns the BBVA Foundation Frontiers of Knowledge Award for his pioneering work and mentoring role in the field of artificial intelligence.


Ellen Hoffman, Media Lab
January 17, 2014


MIT Media Lab professor emeritus Marvin Minsky, 86, a pioneer in the field of artificial intelligence, has won the BBVA Foundation Frontiers of Knowledge Award in the information and communications technologies category.

The BBVA Foundation cited his influential role in defining the field of artificial intelligence, and in mentoring many of the leading minds in today’s artificial intelligence community. The award also recognizes his contributions to the fields of mathematics, cognitive science, robotics, and philosophy.

In learning of the award, which brings a prize of $540,000, Minsky reconfirmed his conviction that one day we will develop machines that will be as smart as humans. But he added “how long this takes will depend on how many people we have working on the right problems. Right now there is a shortage of both researchers and funding.”

Minsky joined the Department of Electrical Engineering and Computer Science faculty in 1958, and co-founded the Artificial Intelligence Laboratory (now the Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory) the following year. In 1985, he became a founding member of the Media Lab, where he was named the Toshiba Professor of Media Arts and Sciences, and where he continues to teach and mentor.

Commenting on the award, Nicholas Negroponte, co-founder and chairman emeritus of the Media Lab, says, “Marvin’s genius is accompanied by extreme kindness and humor. He listens well, and is oracle-like in his capability to debug an enormously complex situation with a simple, short phrase. Through the 47 years we have known each other, he has taught me to tackle the big problems.”

Patrick Winston, the Ford Professor of Artificial Intelligence and Computer Science and former director of MIT’s Artificial Intelligence Lab, says, “One day, when I was wondering what I wanted to do, I went to one of Marvin's lectures, invited by a friend. At the end, I said to myself, I want to do what he does. And ever since, that is what I have done.”

Minsky views the brain as a machine whose functioning can be studied and replicated in a computer, which would teach us, in turn, to better understand the human brain and higher-level mental functions. He has been recognized for his work focusing on how we might endow machines with common sense — the knowledge humans acquire every day through experience. How, for example, do we teach a sophisticated computer that to drag an object on a string, you need to pull not push — a concept easily mastered by a two-year-old child.

Minsky’s book, “The Society of Mind” (1985) is considered the seminal work on exploring intellectual structure and function, and for understanding the diversity of the mechanisms interacting in intelligence and thought. Other achievements include building the first neural network simulator (SNARC), as well as mechanical hands and other robotic devices. Minsky is the inventor of the earliest confocal scanning microscope. He was also involved in the inventions of the first "turtle," or cursor, for the LOGO programming language (with Seymour Papert), and the "Muse" synthesizer for musical variations (with Ed Fredkin). His most recent book, “The Emotion Machine: Commonsense Thinking, Artificial Intelligence, and the Future of the Human Mind,” was published in 2006.

Minsky has received numerous awards, among them the ACM Turing Award, the Japan Prize, the Royal Society of Medicine Rank Prize (for Optoelectronics) and the Optical Society (OSA) R.W. Wood Prize.

Minsky graduated from Harvard University in 1950, and received his PhD from Princeton University in 1954. He was appointed a Harvard University Junior Fellow from 1954 to 1957.

The BBVA Foundation was established by the BBVA Group, a global financial service group based in Spain. The Frontiers of Knowledge Awards, established in 2008, honor achievements in the arts, science, and technology. They focus on contributions of lasting impact for their originality, theoretical significance and ability to push back the frontiers of the known world.

*****
這本的確是經典.二十幾年前讀完它時還相信它是本好的散文.我比較有興趣的是它(AI大藍圖)出版至今對業界的影響
Marvin Minsky (馬文·閔斯基 -- 麻省理工學院人工智慧實驗室的創始人之一, 美國工程院和美國科學院院士, 美國人工智慧領域科學家) 的經點鉅著 The Society of Mind上線

The Society of Mind

Marvin Minsky
[homepage]

prologue

1 Building blocks

1.1 The agents of the mind

1.2 The mind and the brain

1.3 The society of mind

1.4 The world of blocks

2 Wholes and parts

2.1 Components and connections

2.2 Novelists and reductionists

2.3 Parts and wholes

2.4 Holes and parts

2.5 easy things are hard

2.6 confusion

2.7 Are people machines?

3 conflict and compromise

3.1 conflict

3.2 Noncompromise

3.3 hierarchies

3.4 Heterarchies

3.5 destructiveness

3.6 Pain and pleasure simplified

4 the self

4.1 the self

4.2 one self or many?

4.3 the soul

4.4 the conservative self

4.5 exploitation

4.6 self-control

4.7 long-range plans

4.8 ideals

5 individuality

5.1 circular causality

5.2 unanswerable questions

5.3 the remote-control self

5.4 personal identity

5.5 fashion and style

5.6 traits

5.7 permanent identity

6 insight and introspection

6.1 consciousness

6.2 signals and signs

6.3 thought-experiments

6.4 B-Brains

6.5 Frozen reflection

6.6 momentary mental time

6.7 the causal now

6.8 thinking without thinking

6.9 heads in the clouds

6.10 worlds out of mind

6.11 in-sight

6.12 internal communication

6.13 self-knowledge is dangerous

7 problems and goals

7.1 intelligence

7.2 uncommon sense

7.3 the puzzle principle

7.4 problem solving

7.5 learning and memory

7.6 reinforcement and reward

7.7 local responsibility

7.8 difference-engines

7.9 intentions

7.10 genius

8 a theory of memory

8.1 k-lines: a theory of memory

8.2 re-membering

8.3 mental states and dispositions

8.4 partial mental states

8.5 level-bands

8.6 levels

8.7 fringes

8.8 societies of memories

8.9 knowledge-trees

8.10 levels and classifications

8.11 layers of societies

9 summaries

9.1 wanting and liking

9.2 gerrymandering

9.3 learning from failure

9.4 enjoying discomfort

10 papert's principle

10.1 piaget's experiments

10.2 reasoning about amounts

10.3 priorities

10.4 papert's principle

10.5 the society-of-more

10.6 about piaget's experiments

10.7 the concept of concept

10.8 education and development

10.9 learning a hierarchy

11 the shape of space

11.1 seeing red

11.2 the shape of space

11.3 nearnesses

11.4 innate geography

11.5 sensing similarities

11.6 the centered self

11.7 predestined learning

11.8 half-brains

11.9 dumbbell theories

12 learning meaning

12.1 a block-arch scenario

12.2 learning meaning

12.3 uniframes

12.4 structure and function

12.5 the function of structures

12.6 accumulation

12.7 accumulation strategies

12.8 problems of disunity

12.9 the exception principle

12.10 how towers work

12.11 how causes work

12.12 meaning and definition

12.13 bridge-definitions

13 seeing and believing

13.1 reformulation

13.2 boundaries

13.3 seeing and believing

13.4 children's drawing-frames

13.5 learning a script

13.6 the frontier effect

13.7 duplications

14 reformulation

14.1 using reformulation

14.2 means and ends

14.3 seeing squares

14.4 brainstorming

14.5 the investment principle

14.6 parts and holes

14.7 the power of negative thinking

14.8 the interaction-square

15 Consciousness and memory

15.1 momentary mental state

15.2 self-examination

15.3 memory

15.4 memories of memories

15.5 the immanence illusion

15.6 many kinds of memory

15.7 memory rearrangements

15.8 anatomy of memory

15.9 interruption and recovery

15.10 losing track

15.11 the recursion principle

16 emotion

16.1 emotion

16.2 mental growth

16.3 mental proto-specialists

16.4 cross-exclusion

16.5 avalanche effects

16.6 motivation

16.7 exploitation

16.8 stimulus vs. simulus

16.9 infant emotions

16.10 adult emotions

17 development

17.1 sequences of teaching-selves

17.2 attachment-learning

17.3 attachment simplifies

17.4 functional autonomy

17.5 developmental stages

17.6 prerequisites for growth

17.7 genetic timetables

17.8 attachment-images

17.9 different spans of memories

17.10 intellectual trauma

17.11 intellectual ideals

18 reasoning

18.1 must machines be logical?

18.2 chains of reasoning

18.3 chaining

18.4 logical chains

18.5 strong arguments

18.6 magnitude from multitude

18.7 what is a number?

18.8 mathematics made hard

18.9 robustness and recovery

19 Words and ideas

19.1 the roots of intention

19.2 the language-agency

19.3 words and ideas

19.4 objects and properties

19.5 polynemes

19.6 recognizers

19.7 weighing evidence

19.8 generalizing

19.9 recognizing thoughts

19.10 closing the ring

20 context and ambiguity

20.1 ambiguity

20.2 negotiating ambiguity

20.3 visual ambiguity

20.4 locking-in and weeding-out

20.5 micronemes

20.6 the nemeic spiral

20.7 connections

20.8 connection lines

20.9 distributed memory

21 trans-frames

21.1 the pronouns of the mind

21.2 pronomes

21.3 trans-frames

21.4 communication among agents

21.5 automatism

21.6 trans-frame pronomes

21.7 generalizing with pronomes

21.8 attention

22 expression

22.1 pronomes and polynemes

22.2 isonomes

22.3 de-specializing

22.4 learning and teaching

22.5 inference

22.6 expression

22.7 causes and clauses

22.8 interruptions

22.9 pronouns and references

22.10 verbal expression

22.11 creative expression

23 comparisons

23.1 a world of differences

23.2 differences and duplicates

23.3 time blinking

23.4 the meanings of more

23.5 foreign accents

24 frames

24.1 the speed of thought

24.2 frames of mind

24.3 How trans-frames work

24.4 default assumptions

24.5 nonverbal reasoning

24.6 direction-nemes

24.7 picture-frames

24.8 how picture-frames work

24.9 recognizers and memorizers

25 frame arrays

25.1 one frame at a time?

