Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6954 articles
Browse latest View live

The Mind's Eye by Oliver Sacks 看見聲音/ 色盲島, Musicophilia, Hallucinations

$
0
0

 

"Music, uniquely among the arts, is both completely abstract and profoundly emotional.... Music can pierce the heart directly; it needs no mediation."
— Oliver Sacks, Musicophilia: Tales of Music and the Brain

Read an excerpt: http://bit.ly/1oI6hdY
相片:"Music, uniquely among the arts, is both completely abstract and profoundly emotional.... Music can pierce the heart directly; it needs no mediation." — Oliver Sacks, Musicophilia: Tales of Music and the Brain  Read an excerpt: http://bit.ly/1oI6hdY

 

Musicophilia:

Tales of Music and the Brain
Front Cover
Knopf Doubleday Publishing Group, Sep 23, 2008 - 425 pages
"Oliver Sacks explores the place music occupies in the brain and how it affects the human condition. In Musicophilia, he shows us a variety of what he calls "musical misalignments." Among them: a man struck by lightning who suddenly desires to become a pianist at the age of forty-two; an entire group of children with Williams syndrome, who are hypermusical from birth; people with "amusia," to whom a symphony sounds like the clattering of pots and pans; and a man whose memory spans only seven seconds - for everything but music. Dr. Sacks describes how music can animate people with Parkinson's disease who cannot otherwise move, give words to stroke patients who cannot otherwise speak, and calm and organize people who are deeply disoriented by Alzheimer's or schizophrenia." - Back cover
 此書中文版2008年: 腦袋裝了2000齣歌劇的人

 


'Hallucinations'

By OLIVER SACKS
Reviewed by SIRI HUSTVEDT
Oliver Sacks explores the power of hallucinations through first-person accounts.

 

The Mind's Eye by Oliver Sacks – reviews

 

'The Mind's Eye'

By OLIVER SACKS
紐約時報
The Resilient Brain

Chris McGrath/Getty Images
Oliver Sacks in 2009.

Those whose familiarity with Oliver Sacks extends only to his vivid book titles — “The Island of the Color­blind,” “An Anthropologist on Mars,” “The Man Who Mistook His Wife for a Hat” — may picture his writing as a gallery of grotesques, a parade of the exotically impaired. Sacks, a practicing neurologist, does specialize in case studies of highly unusual patients. But even as he entertains and diverts with his dramatic tales, Sacks has always been up to something else: he is gently educating us about the frailties and flaws — and the strengths and capacities — of “normal” people, those whose afflictions are of the most ordinary sort. You may never have confused your spouse for an item of outerwear, but have you ever failed to recognize the face of an acquaintance? Fumbled for a word that eluded your grasp? Read a sentence three times and still didn’t get it?

THE MIND’S EYE

By Oliver Sacks
263 pp. Alfred A. Knopf. $26.95

Related

Such familiar slips, and how we handle them, are the stealth subjects of Sacks’ latest book. “The Mind’s Eye” is a collection of essays — some of which have already appeared in The New Yorker— but it has a remarkably graceful coherence of theme, tone and approach. Once again, Sacks explores our shared condition through a series of vivid characters: the woman who couldn’t talk, the man who couldn’t read, the “prosopagnosic” who couldn’t identify her own face in a photograph. (For those who wonder just how Sacks locates such people, it soon becomes clear that many of his patients find him, after recognizing themselves in his writing. They enter his care through the pages of his books, and in turn become characters in his next round of stories.)
The sufferers who write to Sacks receive a deeply empathetic response. Of one correspondent, a woman who has lost the capacity to read (but, remarkably, retains the ability to write), Sacks notes that he responded to her by telephone. “I normally would have written back,” he tells us, but in this case calling “seemed to be the thing to do.” Over time this patient, afflicted with a degenerative brain condition called posterior cortical atrophy, loses her ability to recognize objects and people, though she retains a keen sense of color and shape. When Sacks meets her in person to see how she navigates her everyday life, he dresses head to toe in red so she can keep track of him in a crowd.
Given to such un-self-consciously generous gestures, Sacks would seem to be the ideal doctor: observant but accepting, thorough but tender, training his full attention on one patient at a time. For the patient’s benefit and for ours, he illuminates every uncanny detail, brings out every excruciating irony. The woman for whom Sacks dresses in red, for example, is a virtuoso pianist, and the first sign of her malady is a sudden inability to read music. She is joined in these pages by a novelist who wakes up one morning unable to read, and an intensely sociable woman who is suddenly struck dumb. But Sacks is not primarily interested in documenting pathology, or even curing disease, which in most cases is impossible. There are no miraculous “awakenings” here.
Rather, he is most engaged by the process of compensation, how people make up for what they have lost, wresting new possibilities from their newly imposed limits. There’s the blind man who develops super-sensitive hearing, the deaf woman who catches tiny shifts in facial expression — and that pianist, who loses her ability to read music but gains new richness in her thinking about music. “She felt that her musical memory, her musical imagery, had become stronger, more tenacious, but also more flexible, so that she could hold the most complex music in her mind, then rearrange it and replay it mentally, in a way that would have been impossible before,” Sacks writes.
Sometimes these compensations are biological, he explains. The brain, plastic even into adulthood, reshapes itself to fit a new reality. In people who become blind as adults, Sacks notes, the part of the brain that once processed visual information does not atrophy, but is reallocated for another use. “The visual cortex, deprived of visual input, is still good neural real estate, available and clamoring for a new function.”
At other times, compensation takes the form of an ingenious tool. The social butterfly rendered mute by a stroke uses a lexicon, a book full of words to which she can point. (The lexicon is devised for her by a speech pathologist who is herself, Sacks notes in passing, a quadriplegic.) The novelist employs a journal-like “memory book” to teach himself how to read again. Such tools can help forge a new whole from patients’ shattered identities. As the novelist puts it, “The memory book returned a piece of myself to me.”
Sacks is most attuned to the psychological and emotional adjustments patients make to their new status; he clearly admires how they have gone on “to develop other ways of doing things, capitalizing on their strengths, finding compensations and accommodations of every sort.” In her piano playing, Sacks writes, the woman who could no longer read “not only coped with disease, but transcended it.”
So rewarding are the compensations of Sacks’ patients, in fact, that we begin to feel as if the tragedies that befell them were not tragedies at all, but — as the self-help books say — opportunities for growth. Then we arrive at the book’s penultimate essay, about Sacks’ own ocular cancer. His story is told in journal entries, dated from December 2005 to December 2009, which take on a deepening urgency as we experience along with him one event after another: the strange symptoms, the grim diagnosis, the painful treatment, the halting, incomplete recovery. Sacks’ jaunty confidence and sanguine attitude disappear, replaced by a panicked and sometimes piteous voice that is new to the reader and (if I may be so ungenerous) quite unwelcome. On Dec. 25, 2005, he writes: “Everyone says ‘Merry Christmas!’ and I reply in kind, but this is the darkest Christmas I have ever known. The New York Times today has pictures and stories of various figures who have died in 2005. Will I be among those figures in 2006?”
I found myself longing for the return of the ideal doctor of earlier chapters, and then I saw. He was right there, teaching us one more lesson: that compensation is meager consolation, that loss is painful, no matter what replaces it. Even those of us who have never lost our sight or faced a cancer diagnosis know how profoundly unsettling change can be. A move to a new job or a new neighborhood may make us, for a time, full of complaint and self-pity. It is characteristic of Sacks’ generosity to his patients that he allows only himself to be seen in this light.
Yet Sacks does eventually rally, his playful spirit intact. He notices that the blind spot, or scotoma, in his tumor-­stricken right eye resembles the shape of Australia, “complete with a little bulge in the southeast corner — I thought of this as its Tasmania.” He observes that if he keeps his gaze steady for a few moments, his brain will “fill in” his blind spot with imagery borrowed from the parts of the scene he can see. The ever resilient brain, he remarks, “does not just fill in color, it fills in patterns too, and I enjoyed experimenting with my own scotoma, testing its powers and limitations.” Sacks calls this activity “scotomizing.”
Irrepressible though he may be, Sacks will not let us forget the sober lesson of his experience. He ends the essay not with a cheering paean to human resilience, but with a bleak new turn of events. A hemorrhage has further clouded his vision, leaving him with a gaping “nowhere” in his right visual field. “Time will tell whether I am able to adapt to this new visual challenge,” he writes.
Perhaps Sacks will take comfort from his novel-writing patient, who with great effort taught himself to read again. “The problems never went away,” the novelist reports, “but I became cleverer at solving them.”
Annie Murphy Paul is the author of “Origins: How the Nine Months Before Birth Shape the Rest of Our Lives.”