25.2 frame-arrays

25.3 the stationary world

25.4 the sense of continuity

25.5 expectations

25.6 the frame idea

26 language-frames

26.1 understanding words

26.2 understanding stories

26.3 sentence-frames

26.4 a party-frame

26.5 story-frames

26.6 sentence and nonsense

26.7 frames for nouns

26.8 frames for verbs

26.9 language and vision

26.10 learning language

26.11 grammar

26.12 coherent discourse

27 censors and jokes

27.1 demons

27.2 suppressors

27.3 censors

27.4 exceptions to logic

27.5 jokes

27.6 humor and censorship

27.7 laughter

27.8 good humor

28 the mind and the world

28.1 the myth of mental energy

28.2 magnitude and marketplace

28.3 quantity and quality

28.4 mind over matter

28.5 the mind and the world

28.6 minds and machines

28.7 individual identities

28.8 overlapping minds

29 the realms of thought

29.1 the realms of thought

29.2 several thoughts at once

29.3 paranomes

29.4 cross-realm correspondences

29.5 the problem of unity

29.6 autistic children

29.7 likenesses and analogies

29.8 metaphors

30 mental models

30.1 knowing

30.2 knowing and believing

30.3 mental models

30.4 world models

30.5 knowing ourselves

30.6 freedom of will

30.7 the myth of the third alternative

30.8 intelligence and resourcefulness

appendix

postscript

glossary


The Emotion Machine: Commonsense Thinking, Artificial Intelligence, and the Future of the Human Mind [1] is a book by cognitive scientist Marvin Lee Minsky. The book is a sequel to Minsky's earlier book Society of Mind.
Minsky argues that emotions are different ways to think that our mind uses to increase our intelligence. He challenges the distinction between emotions and other kinds of thinking. His main argument is that emotions are "ways to think" for different "problem types" that exist in the world. The brain has rule-based mechanism (selectors) that turns on emotions to deal with various problems. The book reviews the accomplishments of AI, what and why it is complicated to accomplish in terms of modeling how human beings behave, how they think, how they experience struggles and pleasures.[2]

Reviews[edit]

In a book review for the Washington Postneurologist Richard Restak states that:[3]
Minsky does a marvelous job parsing other complicated mental activities into simpler elements. ... But he is less effective in relating these emotional functions to what's going on in the brain.

Outline[edit]

Minsky outlines the book as follows:[citation needed]
  1. "We are born with many mental resources."
  2. "We learn from interacting with others."
  3. "Emotions are different Ways to Think."
  4. "We learn to think about our recent thoughts."
  5. "We learn to think on multiple levels."
  6. "We accumulate huge stores of commonsense knowledge."
  7. "We switch among different Ways to Think."
  8. "We find multiple ways to represent things."
  9. "We build multiple models of ourselves."

Other reviews[edit]

Author's Prepublication Draft[edit]

External links[edit]

References[edit]

  1. Jump up^ Minsky, Marvin (2006). The Emotion Machine. Simon & Schuster. ISBN 0-7432-7663-9.
  2. Jump up^ "The Emotion Machine". Book review & textbook buyback site BlueRectangle.com. Retrieved 2010-06-30.
  3. Jump up^ Mind Over Matter, Richard Restak, Washington Post

Le Modulor, 現代建築年鑒/邁向建築? Le Corbusier, 1925 Almanach d'architecture moderne

$
0
0
本blog 有Le Corbusier1887-1965 書訊約十則 請用它來搜尋

現在記他最著名的 邁向建築
1923: Vers une architecture (Towards an Architecture) (frequently mistranslated as "Towards a New Architecture" 1930年由 JohnRodker 翻譯 倫敦出版 現在1986美國Dover版 根據第13版 有導言)

邁向建築 吉阪隆正譯東京: SD 1967 根據1926第3版 有著者序
邁向建築施植明譯 台北:茂榮 1990 可能根據初版
走向新建築 陳志華西安:陜西師範大學 2004 根據1926第2版 有著者序






多少Ueno故事 

東京・上野の国立西洋美術館本館を含むフランス人建築家ル・
コルビュジエ(1887~1965)の作品群のユネスコの世界遺産への今年の登録は見送られ る見通しとなった。ユネスコ世界遺産委員会の諮問機関・国際記念物遺跡会議が、4段階で最も厳しい「不登録」を勧告した。
在書海中約有七篇相關
不過我最喜歡他生前將年輕的東方之旅讓我們享用
Journey to the East by LeCorbusier, Edited by Iv...



現代建築年鑒

作  者:(法)柯布西耶 著
出 版 社:中国建筑工业出版社
出版时间:2011-3-1

Almanach d'architecture moderne
documents, théorie, pronostics, histoire, petites histoires, dates, propos standarts, organisation, industrialisation du bâtiment : Paris 1925
Charles-Edouard Jeanneret Gris (Le Corbusier) ; presentazione di Roberto Gabetti. Published 1975 by Bottega D'Erasmo in Torino .
Written in French.

本書顯然非"年鑑"參考 almanac, Alma Mater
:文件,理論,技巧,歷史,故事,日期,標尺,組織,產業化建設:1925年巴黎

日譯: 『今日の装飾芸術』 1925年(前川國男訳、鹿島出版会:SD選書)??? +1925: L'Art décoratif d'aujourd'hui (The Decorative Arts of Today)

Edition Notes


On cover: L.C. 2.
Reprint of the 1926 ed. published by G. Crès, Paris, in series Collection de L'Esprit nouveau.


勒·柯布西耶,原名查爾斯·愛德華·讓納雷。
按自己外祖父的姓取筆名為勒·柯布西耶,他是20世紀最重要的建築師之一,現代建築運動的激進分子和主力將領,“現代建築的旗手”,他和沃爾特。格羅皮烏斯、密斯·凡·德·羅同是現代建築派和國際形式建築派的主要代表,柯布西耶出生於瑞士,1907年先後到布達佩斯和巴黎學習建築,在巴黎到以運用鋼筋混凝土著名的建築師奧古斯特,佩雷處學習,後來又到德國貝倫斯事務所工作,在那裡他遇到了同時在那里工作的格羅皮烏斯和密斯。凡·德·羅?他們互相之間都有影響,一起開創了現代建築的思潮,他1917年定居巴黎。同時從事繪畫和雕刻,與新派立體主義的畫家和詩人合編《新精神》雜誌,後來他把其中發表的一些關於建築的文章整理匯集出版單行本書《走向新建築》,他提出“住房是居住的機器”,倡導以工業的方法大規模地建造房屋,對建築設計強調“原始的形體是美的形體”,讚美簡單的幾何形體,1926年柯布西耶就自己的住宅設計提出著名的“新建築五點”。柯布西耶在建築設計的許多方面都是一位先行者,對現代建築設計產生了非常廣泛的影響,其建築設計的結構和設計形式在?後被其他建築師推廣應用。他還對城市規劃提出許多設想,一反當時反對大城市的思潮,主張全新的城市規劃。認為在現代技術條件下,完全可以既保持人口的高密度,又形成安靜衛生的城市環境,首先提出高層建築和立體交叉的設想,極有遠見卓識。他在20世紀30年代始終站在建築發展潮流的前列,對建築設計和城市規劃的現代化起了推動作用,他的設計理念直到去世,都對世界各國的建築師有很大的啟發作用。

目錄致讀者題詞建築年表建築的新精神歐特伊的兩座公館1910年,旅行見聞君士坦丁堡(續)/清真寺衛城之上在西方!1925年裝飾藝術展 轉折 批量建造一個標準死過去,另一個標準生出來皮埃爾·讓納雷先生的住宅 對一扇現代窗戶的一點研究心得

----
日本的翻譯: 有意思的是近年還在做....