***

The Mind's Eye by Oliver Sacks – review
The great neurologist's study of sight comes alive when he steps into the clinical spotlight himself





    Oliver Sacks
    Oliver Sacks mixes case stories, essays and memoir to show 'the complex workings of the brain and its ability to overcome disability'. Photograph: Joe McNally/Getty We are all close to the brink of being someone else. The width of the wall of an artery, say, or the split-second action of a brake pedal, can be the difference between seamless continuation of the self we know and a mind-shattering stroke or head injury. We take our fragile brains so much for granted, sensibilities dulled by what Richard Dawkins calls the "anaesthetic of familiarity". But consider this, the strangest of facts: your thoughts, memories and emotions, your perceptions of the world, and your deepest intuitions of selfhood, are the product of three pounds of jellified fats, proteins, sugars and salts – the stuff of the brain and as tough as blancmange. It's absurd, wonderful and terrifying.
    1. The Mind's Eye
    2. by Oliver Sacks
    3. Buy it from the Guardian bookshop
    Oliver Sacks is a perfect antidote to the anaesthetic of familiarity. His writing turns brains and minds transparent. His first excursion into the alien landscapes of brain damage, The Man Who Mistook His Wife For a Hat, was published a quarter of a century ago. It anchors his reputation as the foremost interpreter of neurology for a general readership, and as the man who transformed a clinical genre, the case history, into a literary one. Sacks observed his amnesiacs, his agnosics and his disembodied ladies with a forensic, but always compassionate eye, and the writing was infused with innocent wonderment. At least one critic, a fellow neurologist, thought Sacks was being disingenuous. Did he really read up on the scientific literature only after encountering a patient with a particular condition? Yes, it seems he did, and a good thing too, I think, because it gave his observations a colour and freshness they would not have had through the dead gaze of medical preconception.
    Does the formula still work? The Mind's Eye, his 11th book, takes vision and visual imagination as the overarching theme, mixing case stories, essays and memoir. The aim, as ever, is to "show us what is often concealed in health: the complex workings of the brain and its astounding ability to adapt and overcome disability". Sacks fans will get what they want: the comfortable prose, the well-crafted storytelling and the generosity of spirit that, by all accounts, is no literary concoction but part of the protoplasm of the man himself. Then there are the scientific and philosophical digressions. His thoughts on the visual dimensions of language alone could launch a fleet of PhDs.
    So there's much to admire. But I confess there were times when my fingers were racing my eyes in a footnote-stumbling scramble to get through to the end of certain chapters. The case histories were the problem. I found some of them overstuffed, both with detail and moral sentiment. There's only so much compassion a man can take, only so much astonishment at human resilience. I began to yearn for a shift of register, for failure and despair, for a patient who disappoints or defeats Dr Sacks. But no, there is never anything, ultimately, but uplift.
    It's a somewhat skewed selection of cases for a book dealing predominantly with the sense of sight. Two of the four have essentially the same disorder, "alexia sine agraphia", which means inability to read while retaining the ability to write. Devastatingly for Lilian (the renowned concert pianist Lilian Kallir), the condition also affects her ability to read music. Howard is no less disabled by the condition. He's a crime novelist. How will he ever write another detective story if he can't read his own plot notes? A third patient, Pat, suffered a stroke and lost the power of speech. She doesn't seem to have a perceptual disorder as such, and so sits slightly eccentric to the others. The fourth case, "Stereo Sue", saw the world only in two dimensions until her 50s. The belated gift of depth perception is a joy beyond analysis. "Enough thinking!" she tells Sacks at one point.
    Sacks is as strong as ever on the resourcefulness of embattled brains. He shows us Howard, for example, discovering the complementarity of vision and action when he realises that tracing the outlines of words with his tongue has the remarkable effect of improving his reading comprehension. "Thus, by an extraordinary, metamodal, sensory-motor alchemy... he was, in effect, reading with his tongue." And so he goes on to write another novel. This is inspirational stuff, but relentless positivity can be wearying. We leave Lilian at her piano. She's playing Haydn "with consummate artistry", having overcome an earlier bout of anxiety and confusion. The conclusion of the piece is a moment of triumph. "All is forgiven," she says. We are not told that she will be dead within a couple of years. We know nothing of the distress and indignities she might have gone on to bear as the disease crept inexorably through her brain. Bleak suffering, hopelessness and death are also part of the neurological landscape and I sometimes wish Sacks would stare harder into the shadows.
    The Mind's Eye would have been a disappointment had it looked no further for clinical material. But there's a redeeming fifth case: Oliver Sacks. And when the author steps into the clinical spotlight the book comes to life. His well-documented absent-mindedness, "what is variously called my 'shyness', my 'reclusiveness', my 'social ineptitude', my 'eccentricity', even my 'Asperger's syndrome'", can, he thinks, be put down to lifelong face blindness. A rare consequence of brain injury, it is now understood to be quite common in the general population, varying in severity from habitual misrecognition of acquaintances to not recognising one's own children. Sacks's problem seems to fit at the more severe end of the spectrum, among those who are discombobulated even by their own reflection. On one occasion, he finds himself grooming his beard in a restaurant window only to realise that "what I had taken to be my reflection... was in fact a grey-bearded man on the other side of the window, who must have been wondering why I was preening myself in front of him".
    The face blindness essay is engaging, informative and tonally consistent with the rest of the book. But the pace accelerates and the mood shifts in the penultimate chapter when Sacks is diagnosed with eye cancer. "Let's look at the worst-case scenario," says his ophthalmologist, but Oliver isn't listening: "a voice had started up in my head, shouting, 'CANCER, CANCER, CANCER...'" So, no more the dispassionate clinician looking in, anthropologically, on someone else's disease, hope invariably trumping despair. We now get to see him from the inside, and he turns out to be a restless worrybones, knocking himself out with sleeping pills to snuff out the spectres of mortality. His journal takes us, compellingly, through diagnosis and treatment to an almost total loss of vision in his right eye, the effects of which are meticulously documented. People "disappear into thin air" as they enter the void of his right visual field, and it's no longer a metaphor, he says, but "as close as I can come to describing the experience of nothingness and nowhere". The cancer seems not only to have stirred fears of death but also, perhaps, given him a glimpse of it.
    Paul Broks is a neuropsychologist and author of Into the Silent Land: Travels in Neuropsychology (Atlantic)



    只要是寫作,就有文字要求。傳統科學寫作,不脫教科書包袱,而味如嚼蠟。至於增加趣味之道,各家不同:善用奇聞軼事、製造懸宕,或加入主觀經驗等,都屬常見。寫作《睡人》、《舅舅》等書的薩克斯認為,好的科學寫作必須「流暢自然、清晰透明,不裝腔作勢,或玩弄文字遊戲」。他還說,他「會受某篇文章吸引,不只是因為該文提供了新知,同時還由於文章具有強烈個人觀點與引人入勝的文字,而將一篇單純報告,提升至清晰、充滿個人色彩的美文境界」,這樣的要求,已不獨科學寫作為然。 ---潘震澤




    看見聲音:走入失聰的寂靜世界 Seeing Voices : A Journey Into the World of The Deaf

    「一份撼動人心而又啟人深思的報導。」--《出版人週刊》(Publisher’s Weekly)
       腦神經醫師Oliver Sacks以其專業背景,配合傑出的說故事技巧,創作了多部膾炙人口的佳作,例如《睡人》、《錯把太太當帽子的人》、《鎢絲舅舅》。讀者較不知道的是,他 對手語及耳聾的世界也深感興趣。在這本書中,他探索了聾人世界的種種面向--訪談聾人及其家庭,造訪啟聰學校,深究聾人的歷史。他寫道:「如今我必須以新 的、『種族的觀點』去看待他們,他們是擁有獨特的語言、感知與文化的人。」
       事實上「動人」(moving)和「啟思」 (thought-provoking)正是薩克斯作品的特色。不論是在《錯把帽子當太太》、《色盲島》,薩克斯以設身處地的同理心,描繪出人類因自身的 缺陷而遭逢的處境,故能動人;以過人的好奇心與理解力,見常人所未見,故能「啟思」。
      表面上,《看見聲音》是一本歐美社會對待聽障的近代史,兼及美國手語的沿革發展;但是,薩克斯的企圖不止於此,他還想藉著聽力的障礙,來探索人何以為人。
      人,是語言的產物。當笛卡兒說「我思故我在」時,他以為凡是人都有思想能力,但是聽力「正常」的人卻忘了,人是用語言來思想。沒有了語言能力,這個人的內心世界是什麼模樣?沒有語言,人要如何思考,如何建立概念?
      失聰,也就阻絕了人與語言接觸的機會,而在不同年齡的失聰,也正可對照出認知發展所側重的不同階段。薩克斯以高超的敘述技巧,往返於聽障與非聽障族群之間,交相對照,衝擊既有成見。
    作者簡介
       奧立佛‧薩克斯(Oliver Sacks) 在文藝復興時期,歐洲(特別是義大利)突然之間發了狂似的,出現了米開朗基羅、達文西這類通曉藝術、科學、文學的十項全能。於是,「文藝復興人」遂成了西 方文明的理想,而在每個時代,也總有少數秀異之士,能兼善數種藝事,奧立佛.薩克斯(Oliver Sacks)顯然是其中之一。
      他是傑出 的神經科學家,也是深具魅力的作者,透過《錯把帽子當太太的人》、《睡人》、《色盲島》、《火星上的人類學家》等數十本書,薩克斯每每帶領讀者走入病態的 世界,但是那個病態在他的筆下,卻是充滿了奇異的光輝,引人好奇,意欲一探究竟。奧妙的是,讀者走入薩克斯所呈現的世界之後,並不覺得薩克斯是從「正常」 的眼光來看待「病態」。每一種病態,都是生命難以承受之重,但也是一種福佑。據說薩克斯長年為偏頭痛所苦,這或許時時提醒他,避免身為醫者的傲慢,以更細 膩、同情的眼光看待人類的不幸。而薩克斯也的確有煉金師般的本事,能化平凡為神奇。