著作[編集]

  • 建築をめざして』 1923年(吉阪隆正訳、鹿島出版会SD選書
  • 『今日の装飾芸術』 1925年(前川國男訳、鹿島出版会:SD選書) 
  • 『住宅と宮殿』 1928年(井田安弘訳:同上)
  • 輝く都市』 1935年(坂倉準三訳:同上)
  • 伽藍が白かったとき』 1937年(生田勉・樋口清訳、岩波書店岩波文庫
  • 『モデュロール1』 1948年(吉阪隆正訳、鹿島出版会:SD選書)
  • 『モデュロール2』 1955年(同上)
    • 『エスプリ・ヌーヴォー 近代建築名鑑』 以下も全て「SD選書」
    • 『プレシジョン 新世界を拓く 建築と都市計画 (上.下)』  
    • 『四つの交通路』/『ユルバニスム』/『建築と都市』/『アテネ憲章
    • 『三つの人間機構』/『東方への旅』/『人間の家』(F・ド・ピエールフウ共著)
  • 『建築十字軍 アカデミーの黄昏』 井田安弘訳、東海大学出版会 1978年→SD選書、2011年 
  • 『ムンダネウム』 ポール・オトレ共著 山名善之・桑田光平訳 筑摩書房 2009年
  • 『建築家の講義 ル・コルビュジエ』 岸田省吾監訳、桜木直美訳 丸善 2006年-小著
  • 『マルセイユのユニテ・ダビタシオン』 山名善之・戸田穣訳、ちくま学芸文庫、2010年

Major written works

  • 1918: Après le cubisme (After Cubism), with Amédée Ozenfant
  • 1923: Vers une architecture (Towards an Architecture) (frequently mistranslated as "Towards a New Architecture")
  • 1925: Urbanisme (Urbanism)
  • 1925: La Peinture moderne (Modern Painting), with Amédée Ozenfant
  • 1925: L'Art décoratif d'aujourd'hui (The Decorative Arts of Today)
  • 1931: Premier clavier de couleurs (First Color Keyboard)
  • 1935: Aircraft
  • 1935: La Ville radieuse (The Radiant City)
  • 1942: Charte d'Athènes (Athens Charter)
  • 1943: Entretien avec les étudiants des écoles d'architecture (A Conversation with Architecture Students)
  • 1945: Les Trios éstablishments Humains (The Three Human Establishments)
  • 1948: Le Modulor (The Modulor)
[Jeune public] Inspiré par « l’homme modulor » de Le Corbusier, mesurez le corps et l'espace avec vos enfants en dansant dans l'exposition !
Informations et billetterie :https://www.centrepompidou.fr/id/caX75Xy/rrX7E67/fr
Le Corbusier, Le Modulor, 1950 © F.L.C. Adagp, Paris HD

Centre Pompidou 的相片。
Pour le moment, il n'y a personne… peut-être serez-vous là demain, pour l'ouverture de l'exposition Le Corbusier, Mesures de l'homme !‪#‎JourDeFermeture‬

「 Entrée de l'exposition "Le Corbusier, Mesures de l'homme", Galerie 2 du Centre Pompidou. 」
「 Entrée de l'exposition "Le Corbusier, Mesures de l'homme", Galerie 2 du Centre Pompidou. 」
  • 1953: Le Poeme de l'Angle Droit (The Poem of the Right Angle)
  • 1955: Le Modulor 2 (The Modulor 2)
  • 1959: Deuxième clavier de couleurs (Second Colour Keyboard)
  • 1966: Le Voyage d'Orient (The Voyage to the East)

20150428_ ‪#‎CDT_NB‬
Illustrations from 'La Maison des Hommes (The Home of Man)’ by Le Corbusier and Francois de Pierrefeu. First published in Paris 1942, and the English edition, 1948.
http://www.houseplanology.com/…/le-corbusier-illustrations…/

曾成德的相片。

張繼高 (吳心柳)《樂府春秋》《從精緻到完美》《必須贏的人》『精緻的年代』Pianissimo要做大事,一定要讀大書

$
0
0
重讀《必須贏的人》中關於當年政治、社會、文化的針貶,還是很有衝擊力道。
〈財經人物的危言〉談的是辜廉松的長文。張先生說,辜對當前問題的"看法",令他感到不安。 張先生說"今日居高位,玩政治的人整天胡亂云云與司空見慣"......希望辜等人談大問題時,最好審慎周延一些,減少誤導,多些文化省察才好。
文末說:教育和經濟一樣,只是文化的工具。沒有新而進取性的倫理文化,不可能形成第一流的國家。

小錯:
《必須贏的人》〈開明與保守〉中,"賀麟(胡適離平後的北大代校長)" (頁241)錯誤,代校長應該是湯用彤



OPINION |Op-Ed Contributor

The Legacy of the Boomer Boss

By GAR ALPEROVITZ

What should retiring baby boomers do with the companies they have built up? Sell to their employees.
 張繼高是少數生前處理掉他的一些賺錢事業的人, 注意 ,是生前而非退休時。




這本書內,有些人給蔣經國先生、張學良等,都評為"劣等"。


***
在這類"懷友"的書中,它是相當精采的。
一句話:  這是本可讓我們這一代的人低迴不已的書。
(我在思考1987年史 ,或許應該從他夫婦除夕去亞都參加舞會到寫...)
---
我的同學彭淮棟先生沒寫張繼高。那讓我這旁觀者說說。
約1974年,彭先生翻譯的音樂文章在《音樂與音響月刊發表, 稿費好, 很鼓勵人。
再過約15年 ,張繼高先生主持《美國新聞與世界報導週刊,  彭掛"副社長"之名。
他跟我說張先生的一些行事, 包刮稿費從不會怠慢 ,因為他體諒文人。

這次重讀此書,記他帶Bill Gates 去會李登輝總統 ....
王鼎鈞先生寫的他的領袖魅力和關係神通......



---
約2005年,張先生的佳人有私下辦紀念餐會?
逝者如斯。

讀到THE BOSTON POPS 如何紀念其指揮,看到pianissimo.極輕,由於他的書都不在身邊,中文GOOGLE他,得
張繼高.
必須贏的人. 九歌. 1995.
張繼高. 從精緻到完美. 九歌.


「哲人已遠--憶張繼高」:
『收拾禪心侍鏡台, 沾泥殘絮有沉哀;湘弦洒遍胭脂淚,香火重生劫後灰。 (曼殊之詩, 錄自張繼高的《樂府春秋》)』
The Pops, under Harry Ellis Dickson, its assistant conductor for 25 years, noted Mr. Fiedler's death last night by beginning its concert in Boston's Symphony Hall with his signature piece, John Phillip Sousa's "Stars and Stripes Forever," played pianissimo.極輕 After the first few bars, Mr. Dickson walked away from the podium, leaving the orchestra to play on leaderless.

張繼高『精緻的年代』台北;九歌, 2002

這本書物超所值的書,當時特價 149元。多都為 80年代的聯副專欄。篇篇可觀。
如果用歷史眼光看,當時台灣也是像今天那麼亂、沒水準吧!
余光中把作者常引的 A. Pope的詩句翻譯成

天使方裹足
妄人已進入
Fools rush in where angels fear to tread.

這句 3年多前 Simon U 討論過,我是從書名 Angels Fear 知道它的 …..



Pianissimo張繼高與吳心柳

Pianissimo張繼高與吳心柳

Pianissimo是申學庸女士在憶述張繼高時所提到的字,意指音樂上的「極弱音」。「極弱音」並不是人人聽得到,更不是人人聽得懂,卻是最令知 音人細細品味的。張繼高一生從容處世,深沉出聲,卻能振聾發瞶,引人深思。《張繼高與吳心柳》,就是這個社會時代樂曲的Pianissimo。
張繼高先生終身以新聞傳播為業,而以音樂推廣為志。他堅持自己的器識與風格,同時在新聞與音樂兩種專業領域斐然成章。王鼎鈞先生形容他︰「學識精進而又談吐平易,內力深厚而又坦蕩明朗,經營上流社會的管道而又在財富權勢前從容矜持。」而以「高明自在」喻之。
張繼高先生走了,許多人懷念他,識與不識,多所憶往,其中往往讚嘆多於感傷;一如胡志強先生所說︰「曾經有他,實在真好!」
張繼高先生好學深思,謀而不求,涉獵寬廣而用心獨到,衣帶漸寬終不悔。

Pianissimo

adv. & adj. (Abbr.pp)
In a very soft or quiet tone. Used chiefly as a direction.
n., pl., -mos.
A part of a composition played very softly or quietly.
[Italian, superlative of piano, soft. See piano2.]

****
http://www.history.com.tw/pe/11/11201001.htm
張繼高(1926-1995)        
「音樂與音響」、「音響技術」月刊發行人
「民生報」總主筆、副社長
「台北之音」廣播電台董事長


張繼高,字緒阡,英文名亞當(Adam),筆名吳心柳,河北靜海(民國六十 二年劃歸天津市)人,民國十五年(一九二六)七月十一日(丙寅年六月初 二日)生於天津〔生年據傳主「不期白首與封侯--試寫卜先生的『四有與 四無』」:「卜先生大我十七歲。」而得(引案:卜少夫生於一九○九年六 月二十一日,由此得知張繼高生於一九二六年),又生於民國二十一年之瘂弦 (王慶麟)自言張繼高「大他六歲」(引見黃靖雅「吳心柳,瀟瀟灑灑的走 了」),由此得知張繼高生於十五年,「追求完美--張繼高」之「張繼高 先生簡歷」、台灣中華書局「中華民國當代名人錄(三)」作生於民國十五年; 出生月日據鮑碩三「六月二十九日的追思」:「民國四十五年農曆六月初二, 繼高三十歲(引案:實歲)生日那天。」舉行追思會之八十四年六月二十九 日(乙亥年六月二日)適值張繼高之七十歲(虛歲)冥誕,「聯合晚報」之 「張繼高今晨病逝」作:「距生於民國十五年六月二日,享壽七十歲。」誤 將農曆月日作為陽曆;「張繼高先生大事紀」作:「民國十六年農曆六月初 二日生。」〕。二十六年七月七日,抗戰軍興,三十日,天津失守,旋隨家 人居於天津租界;秋,於小學畢業後,考入教會辦之燕京大學附屬中學,受 洗為基督徒,嘗於課餘秘密 散發反日傳單。三十年十二月,「太平洋戰事」起,英、美對日宣戰。三十 二年秋,於燕大附中畢業後,考入是時內遷四川成都之燕京大學新聞系。
三十四年八月,抗戰勝利,旋燕大回平復校。三十六年夏,大學畢業,大學 末期在罷課、遊行全國性之大學潮中度過,畢業後歷任「吉林新聞攝影社」、 「吉林日報」、「中正日報」記者。三十七年五月,任「中央社」記者;十 一月,徐蚌會戰(共軍稱為「淮海戰役」)起,以戰地記者身分前往採訪, 「認識了當時的裝甲兵司令蔣緯國先生〔引案:不確,是時之裝甲兵司令為 徐庭瑤(月祥)〕,此後兩人成為好友」(「張繼高先生簡歷」);十二月 三十一日,於混亂中由南京抵達上海。
三十八年(一九四九),年二十三,五月,上海淪共;六月,抵達台灣,自 言:「我廿二歲剛來台灣沒多久,就莫名其妙被捕,關了五個多月。」(引 見劉美蓮「撒落一地的音符--送國小音樂課本編輯顧問張繼高一程」; 案:廿二歲為實歲,被捕原因為捲入「李朋國際間諜案」,郭冠英「一個 不屑贏的人」作「在保安處被關了九十三天」)。三十九年六月,韓戰爆 發;十月,中共派遣中國人民志願軍〔司令員兼政治委員彭德懷(得懷)〕 入韓參戰,嘗奉派前往韓國戰場擔任戰地記者;十二月,任台灣「新生報」 高雄南部版記者〔採訪主任歐陽醇(冠玉)〕,跑海關、港口新聞,公餘喜 歡欣賞音樂,尤其是古典音樂,一邊放,一邊向到訪之友人解說:「這是貝 多芬的、這是莫札特的、這是蕭邦的、這是布拉姆斯的,多半是古典音樂。」 魏端「懷念張繼高的高雄歲月」記云:「他為了增進音樂的認知,還特地自 高雄美國新聞處借來一本『大英百科全書』中的音樂專冊,厚厚的一大本, 日夜埋頭苦讀,一邊透過小唱機,潛心欣賞音樂。這個名叫Forty-Five的小 唱機,發出的聲音很悅耳,確實不錯。它培養了繼高兄的音樂興趣,也為他 打開了富麗堂皇的音樂大門,讓他日後一頭鑽進音樂世界,數十年來樂此不 疲,而且為台灣樂壇辛勤播種,終致 於開花、結果。」
自言:「我對音樂的認識,可以說全靠兩本書:一本是哥 大教授郎保羅(Paul Henry Long)所著『音樂與西方文化』 (The Music in Western Civilization)是一本二千頁的大書;另一本是史 懷哲(A. Schweitzer)寫的『巴哈傳』(J. S. Bach),這是一千五百頁以 上的大書。史懷哲也是一位風琴演奏家,他曾到非洲去行醫榮獲諾貝爾和平 獎。從民國三十九年到四十四年的五年時間中,我埋首於這兩本大書,他們 為我啟開了音樂之門。我的教授曾經告訴我『要做大事,一定要讀大書』, 這句話對於有志跟進者,也許有用吧!」(引見趙琴「無心插柳柳成蔭」)
四十三年四月三日,與林瑞芝〔由閻振興(光夏)介紹認識〕結婚,由杜聰 明(思牧)任證婚人,婚後不久,由外勤改為內勤,主編國際新聞版,「過 去他未幹過編輯工作,但他領悟力強,初次編報,一點難不倒他,什麼『題 二文』、『全三』之類的編輯實務技巧,他很快就搞通了。加上他英文底子 好,處理各種國際資訊,較為方便,把國際版編得很出色」(魏端「懷念張 繼高的高雄歲月」);由是年起,在「中央日報」撰寫「樂府春秋」,首開 音樂評論風氣,其後又在「聯合報」寫「樂林廣記」專欄,前後達八年之久, 其筆名吳心柳緣自「無心插柳柳成蔭」,嘗主持「樂友書房」,出版音樂書 籍,譯有「貝多芬傳」一書。四十六年,辭去「新生報」南部版國際新聞版 主編職務,改任「香港時報」台北辦事處記者,長子廷抒生,同年與美國駐 華大使館(大使藍欽)合作,接辦美國國務院(國務卿杜勒斯)ANTA之 文化交流節目,引進「舊金山芭蕾舞團」,其後復引進「名聲樂家瑪麗亞安 德森、大提琴家帕蒂高與斯基、『波士頓交響樂團』、斯義桂、鋼琴家塞金 等上百位第一流音樂家,因此歷任美國駐華大使--藍欽(Karl L. Rankin)、 莊萊德(Everett F. Drumright)、馬康衛(Walter P. McConaughy)、 安克志(Leonard Unger)對 張氏均極推崇」(「張繼高親筆小傳」)。四十七年八月二十三日,「八二 三砲戰」起,嘗冒槍林彈雨到金門採訪,「在搶灘時一艘在他們前面的登陸 艇翻覆,死了許多記者,在他的書房,面對敦化南路的那個角窗前,放著一 顆共軍一五二口徑的砲彈,光可鑑人,作為他金門採訪的紀念」(郭冠英「一 個不屑贏的人」);同年主持「中國廣播公司」(簡稱「中廣」)周末晚上 之「空中音樂廳」節目,首開古典音樂進入廣播時代。四十九年,首次主辦 「朱碧柏現代舞團」在台北演出,「接著有愛文.艾利、荷西李蒙、保羅泰 勒、艾文尼可拉斯、『黃忠良現代舞團』、瑪莎葛蘭姆,這綿亙二十幾年的 一連串演出,開啟了台灣人對現代舞視野,也孕育了日後『雲門舞集』的誕 生」(「張繼高親筆小傳」),同年奉調隻身前往香港,任「香港時報」副 總編輯,公餘熱心參加教會活動。
五十年,參與發起創辦「新樂初奏」,與顧獻樑、許常惠、鄧昌國等人推動 現代音樂,又開始引進「維也納兒童合唱團」,同年次子中復生,為齊世英 (鐵生)做口述歷史,凡二十萬言〔中央研究院(簡稱「中研院」)近代史 研究所未發表,據齊邦媛「剪報時代的消逝--悼吳心柳」云:「當時因政 治情勢未能出版,傳說藏在美國哥倫比亞大學東亞圖書館。我曾託任教該校 之王德威先生查閱,至今未獲。家父當年為政治主張而被老蔣總統開除國民 黨籍,在種種困境之中,張先生不畏權勢,固定訪問數月之久,更令我追思 之際感念不已,尤因此可見其可佩的文人風骨。」引案:齊世英素來主張黨 員在黨內應有適當之言論自由,四十二年因反對電力加價案受到開除黨籍嚴 厲處分,六十五年黨主席蔣經國命李煥送回黨證;據林忠勝「寫在『齊世英 先生訪問紀錄』出版之前」,齊世英其後於五十八年七月至五十九年一月接 受中研院近史所林忠勝、林泉(抱石)共十九次訪問,其後該所刊有「齊世 英先生訪問紀錄」一書〕
五十一年,改任「徵信新聞」(「中國時報」前 身)駐香港特派員。五十三年,任「徵信新聞」副總編輯,獨女挹芬〔語本 唐李白(太白)「贈孟浩然」:「高山安可仰,徒此挹清芬。」〕生。五十 四年(一九六五),年四十,九 月一日,與江良規創辦「遠東音樂社」,任董事長(此據「張繼高先生大事 紀」;關志昌「江良規小傳」、河北人民出版社「民國人物大辭典」江良規 條作四十六年,曾意芳「音樂人生 瀟灑走一回」、黃英華「新聞界聞人張 繼高辭世」作四十七年,陳芳婷「『必須贏的人』輸了--張繼高告別人 生」作四十八年),致力於音樂拓荒工作,第一次大手筆為邀請美國著名之 「空中交響樂團」至台北「三軍球場」演奏,蔣總統、蔣夫人均為座上客; 同年任中國廣播公司國內廣播部副主任(主任王大空)。五十六年,應邀 訪問西德,經美返國時接受「美國之音」記者訪問,內容長約八分鐘,在錄 音中談到西德之選舉制度、各政黨運用電子媒體之時間分配問題。五十七年 初,任「中廣」新聞室主任;六月,入英國湯姆森電視學院深造。五十八年 一月初,學成返國,十六日,任「中國電視公司」(簡稱「中視」)顧問; 四月一日,任「中視」新聞部主任(或稱經理),仍兼「中廣」新聞室主任。 五十九年,兼任香港「音樂生活」雜誌台灣地區發行人。
六十年四月一日,改任「中廣」新聞室顧問;八月下旬,率領「中視」採 訪小組飛往美國威廉波特轉播第二十五屆「世界少棒錦標賽」,張繼高洞 燭機先,由「中視」取得台灣地區獨家衛星轉播權,二十九日,是日自清 晨二時以迄五時,全台灣至少有五百萬人通宵不寐,在螢光幕前觀賞「中 視」所作之現場直播,有如置身現場,目睹中華少棒「巨人隊」以十二比 三擊敗「美國北區隊」,勇奪冠軍,為國增光,張繼高此舉為「中視」贏 得極大榮譽;同年以吳心柳之名,主持「中廣」之「音樂與音響」古典音 樂節目,自言:「要到『中視』任職時,『中廣』的同仁都說:『電視的 時代來臨了,廣播將會沒落。』為了向同仁證明這個觀念是錯誤的,於是 便主持了每週兩小時的『音樂與音響』,而在第一次播出後沒幾天便收到 三百多封信,信中相同的問題是--『這個節目究竟是哪時候開播的?』 因為我在節目的開始便以極自然的口吻進行,而這個節目的成功,也讓『中 廣』的朋友認識到,廣播仍是有美好的前途。」(引見「張繼高先生簡歷」)。 六十二年七月一日,於「中廣」之「音樂與音響」節目停播後,為「延續」 此一名稱,創刊第一本傳播音樂知識與介紹欣賞音樂之專業性定期刊物「音 樂與音響」月刊,任發行人兼主編,以「音響是手段 ,音樂才是目的」相號召,使台灣快速進入音響時代,在創刊號上發表「狄 倫文化」、「訪問狄倫」兩文,對鮑布.狄倫作出詳盡、中肯之介紹,後應 聘為「聯合報」顧問。六十四年一月,舉辦台灣第一次第一屆「台北音響大 展」(GAST-75),由副總統嚴家淦(靜波)剪綵,展期七天,參觀者逾十數 萬人。六十五年一月一日,再辦「音響技術」月刊(「高傳真」雜誌前身), 任發行人,倡導「自己裝」及引發鼓勵國內音響工業之進步及成長。六十七 年,協助政府有關當局對有關音響、電視方面之「商品標準分類」工作,重 新予以整理及分類,使當局對音響工業之獎勵、進出口及管理,得到清晰、 實用之分類。六十八年,與彭康德、「四海唱片公司」之廖老闆合設「知音 公司」,任董事長,集中銷行各名廠出版之唱片,經營三年,結果每人虧蝕 一百多萬元。六十九年二月,行政院院長孫運璿提出於三台之外,成立公共電視台之構想。
七十年,任新聞局顧問,以公共電視召集人身分撰寫「公共電視中心組織章 程及籌備計劃」,同年(或作七十一年)以吳心柳筆名在「聯合報」副刊長 期撰寫「未名集」文化性專欄,至八十三年止。七十一年四月五日,撰「不 期白首與封侯--試寫卜先生的『四有與四無』」;十二月,台北「遠景出 版事業公司」出版劉紹唐主編之「卜少夫這個人(續集)」,內收張繼高「不 期白首與封侯--試寫卜先生的『四有與四無』」一文,篇後之卜少夫(潤 生)「少夫謹註」云:「繼高天賦異稟,聰慧過人,他指點出我的『四無』, 非常正確,其中『三無』,他卻『三有』:古典與精緻、矜持與執著原則、 現代感。……我非常驚異於繼高的進步,飽學深思,卅年來的時間流逝,對 他絕未有分毫的浪費,他接觸任何一項學問或工作,都能達到極高峰的成就。 對音樂、對電視、對音響、對大眾傳播……都可說已成為專家的身分了。過 去偶爾以吳心柳筆名發表的文章,和以張繼高本名參加各種座談會發表的言 論,都擲地有聲,俏皮而動人,有極高明的見解、顛撲不破的真理,早為廣 大社會所推崇。」誠如鮑碩三所言:「繼高一生聰明、好學、沈穩、瀟灑, 注重儀表、服飾,講究生活品味。」(「六月二十九日的追思」)。七十二 年,所擬之「公共電視中 心組織章程及籌備計劃」草案未能獲得行政院通過,為此辭去新聞局顧問職 務。七十三年二月,任「民生報」評論部第一任總主筆,並闢「民主論壇」 專欄。七十四年(一九八五),年六十,四月,在「傳記文學」第四十六卷 第四期「中共仿辦傳記文學之我見」特輯發表「中國現代史的『攻』與『防』」 一文;七月,「傳記文學」第四十七卷第一期選載吳心柳「史盲」一文。七 十五年九月,創辦「美國新聞與世界報導」中文版,任社長(主編黃裕美), 其後任「聯合報文教基金會」執行長,「藉此贊助很多的音樂及藝術團體,尤 其對本地赴國外深造的音樂家,贊助的行動更是不遺餘力。另外,台大新聞研 究所也是在他的策劃下得以成立」(「張繼高先生簡歷」)。七十六年春,與 任堅應邀同機飛往舊金山,參加「美國編輯人協會」年會。七十九年七月,任 公共電視台籌備委員會常務委員,「初期他很熱心參加會議,但後來就長期缺 席」(任堅「智者張繼高」);九月,升任「民生報」副社長,卸去該報總主 筆職務;同年「美國新聞與世界報導」中文版停刊。
八十年,任行政院顧問,負責籌劃「公共電視製作中心」。八十三年五月,漫 遊北歐;九月,在榮民總醫院接受檢查時得知左肺患有肺癌,接受治療;十二 月,任「台北之音」廣播電台董事長(台長徐璐);冬,「音響與音樂」月刊 停刊;同年任台北「愛樂管弦樂團」首席顧問,卸去「民生報」副社長職務, 撰寫之「聯合報」副刊「未名集」專欄告一段落。八十四年(一九九五)三月, 撰寫親筆小傳一篇;四月二日(或作十九日),預留遺囑:「不發訃、不開弔、 遺體供解剖作醫學研究,火化後骨灰投入大海。」同月「音樂與音響」月刊於停 刊五個月後復刊,並舉行交接儀式,由張繼高將印信交與新任發行人張國卿,「交 棒」時一再表示:「目前台灣精緻文化仍待進一步提升。」根據自己浸淫音樂多 年心得,「提供了三本最值得閱讀的書籍,分別是舒曼的『新音樂期刊』英譯本、 保羅.亨利.藍的『西方文化中的音樂』以及蕭伯納的『蕭伯納談音樂』,與愛 樂者相互期勉精進」(潘罡「他為音樂荒漠注入甘泉」),於交卸發行人職務後, 前往北京診視癌症,以氣功治療;五月,於前往中國大陸兩週後,因病情轉劇,入 台北市仁愛醫院孫逸仙癌症中心加護病房留醫,接受局部放射治療,同月打破「三 不」(不教書、不出書、不上電視)中之 第二「不」,「破戒」出版第一本書--散文集「必須贏的人」(收評論文章八十 五篇,由蔡文甫撰序,台北「九歌出版社」版,列為「九歌文庫」之一);六月九 日,「國家文藝獎」評審委員會通過授予張繼高「特別貢獻獎」,二十一日上午七 時二十二分,因肺癌去世,年七十歲,歿後遺體由仁愛醫院送至榮民總醫院,二十 二日,「文化建設基金會」管理委員會舉行第三十四次會議,正式通過授予張繼高 「特別貢獻獎」,並將於七月中與「國家文藝獎」同時頒獎,請其家屬代表領獎, 二十三日,遺體在榮民總醫院進行全身病理解剖;七月五日,舉行簡單入殮儀式, 六日,遺體移至台北市立第二殯儀館火化,在場者除兩子(廷抒、中復)、一女(挹 芬)外,尚有生前至親好友王曉祥、尹衍樑、周碧瑟、張作錦、張照堂、錢翊平等 十餘人,火化後遵照遺囑,由尹衍樑駕船,兩子、一女及周碧瑟護航出海,將骨灰 撒在富貴角附近之大洋上,