    譯者簡介
      韓文正,資深出版人,現專事翻譯。譯作有《美國總統的七門課》(合譯)、《鏡頭下的情人》、《所謂英國人》、《人性拼圖I、II》、《蘇格蘭人如何發明現代世界》(以上由時報文化出版)、《決策時刻》(大塊文化)等。

    此書將對失聰者的辱稱"
    incompetent"前後翻譯不一致
    (ĭn-kŏm'pĭ-tənt) pronunciation
    adj.
    1. Not qualified in legal terms: a defendant who was incompetent to stand trial.
    2. Inadequate for or unsuited to a particular purpose or application.
    3. Devoid of those qualities requisite for effective conduct or action.
    n.
    An incompetent person.

    incompetentlyin·com'pe·tent·lyadv.





    Seeing Voices

    View the full version of this book online

    Seeing Voices


    Like The Man Who Mistook His Wife for a Hat, this is a fascinating voyage into a strange and wonderful land, a provocative meditation on communication, biology, adaptation, and culture. In Seeing Voices, Oliver Sacks turns his attention to the subject of deafness, and the result is a deeply felt portrait of a minority struggling for recognition and respect--a minority with its own rich, sometimes astonishing, culture and unique visual language, an extraordinary mode of communication that tells us much about the basis of language in hearing people as well. Seeing Voices is, as Studs Terkel has written, "an exquisite, as well as revelatory, work."
    色盲島


    色盲島


      本書為《睡人》作者奧立佛.薩克斯的最新作品,分別描寫了他的兩段南太平洋島嶼之旅。在第一部〈色盲島〉中,薩克斯造訪的是遺傳性色盲盛行的平格拉普島和彭貝島;而在第二部〈蘇鐵島〉中,他則來到關島,觀察當地已有百年歷史的一種神祕的神經退化癱瘓病變。
       作者以一貫飽含人文關懷的詩意筆觸,不只藉由島上民族的風土病,研究神經醫學的未知領域,也寫各島居民的悲喜哀樂,以及自己在陌生景物與異國風情刺激下 的深刻自剖,廣泛探索了植物的奧妙、島嶼的意義、疾病的起源、地質學時間的本質和人類的複雜性等主題;既蘊含社會醫學的探討精神,又洋溢著溫馨細膩的旅遊 文學風采,在科文讀物中特別顯得獨樹一幟。

    深度推薦


    《博客來導讀》還記得小時候的色盲檢驗嗎?看著繪上不同顏色的圓點狀數字卡判別是否為色盲,而同學中確定為色盲者則是微乎其微;但在南太平洋中,就有這麼一個島嶼,那裏的原住島民多半為先天性色盲,而且在他們單調的視覺下,還發展出另一套看待世界、辨別事物的方法。
    本 書記錄了神經醫學專家奧立佛.薩克斯,為找出色盲島及色盲族群成因,和罹患有如巴金森式症的進行性神經病變族群,所進行南太平洋特殊風土 病(endemic)的研究探尋之旅。在平格拉普和彭培兩個島嶼的實地研究中,作者發現在外來人口移居下,雖然先天性色盲者的比例並不高,但兩個島的色盲 者的確有著相當密切的血緣關係;而且這兩地對色盲者的態度,也有著世界其它地區難得見到的寬容與關懷;而在關島及羅塔島兩地,作者也發現了當地人慣食蘇鐵 與進行性神經病變間的關係。深刻的風土人文記錄以及人道關懷精神,都為本書增添許多風采。
    或許這樣的研究對當地的疾病並沒有立即實質的幫助,但這樣一個實地對風土疾病的研究態度,卻為地區性疾病研究立下相當好的範例。台灣和日本過去也曾有烏腳病和水俁病的案例,這樣的研究精神或許是我們應該好好效法學習的。


Martin Luther's Table-Talk 節本/Melanchthon為馬丁路德所寫的第一篇傳記

$
0
0

British Museum 新增了 2 張相片。
‪#‎onthisday‬ in 1517: Luther nails his 95 Theses to a church door, sparking the Reformation http://ow.ly/DBJC0
See Luther's 1541 Bible with a dedication in his own hand in our exhibition ‪#‎MemoriesOfANation‬ http://ow.ly/CeCXL
British Museum 的相片。
British Museum 的相片。

 Luther Table Talk:" Such were the fruits of forced celibacy?"