同月獲李登輝總統明令褒揚,令云:「公共電視籌備委 員會常務委員、台北之音廣播公司前董事長張繼高,志行貞固,器識弘遠,生平致 力新聞文化事業,卓著懋績。歷任中國時報、香港時報副總編輯,民生報總主筆、 副社長,中國廣播公司、中國電視公司新聞部經理等職,健筆鴻猷,宣揚國策;名言讜論,激勵 人心,裨益邦計,功在國家。創立『遠東音樂社』,創辦『音樂與音響月刊』,開 拓音樂教育風氣,培養國人欣賞興趣,同時引進國際知名聲樂家、合唱團、舞蹈團 來台表演,擴大歌舞藝術視野,促進國際文化交流,榮獲國家文藝獎特別貢獻獎, 蜚聲中外,實至名歸。綜其生平,擴大媒體功能,推動文化建設,精誠無間,啟迪 功宏。而獎掖後進,不遺餘力,尤以遺囑以遺體供病理解剖,遺愛人間,碩德景行, 至足矜式,茲聞溘逝,軫念良深,應予明令褒揚,以表遺徽。此令。」
八月,「九歌 出版社」出版張繼高遺著「從精緻到完美」(收評論文章八十餘篇;其後獲「一九九 五聯合報讀書人」最佳書獎)、「樂府春秋」1995(內分兩部分:前半部為「樂林廣記」, 以音樂介紹為主,後半部為「藝術往那裏去?」,討論台灣音樂環境之各種相關問題; 以上列為「九歌文庫」之一)。1996八十五年七月,台北「躍昇文化事業有限公司」出版 張繼高長子廷抒主編之「追求完美--張繼高」一書(列為「文學誌」一三七),由 宋楚瑜、閻振興撰序,內收范葵「君子之交--敬悼張繼高先生」、葉樹姍「母雞孵 小雞--永遠提攜後輩的伯樂張繼高先生」等文五十餘篇,以紀念張繼高逝世一週年。 (參考:「追求完美--張繼高」。)

Peter Gay《啟蒙時代》Age of Enlightenment

$
0
0
Age of Enlightenment (Great Ages of Man): Peter Gay ...

www.amazon.com/Age-Enlightenment-Great-Ages-Man/.../0809403684

Age of Enlightenment (Great Ages of Man) [Peter Gay]

Peter Gay《啟蒙時代》北京:中國言實,2005



Age of Enlightenment (Great Ages of Man)

by Peter Gay

Great Ages of Man series from Time-Life Books, this volume featuring The Age of Enlightenment.

Product Details

  • Hardcover: 192 pages
  • Publisher: Time Life; First Edition edition (June 1966)


 (Great Ages of Man)是一套60年代的叢書(繁體字應該有漢譯本,不過找不到),每本都先有地圖/圖片2頁,前言 (1頁*),8章,應該有資料說明,不過中國版從缺。中國版封面改為伏爾泰;換句話說,華人的啟蒙時代的視野窄得多。

第1章:實踐哲學家
第2章:理性的宗教
第3章:尋找理想的社會
第4章:感傷的時尚
第5章:人的科學
第6章:音樂家們
第7章:德國的啟蒙運動
第8章:一個嶄新的時代



*讓我們借用阿諾德湯恩比著名的攀岩者形像來說,在啟蒙運動時代,西方文明的確開始不牢靠地向上摸索一個新的立足點,而今天它仍在那裡。

--- Peter Gay《啟蒙時代》前言 (克蘭 布林頓),1966,
*****

The Enlightenment: The Rise of Modern Paganism (Vol. 1) (Enlightenment an Interpretation) (v. 1) Paperback – July 17, 1995


The eighteenth-century Enlightenment marks the beginning of the modern age, when the scientific method and belief in reason and progress came to hold sway over the Western world.
In the twentieth century, however, the Enlightenment has often been judged harshly for its apparently simplistic optimism. Now a master historian goes back to the sources to give a fully rounded account of its true accomplishments.


*****

Arnold J. Toynbee Writing Styles in A Study of History
Style
Simile and Analogy


Toynbee frequently makes use of similes and analogies in which two apparently dissimilar things are compared. The purpose of these similes is to enable the reader to visualize the concept that is being presented and make it easier to grasp. One extended simile recurs at several points in the book, and that is Toynbee's comparison of civilizations to humans climbing a mountain. Primitive civilizations are like people lying asleep on a ledge with a precipice below and a precipice above. No further progress is possible for them. Arrested civilizations are like climbers who have reached a certain height but now find themselves blocked; they can go neither forward nor backward. Civilizations that are ready to grow, however, are like climbers who have just risen to their feet and are beginning to climb the face of the cliff. They cannot stop until they either fall back...

湯恩比 (Arnold Toynbee 1889-1975)




讓我們借用阿諾德湯恩比著名的攀岩者形像來說,在啟蒙運動時代,西方文明的確開始不牢靠地向上摸索一個新的立足點,而今天它仍在那裡。

--- Peter Gay《啟蒙時代》前言 (克蘭 布林頓),1966,

[Arnold J. Toynbee, G. R. Urban著]
王少如,沈晓红譯
湯恩比 (Toynbee, Arnold Joseph, 1889-1975)
row for fieldtag=p 1989
“All that is transitory is but a metaphor.”
― Johann Wolfgang von Goethe

的末篇讀它引哥德此句
然後她說他的一生的"隱喻"

《伏爾泰》《哲學辭典 》《哲學書簡》Lettres Philosophiques/Letters Concerning the English Nation

$
0
0




龍應台專文:救生艇裏放聲唱歌──給香港的九十後
......生於一六九四年的伏爾泰,其實就是一個三百年前的「九十後」。看見了獨裁體制的不公不義,看穿了宗教組織的偽善和獨斷,這個聰慧機敏的九十後用筆的力量,在巴黎、倫敦、日內瓦的思想街頭馳騁;三百年後的九十後們,用各種方法在試探權力的看不見的那條線,在紐約、伊斯坦堡、開羅、曼谷、臺北、香港的街頭和廣場奔走。

三百年,世界變了很多,但是根本性的問題,九十後青年伏爾泰所思索追究的問題,並未改變;譬如說,權力的拳頭到哪裏必須停止?自由的極限可以擴張到多大,由誰來界定?譬如說,追求真理很重要,容忍也很重要,但是當追求真理必須殘酷而與容忍的精神相違背時,你站到哪一邊去?

伏爾泰說過的一句話,讓後來的人 ── 幾乎是全世界的人,一再地傳頌、引用:「我不同意你的看法,但是我誓死維護你說出看法的權利。」雖然歷史翻案者說,他的逐字原文並非如此,但是這句話確實代表了他一輩子的信仰和堅持。

我注意到的是,他還說了很多別的話,意義之深刻,令我在三百年後看著今日局勢的忽冷忽熱、權力的忽東忽西、價值的忽上忽下,仍舊驚詫不已。

他說,歷史?歷史就是大家都共同接受、贊同的謊言。

他說,真正糟糕的其實不是貧富不均而是依賴的形成。

他說,我們要熱愛真理,但是也必須懂得原諒犯錯……

.....以及迎向陽光、迎向風雨的信心。我用三百年前的九十後伏爾泰的一句話送給今天香港的九十後:

Life is a shipwreck but we must remember to sing in the lifeboats.




《伏爾泰》《哲學辭典 》

2010.10 伏爾泰 (Voltaire, 1694-1775, 傾一生之力著作的法國哲人關於不斷坦承說法可以參考R. Pomeau伏爾泰(上海人民出版社, 2010) 中的摘要《哲學辭典 人類思想 (心靈的侷限》 (174-75) 和《無知的哲學家》頁183-84.
《哲學辭典 》北京:商務1995 pp.260-61



這本書很久以前中國就有翻譯本

我要是信徒,不入天主教,便入貴格會。

哲學書簡


  • 作者:伏爾泰/著出版社:生活人文出版日期:2005年


法國評論家朗松(Gustave Lanson)描述本書為:「投向舊制度的第一顆炸彈。」
伏爾泰是法國人,而他曾居住在英國一段時間。這段期間,他拜會過著名的思想家、文學家,學會了英文、讀了洛克、培根、牛頓、莎士比亞等人的著作,看到英國 工商業的發達、宗教的寬容和政治上的開明。因此,他把這段期間的英國見聞,大部分用英文寫下,以書信體裁發表了著名的《哲學書簡》,於1733年首度在英 國倫敦出版,系統性地介紹、評論英國的政治、社會、宗教、文藝發展狀況。
  1734年,《哲學書簡》的法文版在法國出版,法國政府大為震怒,出版商遭逮捕、書籍全部遭到焚燬,伏爾泰再度流亡,該書則改在荷蘭出版,可見此書在當時引發的震撼。
  這場風暴可說是啟蒙運動的序幕,法國評論家朗松(Gustave Lanson)描述本書為:「投向舊制度的第一顆炸彈。」
  伏爾泰可以說是影響法國啟蒙運動最深且最重要的一個思想家。而《哲學書簡》則是開啟法國啟蒙運動的第一部重要論述,想認識啟蒙運動者,不可不讀!
作者簡介
伏爾泰(1694-1778)
  原名馮索瓦‧馬西‧阿虎埃(Fran�ois Marie Arouet),是法國啟蒙運動的重要思想家,也是多才多藝的多產作家,作品橫跨哲學、文學、歷史、政治、自然科學等。
   在哲學方面,他的重要著作除了本書《哲學書簡》以外,還包括《哲學辭典》、《論信仰自由》等;在文學方面,伏爾泰的著作更豐,包括小說、喜劇、悲劇、諷 刺詩等,皆廣受歡迎,名著包括《戇第德》、《中國孤兒》、《伊底帕斯》、《穆罕默德》等;在歷史方面,則有《路易十四時代》、《查理十二世史》、《風俗 論》等重要著作。



Lettres Philosophiques/Letters Concerning the English Nation《哲學通信》



《哲學通信》這本書,我80年代末才知道,所以1977年留學英國前,遍讀中文的"英國論"相關著作,卻沒讀過它,實在遺憾。今天留英的人數,可能是70年代的數十倍,希望他們能有機會讀讀它。

Letters on the English
Lettres anglaises voltaire.jpg
Title page from 1734 edition of Letters on the English
AuthorVoltaire
Original titleLettres philosophiques
CountryFrance
LanguageFrench
SubjectPhilosophy
GenreCollection of essays
PublisherBasile
Publication date
1734
Published in English
1778
Lettres philosophiques (or Letters Concerning the English Nation) is a series of essays written by Voltaire based on his experiences living in England between 1726 and 1729 (though from 1707 the country was part of the Kingdom of Great Britain). It was published first in English in 1733 and then in French the following year, where it was seen as an attack on the French system of government and was rapidly suppressed. Most modern English-language versions are based on a translation of the French text rather than Voltaire's English one.
In some ways, the book can be compared with Democracy in America by Alexis De Tocqueville, in how it flatteringly explains a nation to itself from the perspective of an outsider, as Voltaire's depictions of aspects of English culture, society and government are often given favourable treatment in comparison to their French equivalents.