 《管錐編》p.1543

 同樣的翻譯本的引文/簡化
錢鍾書 引的沒在下書出現


此 書香港似乎有翻譯本待查

Martin Luther's Table-Talk

www.lutherdansk.dk/Table-Talk/index1.htm - 頁庫存檔 -翻譯這個網頁
English translation of Martin Luther's Table-Talk. ... Divine Discourses at his Table, held with divers learned Men and pious Divines;


 THE
OF
TRANSLATED BY WILLIAM HAZLITT, Esq.
Philadelphia:
The Lutheran Publication Society

Typed by: Kathy Sewell ksewell@gate.net
June 1, 1997
This book is in the public domain

________________


Martin Luther, Johannes Bugenhagen, Philip Melanchthon, Caspar Creuziger, Justus Jonas and Vitus Dietrich at the table (Original print 1558).




臺大歷史系講論會
Melanchthon為馬丁路德所寫的第一篇傳記
花亦芬老師主講(臺大歷史學系教授)
人文學者Philipp Melanchthon(1497- 1560)是馬丁路德(Martin Luther, 1483-1546)在德意志宗教改革過程中,最重要的「戰友」。路德過世後三個多月,Melanchthon為路德的拉丁文文集(Omnia Opera)第二冊寫了一篇〈路德傳〉作為序言(“Praefatio”)。這篇路德傳隨後以單行本(Historia D. Martini Lutheri) 流傳,成為後世(尤其是親基督新教陣營)認識路德生平與思想最重要的依據。換言之,我們今天對路德的認識受到這篇傳記影響甚深。這篇傳記不僅是第一篇關於 路德的傳記,在書寫上,Melanchthon也將宗教改革所有的奮鬥與成就歸給路德,絲毫不提自己長年的努力與付出。在這篇傳記影響下,德意志宗教改革 史的書寫也形成以路德個人為中心的傳統史觀。
隨著現代宗教改革史研究多元視野的開展,近年來的研究除了跳脫以路德 為中心的英雄史觀,將當時一般社會大眾對路德改革思想的反應與民間宗教生活習慣的變動(與不變動)納為歷史觀照的範圍外,也開始檢視 Melanchthon對宗教改革運動的影響。本文希望以1546年Melanchthon所寫的《路德傳》為基礎,討論他為基督新教開創了何種傳記書寫 觀?這種書寫觀與古希臘羅馬的傳記以及中古的聖徒傳差異何在?對基督新教的意義又是甚麼?此外,雖然Melanchthon在《路德傳》裡沒有花費筆墨談 論自己對宗教改革運動參與的詳情,本文仍將析論,Melanchthon在字裡行間還是清楚表達出,自己何以要放棄如Johann Reuchlin(1455-1520)與Erasmus of Rotterdam(1466-1530)等人文學者可以安然享有的學術尊榮,不懼時代風濤,與路德並肩奮鬥長達二十七年有餘。透過這個闡析,本文將進一 步討論,Melanchthon的抉擇與他對提升德意志社會文化的思考有何關聯?這些思考又與路德的宗教思想以及Erasmus的人文學教育理想有何差 異?透過上述的討論,本文希望論述Melanchthon個人思想的獨立性,以此來重塑德意志宗教改革原本具有的多元風貌,並重新省思十六世紀宗教改革運 動的本質與特色。

Peter Brook :The Valley of Astonishment; The Open Door: Thoughts on Acting and Theatre. The Suit 《摩訶婆羅達》 /彼得•布鲁克访谈录:1970-2000

$
0
0

The Valley of Astonishment

“Well-crafted and smart.” - New York Post
US Premiere
C.I.C.T. / Théâtre des Bouffes du Nord’s

THE VALLEY OF ASTONISHMENT

Written and directed by Peter Brook and Marie-Hélène Estienne
Featuring Kathryn Hunter, Marcello Magni, and Jared McNeill
September 14 – October 5, 2014
Three Weeks Only!
“As we explore the mountains and the valleys of the brain we will reach the valley of astonishment.”
Imagine a world where every sound has a color. Where every color has a taste. Where the number 8 is a fat lady. This breathtaking new play explores the fascinating experiences of real people who see the world in a radically different light.
The Valley of Astonishment is a kaleidoscopic journey into the mysteries and wonders of the human brain, inspired by years of neurological research, true stories, and Farid Attar’s epic mystical poem “The Conference of the Birds.”
Peter Brook and Marie-Hélène Estienne return to TFANA after Fragments and their international hits The Suit and A Magic Flute, with a company featuring Kathryn Hunter (A Midsummer Night’s DreamKafka’s Monkey), Marcello Magni (Fragments), and Jared McNeill (The Suit at BAM).
Recommended for ages 10 and up.
Running time: 80 minutes.
Peter Brook has been creating work for theatre, opera, and film for over 50 years. During the run of The Valley of Astonishment, written and directed by Peter Brook and Marie-Hélène Estienne, Theatre for a New Audience will honor Mr. Brook’s achievements with “Celebrating Peter Brook,” a series of events designed to explore the life of his work.
CLICK HERE to learn more about these events, including film screenings; a TFANA Talk with Peter Brook, Marie-Hélène Estienne, and the cast of The Valley of Astonishment; and books and films for purchase.
Co-Producers: Theatre for a New Audience, New York; Les Théâtres de la Ville de Luxembourg.
Associated Co-Producers: Théâtre d’Arras / Tandem Arras-Douai; Théâtre du Gymnase, Marseille; Warwick Arts Center; Holland Festival, Amsterdam; Attiki Cultural Society, Athènes; Musikfest Bremen; Théâtre Forum Meyrin, Genève; C.I.R.T.; Young Vic Theatre, London.
This production is made possible, in part, by support from The National Endowment for the Arts.

Pictured above (left to right): Peter Brook, photo by Colm Hogan; and Marie-Hélène Estienne, photo by Álvaro García.

  1. 博客來-摩訶婆羅達

    www.books.com.tw › ... › 戲劇 › 各類戲劇 › 東方戲劇

    Translate this page
    ... 作者:尚—克勞德.卡里耶爾,英譯:Peter Brook;中譯:林懷民,出版日期:1990(時報文化);2008(聯合文學),類別:藝術設計. ... 林懷民. 一九八八年,雲門暫停,我在峇里島動手翻譯《摩訶婆羅達》。書成後,  ...
譯者新版序

開啟後半生的鑰匙

林懷民
一九八八年,雲門暫停,我在峇里島動手翻譯《摩訶婆羅達》。書成後,時報出版社兩度出版,卻已絕版數年,時不時有人問起。我很高興聯合文學重新由法國取得翻譯的版權,讓這本書重現江湖。

  老實講,我到今天還未把印度文化的核心《薄伽梵歌》讀透,卻因《摩訶婆羅達》所引發的好奇心,去了九次印度。

  一九九四年,我在瓦那拉西恆河邊看到火化的烈焰,看到下游的朝聖者舀起混著骨灰的聖河之水沐浴,吞飲,看到未曾焚盡的屍體沿河流下,眾人無動於衷。恆河之水養生送死,生者與亡靈毫無界線。我驚悸而感動。

  那是《金剛經》所說的「不著相」嗎?那麼,「大戰」一節裡,黑天對有修言道:「人生本來就充滿幻象」,也就是「如夢幻泡影,如露亦如電」嗎?黑天要求有修開戰,也不外是要他面對「當下」吧。

  那年在德里要搭機回家,走進機艙時,忽然聽到一個聲音說,No Fear。也許是自言自語。回到台北,我不由自己的編出《流浪者之歌》。

  我在台灣和美國受教育。儒家要求人立德立言立功。美國文化強調成就與效率。印度教我不要計較成敗,但求把握當下。我的下半生因此過得比較舒坦,創作時也比較得心應手,不再因為患得患失,急切地把舞蹈的發展擰死。

  有一年,我在菩提伽耶大覺寺學習靜坐,九點半寺廟關門時,和人群走出山門。一個喇嘛問我是不是台灣來的。分明是漢人口音,我反問他來自何處。山東,他說。我請他在路邊喝茶。削瘦的中年喇嘛告訴我,想成為藏密僧人,他從山東流浪三年才抵達拉薩。因為想見達賴喇嘛,從拉薩出走,在尼泊爾邊境被解放軍抓起來關了一年。出獄後,又往尼泊爾走,再度被捕入牢。第三次出走總算順利到了達蘭莎拉。

  我問他如今有何打算。想回拉薩。我問他,回去不是又要被關起來嗎?這位山東喇嘛笑笑,說:「哪裡都是一樣的。」

  告別後,我看見他收起茶杯,在冬天的樹下,一襲單薄僧衣躺到茶桌上準備睡了。

       這些年來,這位不知名的僧人一直是我心底的上師。

  這些,大概跟《摩訶婆羅達》的內容無關。我要說的是,這本書為我開啟了一扇扇的門,改變了我看待事物的觀點,去面對人生。

在一個殘酷的世界,看一次大師的小憩

Li Yan
彼得·布魯克的作品《情人的衣服》劇照。

87歲高齡的英國戲劇大師彼得·布魯克(Peter Brook)本人最終沒能現身“林兆華戲劇邀請展”,引得中國話劇人憾聲連連。但他的作品來了,《情人的衣服》(The Suit)12月6至9日在國家博物館劇院上演,聊慰觀眾的期待,這是彼得·布魯克的作品首次進入中國。
這場演出是“2012林兆華戲劇邀請展”的一部分,中國戲劇導演林兆華在年中的一次採訪中說:“中國戲劇界膜拜了彼得·布魯克這麼多年,但真正見過他的人沒幾個。”之後林兆華力邀布魯克來華,最終因為身體原因戲劇大師取消了計劃中的中國之行。
《情人的衣服》是布魯克的代表作之一。此劇改編自南非黑人作家康·塔巴(Can Themba)的同名短篇小說,法語版誕生於12年前,英語版重寫了這個故事,依據當下時事增刪了背景內容(依照彼得·布魯克的說法:“戲劇即當下”), 新版於今年4月在全球首演。北京是該劇亞洲巡演的第一站;之後在12月13至16日前往天津大劇院; 12月20至21日在上海戲劇學院上演。
古雲“大道至簡”,彼得·布魯克一直尋求用最少的演員和道具,在一個“空的空間”里實現意義和活力的最大化,《情人的衣服》一劇也不例外。這部敘事 體戲劇講了個“小故事”:丈夫某日撞見愛妻與她的情人躺在一起,情人倉皇逃離,他的西裝留在了這個家裡。曾經待妻子如待女王的丈夫從此用這件衣服對妻子無 情地復仇,直到她自殺,他才陷入深深的懊悔中。但包裹這個小故事的,是一個“大世界”——它不被戲劇化地呈現,而只出現在敘事人的台詞和動作中,正如飾演 馬菲克拉的演員在開頭所說:“我要講的這個故事不可能發生在別處,只有在南非,在種族壓迫的鐵腕下。”

敘事人是多個而非一個——丈夫菲勒蒙,妻子瑪蒂爾達,丈夫的朋友馬菲克拉。馬菲克拉有如“說書人”,他的功能是提供大社會背景和菲勒蒙的行動理由。 在這個表面的婚戀悲劇中,除了開頭,還穿插着三處種族壓迫的背景描述,都借馬菲克拉之口說出:第一次是在早班公交車上,馬菲克拉對心裡裝滿柔情蜜意的菲勒 蒙說,他想進教堂“跟我們的上帝說句話”,可是一處教堂是“黑人與狗不得入內”,另一處把他鎖在教堂頂上小房間里不許出來;第二次是在小酒館裡,馬菲克拉 對已經發現姦情心灰意冷的菲勒蒙說,鎮上發工資這天簡直就是魔鬼的生日,有三個人在火車上被盜後又被扔到窗外摔斷了腿,所有人都被偷得褲子上只剩一個破 洞;第三次是在菲勒蒙宣布瑪蒂爾達要舉行家宴之後,馬菲克拉跟他說,鎮上的一個吉他手被警察剁去五個手指、射殺34槍後死去,他們居住的這個索菲亞鎮也將 被強拆。