Summary

Lettres anglaises consists of twenty-four letters:
  • Letter I: On The Quakers
  • Letter II: On The Quakers
  • Letter III: On The Quakers
  • Letter IV: On The Quakers
  • Letter V: On The Church of England
  • Letter VI: On The Presbyterians
  • Letter VII: On The Socinians, or Arians, or Antitrinitarians
  • Letter VIII: On The Parliament
  • Letter IX: On The Government
  • Letter X: On Trade
  • Letter XI: On Inoculation
  • Letter XII: On The Lord Bacon
  • Letter XIII: On Mr. Locke
  • Letter XIV: On Descartes and Sir Isaac Newton
  • Letter XV: On Attraction
  • Letter XVI: On Sir Isaac Newton's Optics
  • Letter XVII: On Infinites in Geometry, and Sir Isaac Newton's Chronology
  • Letter XVIII: On Tragedy
  • Letter XIX: On Comedy
  • Letter XX: On Such of The Nobility as Cultivate The Belles Lettres
  • Letter XXI: On The Earl of Rochester and Mr. Waller
  • Letter XXII: On Mr. Pope and Some Other Famous Poets
  • Letter XXIII: On The Regard That Ought to Be Shown to Men of Letters
  • Letter XXIV: On The Royal Society and Other Academies

Religion

Voltaire first addresses religion in Letters 1–7. He specifically talks about Quakers (1–4), Anglicans (5), Presbyterians (6), and Socinians (7).
In the Letters 1-4, Voltaire describes the Quakers, their customs, their beliefs, and their history. He appreciates the simplicity of their rituals. In particular, he praises their lack of baptism ("we are not of opinion that the sprinkling water on a child's head makes him a Christian"), the lack of communion ("'How! no communion?' said I. 'Only that spiritual one,' replied he, 'of hearts'"), and the lack of priests ("'You have, then, no priests?' said I to him. 'No, no, friend,' replies the Quaker, 'to our great happiness'"), but still expresses concern regarding the manipulative nature of organized religion.
Letter 5 is devoted to the Anglican religion, which Voltaire compares favourably to Catholicism("With regard to the morals of the English clergy, they are more regular than those of France"), but he criticizes the ways in which it has stayed true to the Catholic rituals, in particular ("The English clergy have retained a great number of the Romish ceremonies, and especially that of receiving, with a most scrupulous attention, their tithes. They also have the pious ambition to aim at superiority").
In Letter 6, Voltaire attacks the Presbyterians, whom he sees as intolerant ("[The Presbyterian] affects a serious gait, puts on a sour look, wears a vastly broad-brimmed hat and a long cloak over a very short coat, preaches through the nose, and gives the name of the whore of Babylon to all churches where the ministers are so fortunate as to enjoy an annual revenue of five or six thousand pounds, and where the people are weak enough to suffer this, and to give them the titles of my lord, your lordship, or your eminence") and overly strict ("No operas, plays, or concerts are allowed in London on Sundays, and even cards are so expressly forbidden that none but persons of quality, and those we call the genteel, play on that day; the rest of the nation go either to church, to the tavern, or to see their mistresses").
Finally, in the Letter 7, he talks about the "Socinians," whose belief system is somewhat related to Voltaire's own deist viewpoint. Voltaire argues that while this sect includes some of the day's most important thinkers (including Newton and Locke), this is not enough to persuade the common man that it is logical. According to Voltaire, men prefer to follow the teachings of "wretched authors" such as Martin LutherJohn Calvin, or Huldrych Zwingli.

Politics

In Letters 8 and 9, Voltaire discusses the English political system.
Letter 8 talks about the British parliament, which he compares to both Rome and France. In terms of Rome, Voltaire criticizes the fact that Britain has entered wars on account of religion (whereas Rome did not), but he praises Britain for serving liberty rather than tyranny (as in Rome). In terms of France, Voltaire responds to French criticism concerning the regicide of Charles I by highlighting the British judicial process as opposed to the outright murders of Holy Roman Emperor Henry VII or Henry III of France, or the multiple attempts on the life of Henry IV of France.
In Letter 9, Voltaire gives a brief history of the Magna Carta, talks about the equal dispensing of justice, and the levying of taxes.

Trade and commerce

In Letter 10, Voltaire praises the English trade system, its benefits, and what it brings to the English (from 1707, British) nation. According to Voltaire, trade greatly contributed to the liberty of the English people, and this liberty in turn contributed to the expansion of commerce. It is trade as well that gave England its naval riches and power. In addition, Voltaire takes the opportunity to satirize the  German and French nobles who ignore this type of enterprise. For Voltaire, nobles are less important than the businessman who "contributes to the felicity of the world."

Medicine

In Letter 11, Voltaire argues in favour for the English practice of inoculation, which was widely mistrusted and condemned in continental Europe. This letter is probably in response to a 1723 small pox epidemic in Paris that killed 20,000 people.

Famous Britons

Letter 12 speaks of Francis Bacon, author of Novum Organum and father of experimental philosophy.
Letter 13 is about John Locke and his theories on the immortality of the soul.
Letter 14 compares British philosopher Isaac Newton to French philosopher René Descartes. Upon his death in 1727, Newton was compared to Descartes in a eulogy performed by French philosopher Fontenelle. While the British did not appreciate this comparison, Voltaire argues that Descartes, too, was a great philosopher and mathematician.
Letter 15 focuses on Newton's work with the laws of attraction. Letter 16 talks about Newton's work with optics. Letter 17 discusses Newton's work with geometry and his theories on the end of the world.

Art

In Letter 18, Voltaire talks about British tragedy, specifically in the hands of William Shakespeare. Voltaire presents his readers with the famous "To be, or not to be" soliloquy in Hamlet along with a translation into French rhyming verse. He also cites a passage from John Dryden and gives a translation.
In Letter 19, Voltaire addresses British comedy, citing William WycherleyJohn Vanbrugh, and William Congreve.
Letter 20 speaks briefly of the belles lettres of the nobility, including the Earl of Rochester and Edmund Waller.
Letter 21 references the poetry of Jonathan Swift and Alexander Pope.
In Letter 23, Voltaire argues that the British honour their Men of Letters far better than the French in terms of money and veneration.
The last letter, letter 24, discusses the Royal Society of London, which he compares unfavourably to the Académie Française.

Letter XXV

Philosophy

In the letter 25, which was not included with the original twenty-four, Voltaire criticizes certain ideas of Blaise Pascal by taking citations from his Pensées and giving his own opinion on the same subject. The most important difference between the two philosophers is in their conception of man. Pascal insists on the miserable aspect of man who must fill the emptiness of his life with amusements, while Voltaire accepts the optimistic Enlightenment view.

External links




中國有翻譯本; 哲學通信,有幾種版本.....


伏爾泰的哲學和政治思想代表作。
《哲學通信》
Lettres Philosophiques

   伏 爾泰的哲學和政治思想代表作。伏爾泰於1726~1729年被迫流亡英國。《哲學通信》是他在英國的觀感和心得的總結,因此又稱《英國通信》,1733年 首先在英國出版英文版,法文版於1734年問世。伏爾泰在《哲學通信》中結合向法國讀者介紹F.培根、洛克和牛頓的思想,表述了自己的哲學思想。像洛克一 樣,他的哲學思想前提是承認物質世界的客觀性。書中重點論述認識論問題,認為人的一切觀念都來自感官對外界事物的感覺,感覺是感官接受外物刺激引起的。它 強調感覺是觀念的唯一來源,人的頭腦唯一具有的能力是對感覺得來的觀念進行組合和整理。書中力圖克服洛克關於「反省觀念」的不徹底性,把唯物主義的感覺論 貫徹到底。從此出發,書中尖銳地批判了R.笛卡爾的天賦觀念論,特彆強調這種形而上學體系的危害性,認為天賦觀念論不僅阻礙人類知識的增長,而且為神學提 供根據,代替早已破產的經 院哲學而為靈魂不滅等宗教信條作哲學辯護。該書堅持與宗教唯心論鬥爭,認為宗教和教會統治是人類理性的主要敵人。阻礙文明進步,是最大的社會禍害。他受同 時代機械論的影響,缺乏對物質與運動統一性的認識。書中用牛頓力學的原理解釋物質和運動,把物質看作消極被動的因素,認為如果沒有外力的推動,物質不會自 己運動。因此承認宇宙設計師和第一推動者神的存在,表現出自然神論的思想。

   

《哲學通信》
《哲學通信》中譯本封面

Peter Gay 《史尼茨勒的世紀》(2) /《施尼茨勒讀本》

$
0
0

《施尼茨勒讀本》 作者: 施尼茨勒,北京: 人民文學出版社,2011
頁數: 439定價: 39.00元裝幀: 平裝叢書: 外國文學大師讀本叢書



內容簡介 · · · · · ·
《施尼茨勒讀本》內容提要:阿圖爾•施尼茨勒(1862-1931),奧地利著名劇作家、小說家,維也納現代派的核心人物。他是第一個把意識流手法引入到德語文學中的奧地利作家,以表現心靈、下意識和內心情感為宗旨的心理藝術風格,使他成為德語現代派文學最傑出的代表之一。

《施尼茨勒讀本》收入《死者無言》《古斯特少尉》《希臘舞女》《單身漢之死》《埃爾澤小姐》《阿納托爾》《輪舞》等代表性作品,照顧到了作者整個創作過程中在主題​​、形式和表現手法上的變化,力圖提供一個概括性的全貌。出版這個讀本,意在讓我國廣大讀者更好地認識和了解這位維也納現代派文學的開路人,追尋二十世紀奧地利文學輝煌之源。