在這樣的背景中,觀眾才能理解這個懲罰偷情的故事並非是一個私人故事。
1950年代南非的索菲亞小鎮,在種族歧視、貧富的等級壓迫和窮人之間的相互傾軋中,家,是菲勒蒙最後的靈魂棲息地。妻子背叛的消息使他感到“這不 像一顆毀滅性的炸彈爆炸,倒像是一個無限精巧的機關,此刻決定性地崩塌。”接下來他對妻子展開的沒有暴力而勝似暴力的報復,會讓洞悉人性弱點的觀眾產生和 瑪蒂爾達一樣的感覺:“她受的懲罰過於嚴厲,相對於罪行的惡劣程度來說。她試圖把懲罰當做一個笑話。”但懲罰不是笑話,在丈夫當眾羞辱了妻子——讓她和西 裝共舞一曲——之後,妻子自殺了。

社會環境和丈夫虐妻的因果關係,沒有在劇情中有機化,而是以敘事人的敘述,暗示菲勒蒙生活在怎樣一種屈辱不公的大環境中。起初他用對妻子的崇拜和愛 來凈化自己的空氣,抵禦這種窒息;發現真相之後,他既無力抗爭社會和制度施加給他的屈辱與不公,更無從獲得原諒和遺忘的空間與熱能,為了得到尊嚴的替代 品,他以自己受辱的證物來羞辱妻子,從她的受辱和服從中獲得征服的快感與存活的動力。以自虐來施虐,以施虐來統治,在這樣一個踐踏的鏈條中,處於最底層的 女人瑪蒂爾達被碾碎了。她的死揭示了整體性殘酷的根本秘密。

不知為何,這讓我想起中國的新聞中那些失意丈夫虐殺妻子、無良兇徒為害無辜的他人孩子的故事——動因相同,情節更粗糲駭人,我們的現實也是一個整體性殘酷的世界。

此劇的演員實在優秀。他們在敘述和表演之間轉換微妙——當用第三人稱敘述自己扮演的角色行為時,肢體和表情卻與該角色合一,敘述人和角色雙重而同時 地共存於一個演員身上,鮮活自然、行雲流水而毫不生硬。女主角的歌聲醇美,三個白人樂手的伴奏極美地烘托氛圍、控制節奏。不到90分鐘的演出,就這樣濃縮 了一個深刻的故事。

但我也忍不住感到些許遺憾:它太流暢,太輕盈,輕得像大師的小憩,以至於男主人公瘋狂而悲傷的內心只如清風淺淺掠過。如果在某些沉默的時刻,他肯停下來呢?如果他肯露出靈魂冰山的猙獰一角呢?我想分量或許有不同。
李摩詰是文學評論人和劇作家,作品《捕風記》獲得華語文學傳媒大獎”2011年度文學評論家獎。



http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Brook
中國的戲劇藝術家都知道一句如「聖旨」般的戲劇守則:「救場如救火」。
Brook, Peter (彼得·布魯克1995). The Open Door: Thoughts on Acting and Theatre. {敞開的門--談表演和戲劇 },于東田譯,北京: 新星出版社,2007
  The Open Door: Thoughts on Acting and Theatre
副標題翻譯成「談表演和戲劇」,似乎有點勉強。建議:「演出與劇場」

翻譯者的序(「好戲在後頭」)一開始就提出他對1988年翻譯本《空的空間》(The Empty Space,1968年)的糾正或重譯。不過,我認為他的翻譯過份抽象:
Yet when we talk about theatre this is not quite what we mean. Red curtains, spotlights, blank verse, laughter, darkness, these are all confusedly superimposed in a messy image covered by one all-purpose word




彼得•布鲁克访谈录:1970-2000
(平装) ~ 玛格丽特·克劳登(Margaret Croydn) (作者), 河西 (译者)

 《彼得·布鲁克访谈录:1970-2000》:剧场和戏丛书。

作者简介 · · · · · ·

  作者:玛格利特•克劳登(Margaret Croyden) 著名的批评家、评论员和记者,新泽西市立大学英语文学退休教授。著有《疯子、情人和诗人:当代实验戏剧》,回忆录《在火焰的阴影下:三次旅行》等。她在世 界各地讲授美国和欧洲戏剧;主持CBS电视艺术节目《三台摄像机》超过十年,在节目中访问和讨论了在戏剧界最重要的人物和作品。她关于戏剧和艺术的评论发 表于《纽约时报》、《村声》、《国家》、《美国戏剧杂志》、《安提克评论》、《德克萨斯季刊》、《美洲评论》等。
  受访者:彼得•布鲁克 (Peter Brook,1925— )被誉为现代戏剧实验之父,后现代主义戏剧导演的先驱,一位极富创造力的天才。出生于伦敦,牛津大学硕士,大学期间他创建了牛津大学电影社。他曾在皇家莎 士比亚剧院担任导演,现在领导着位于巴黎的国际戏剧研究中心。在60多年的创作生涯中,布鲁克导演了大量戏剧、电影和电视剧。通过他奠基性的作品《李尔 王》、《马拉/萨德》、《仲夏夜之梦》等等,特别是《摩诃婆罗多》,彻底颠覆了演员和导演思考戏剧的方式。