目錄 · · · · · ·
小說

小小的喜劇
告別
死者無言
古斯特少尉
瞎子基羅尼莫和他的哥哥
陌生的女人
希臘舞女
單身漢之死
埃爾澤小姐
戲劇
阿納托爾(1892)
輪舞(1900)
箴言
 翻譯雖然像機械人,不過你或會心領:第87則:對你來說,當性欲的魔力從一個你始終還愛著的人身上逐漸降落時,你就時而會感受到新的奇蹟,那就是又有孩子站在你的面前,就是那個你在當妻子之前擁抱過的東西,而你現在比此前則更加愛它(sic)。
關係與孤獨
附錄
名家點評
施尼茨勒生平與創作年表
推薦書目


施尼茨勒读本

施尼茨勒读本
作者施尼茨勒
出版社: 人民文学出版社
出版年: 2011-6
页数: 439
定价: 39.00元
装帧: 平装
丛书: 外国文学大师读本丛书
ISBN: 9787020080168



6.7%

0.0%

  · · · · · ·

2011.5最近出版商將 Peter Gay 《史尼茨勒的世紀》重現書市 (仍是第一版的3500本)
我剛好碰到這段 就貼出


不知怎的,Peter Gay 《史尼茨勒的世紀》梁永安譯的網頁,找不到了.....

BOOKS OF THE TIMES; The Victorians Did Know About the Birds and the Bees
Alan Riding reviews book Schnitzler's Century: The Making of Middle-Class Culture, 1815-1914, by Peter Gay; photo
December 28, 2001


第三則讓我聯想起《史尼茨勒的世紀》一段話:

「但不管唯靈論的大家庭有多麼不和睦和小心眼,但有一點卻是他們一致相信的:靈魂是不朽的,活人可以透過方法與已逝者取得聯繫。由靈媒主持的降靈會乃是唯靈論者的正字標記。就像是不由自主地戲仿科學家對事實的高度看重那樣,唯靈論者喜歡不斷賣弄事實。在回憶兄長克爾納(Justinus Kerner)的書中(克爾納是德國醫師、詩人和唯靈論者),瑪麗(Marie)指出,那些以為她哥哥喜歡探索靈魂是因為想像力太豐富的人是錯的。「他只不過是把純粹的事實記錄下來罷了,而這些事實都是他親眼所見――不獨是他親眼所見,也是社會裡每個階層和年齡層的人親眼看過的。」唯靈論者記錄「事實」的出版品愈堆愈高,而他們都指天誓日其內容是值得信賴的;他們尤其偏愛那些本來抱懷疑態度但參加過降靈會後改變想法的人所寫的記錄。」

《史尼勒的世紀:中產階級文化的形成,1815-1914 》,梁永安譯,台北:立緒,2004
第一章引用了:啟蒙運動被19世紀改造;馬克斯,對於中產階級的贊嘆、了解有限;Freud的super ego和信函:中產vs 普通人民;Mancherster 的工業利潤建公共設施vs 慕尼黑的"路易"王:

Definition of Ludwig in English:

1The name of three kings of Bavaria:
1.1Ludwig I ( 1786–1868)reigned 1825–48. He became unpopular due to his reactionary policies,lavish expenditure, and his domination by the dancerLola Montez, and he was forced to abdicate in favour of his son.

1.2Ludwig II ( 1845–86)reigned 1864–86. A patron of the arts, he became a recluse and built a series ofelaborate castles. He was declared insane anddeposed in 1886.

Victoria's Secret



SCHNITZLER'S CENTURY
The Making of Middle-Class Culture, 1815-1914.
By Peter Gay.
Illustrated. 334 pp. New York:
W. W.+Norton & Company. $27.95.
In a breathtakingly conceived series of five books published over some 15 years and called, collectively, ''The Bourgeois Experience: Victoria to Freud,'' Peter Gay established that at least some members of the European, American and British bourgeoisie enjoyed sex, had successful marriages, channeled aggression, cultivated self-awareness and supported the arts. Who said they didn't? You have to reach back to the historical platitudes of the 1950's and early 60's, in which the term ''Victorian'' is equivalent to prudish, philistine and materialistic, to find the picture Gay has worked so long, so inventively and so successfully to correct. Few students of the 19th century have read as widely and as imaginatively as Gay. Few deploy erudition as elegantly as he does. His research has added new ''data'' to the historic record: William Gladstone's massages of his wife's breasts so she could nurse, suggesting Victorians were not so prudish as we may have thought; Mrs. Beeton's instructions to Victorian housewives on how to kill a turtle, suggesting they were not so squeamish. Familiar to readers of Gay's earlier volumes, the stories are reprised in ''Schnitzler's Century,'' which Gay calls a ''synthesis.''
In a gesture meant to be as witty and naughty as assuredly it is tin-eared, Gay dedicates the century he has so long studied to a relatively obscure Austrian writer of plays, short stories and novels. Arthur Schnitzler (1862-1931) has consistently found a small but appreciative audience for his sophisticated stories of sexual intrigue. An early trifle called ''Reigen,'' 10 linked dialogues between a man and a woman, each a prelude to sex, inspired Max Ophuls's 1950 film, ''La Ronde,'' and David Hare's 1998 play, ''The Blue Room.'' Schnitzler's ''Dream Novella'' inspired Stanley Kubrick's last film, ''Eyes Wide Shut.''
Schnitzler's Vienna is a world of sexual adventure and artistic ambition; much of the talent was Jewish and much of the political passion anti-Semitic. Of his many extraordinary novels and novellas, I recommend ''The Road Into the Open'' (1908), in which Georg, a gifted but dilettantish composer, begins a love affair with a gentle, lovely singing teacher, Anna Rosner. Georg is a minor aristocrat; Anna is bourgeois. She becomes pregnant. Georg never seriously entertains marriage, though he knows he should. He dithers until the moment of the baby's birth, as he has dithered about his music, putting more emotional energy into avoiding commitment than he has ever devoted to accomplishment. Anna never reproaches him and accepts the end of her personal hopes with dignity and calm. The reader is struck by the total absence of humbug in their portraits, and by the emotional clarity with which Schnitzler treats autobiographical material, for the callous, philandering Georg is an aristocratic, de-Semiticized version of himself.
Although much of Schnitzler's writing concerns philanderers, and he himself comes across in Gay's account as an unlikable roué, his three novellas about women, ''Beatrice,''+ ''Fr* ulein Else'' and ''Thérèse,'' show him going out of his way to depict women sympathetically and their mental states, especially in extreme erotic circumstances, with complexity. Beatrice is tempted by a lover her son's age, and Else, a teenager, is forced to beg for a loan on her father's behalf from an older man who asks a sexual favor in return. These tight stories remind us both in scope and in the protagonists' socioeconomic background of Freud's case studies. It's not hard to see why Gay, who prides himself on writing ''cultural history informed by psychoanalysis,'' would be interested in Schnitzler, a writer whom Freud himself considered his literary double. Unfortunately, there isn't very much about Schnitzler here, and few readers will be led to associate the bourgeois ascendancy with his name.
Gay focuses on one episode, which took place when Schnitzler was 16. His father read the young man's diary, including an account of visits to a prostitute. The father, a well-known physician, hauled his son into his consulting room and showed an illustrated treatise on sexually transmitted diseases. The two were furious at each other, the young man at the invasion of his privacy, the father at the son's stupidity. Gay tries to turn this incident into the kind of emblematic episode that has served some of the new historicists so well. He opens with it and comes back to it at the start of succeeding chapters, as evidence variously of Victorian sexuality, anxiety, aggression and expectations of privacy. But the unmemorable vignette is not so much rich as it is forced to yield up meaning.
In the past, Gay has been a master at treading the ground between the particular and the abstract, finding new particulars and revising prized abstractions. He is a skilled biographer (of Freud) and memoirist, who nonetheless understands the danger of reducing all truth to the truths of the individual life. He wrote this book in the conviction, he says, ''that while it may be hard to live with generalizations, it is inconceivable to live without them.'' But while he is still bashing the bourgeoisophobes with unabated energy and playfulness, some of his favorite facts have gotten shopworn. The whole book takes too much for granted, reminding me of the convicts in the joke who know each other's stories so well they can merely call out, ''No. 14,'' to produce tears, and ''32'' to produce laughter.
As goalie defending the bourgeois enterprise, Gay fends off corner kicks even from Freud, who, in presenting neurosis as a product of sexual repression, criticizes the bourgeoisie too much for Gay's taste. Perhaps he has begun to mistake his own puckish corrections and saves for well-proven theoretical positions, and in the process come full circle back to something resembling the silliest of the old generalizations about Victorian culture, which his scholarship helped do away with. Or perhaps there is an Olympian kind of wisdom here I do not follow.
So we get: ''Everyone but a fanatical devotee of the new somewhere got off the train racing toward modernism.'' And in conclusion: ''It almost seems as though the Victorians left all that was best about them to the ungrateful generations that followed them, and that the evils of our times are our own invention.''
Generalizations like this will send many of us back to biographies and novels, and if some of the novels now are Schnitzler's, we should be grateful to Peter Gay
.
Viewing all 6844 articles
Browse latest View live