目录 · · · · · ·


1、仲夏夜之梦
2、创建国际戏剧研究中心
3、在伊朗的山巅:《奥格哈斯特》
4、在中心的实验
5、在非洲的实验
6、《与非凡男子的相遇》
7、《安东尼与克莉奥佩特拉》
8、《Ik》、《乌布》、《飞鸟大会》
9、《卡门的悲剧》
10、摩诃婆罗多
11、暴风雨
12、这个男人
13、哈姆雷特的悲剧
14、回顾
致谢
彼得•布鲁克年表

關於John Keats... Ode on a Grecian Urn

$
0
0


濟慈1795-1821年輕的時代也翻譯拉丁文名詩,年表(Keats’s Life)1811年第2”Finish translating The Aeneid. (KEATS POETICAL WORKS, edited by H. W. Grrod, OUP, p.xxvii)




"濟慈不僅是天才的詩人、見解卓絕的文論家,也是性格開朗、善解人意的普通人,《評傳》在向我們揭示濟慈驚人之詩才、不凡之詩論的同時,也讓我們看到了他對 親情、友情的看重,還有他的不甘示弱、慷慨大度……濟慈是傅修延的學術初戀,是其碩士論文的研究對象。如今,近三十年過去了,傅修延仍然對濟慈懷有一種 “朝聖者的靈魂”。為了撰寫此書,傅修延還利用在英國倫敦大學國王學院做訪問研究的機會,對濟慈一生的行蹤進行了系統的實地尋訪。正因為如此,《評傳》把 濟慈復原到了其生活的社會歷史和生存環境之中,讓我們看到了濟慈之所以為濟慈的根本原因。"2008-06-13 作者:楊莉

hc:此評傳無索引 所以無法追 Keats-Shelley 和 Rome,之故事 或名詩 詞如 negative capability等
注解中的倫敦大學等 可能有時代錯誤 p.77


 ----
關於"濟慈"的資料 英文相當完備 幾乎可以論月-日追蹤John Keats的發展 --哈佛大學出的Keats傳最值得參考:


John Keats— Walter Jackson Bate | Harvard University Press

www.hup.harvard.edu/catalog.php?isbn=9780674478251
Since most of Keats's early poetry has survived, his artistic development can be observed more closely than is possible with most writers; and there are times ...  1979年

精彩論文: 有漢譯
The Poet as Hero: Keats in His Letters (1951) , 收入The Moral Obligation to Be Intelligent: Selected Essays By Lionel Trilling,pp.224-


  E.E. Cummings,Norton Lectures 1952-53,   i: six nonlectures, Harvard University Press, 1981,至少提2次Keats. 第3講說他在哈佛大學讀書時   收到的印象最深刻的禮物是: Keats的詩信合集
於世間一切中我唯明了愛之神聖與幻想之真
他沉浸於那些精神的高空---一隻未知和不可知的鳥兒開始歌唱.......



The life of Keats provides a unique opportunity for the study of literary greatness and of what permits or encourages its development. Its interest is deeply human and moral, in the most capacious sense of the words. In this authoritative biography—the first full-length life of Keats in almost forty years—the man and the poet are portrayed with rare insight and sympathy. In spite of a scarcity of factual data for his early years, the materials for Keats’s life are nevertheless unusually full. Since most of his early poetry has survived, his artistic development can be observed more closely than is possible with most writers; and there are times during the period of his greatest creativity when his personal as well as his artistic life can be followed week by week.
The development of Keats’s poetic craftsmanship proceeds simultaneously with the steady growth of qualities of mind and character. Walter Jackson Bate has been concerned to show the organic relationship between the poet’s art and his larger, more broadly humane development. Keats’s great personal appeal—his spontaneity, vigor, playfulness, and affection—are movingly recreated; at the same time, his valiant attempt to solve the problem faced by all modern poets when they attempt to achieve originality and amplitude in the presence of their great artistic heritage is perceptively presented.
In discussing this matter, Mr. Bate says, “The pressure of this anxiety and the variety of reactions to it constitute one of the great unexplored factors in the history of the arts since 1750. And in no major poet, near the beginning of the modern era, is this problem met more directly than it is in Keats. The way in which Keats was somehow able, after the age of twenty-two, to confront this dilemma, and to transcend it, has fascinated every major poet who has used the English language since Keats’s death and also every major critic since the Victorian era.”
Mr. Bate has availed himself of all new biographical materials, published and unpublished, and has used them selectively and without ostentation, concentrating on the things that were meaningful to Keats. Similarly, his discussions of the poetry are not buried beneath the controversies of previous critics. He approaches the poems freshly and directly, showing their relation to Keats’s experience and emotions, to premises and values already explored in the biographical narrative. The result is a book of many dimensions, not a restricted critical or biographical study but a fully integrated whole.



  • The First Years (1795–1810)
  • Abbey’s Wards (1810–1815)
  • Guy’s Hospital (1815–1816)
  • An Adventure in Hope (Summer 1816)
  • The Commitment to Poetry: Chapman’s Homer, Hunt, and Haydon (Autumn 1816)
  • Completing the First Volume (November and December, 1816)
  • The Laurel Crown and the Vision of Greatness (December 1816 to March 1817)
  • A Trial of Invention: Endymion
  • An Act of Will (June to December, 1817)
  • Negative Capability
  • Another Beginning (December and January, 1817–1818)
  • Devonshire and Isabella (February to April, 1818)
  • The Burden of the Mystery: the Emergence of a Modern Poet (Spring 1818)
  • The Departure of George Keats and the Scottish Tour (Summer 1818)
  • Reviews, the Writing of Hyperion, the Death of Tom Keats (Autumn 1818)
  • Hyperion and a New Level of Writing
  • Fanny Brawne; The Eve of St. Agnes (Winter 1818–1819)
  • A Period of Uncertainty (February to April, 1819)
  • The Odes of April and May, 1819
  • The Final Beginning: Lamia (May to July, 1819)
  • The Close of the Fertile Year: “To Autumn” and The Fall of Hyperion (July to September, 1819)
  • Illness (Autumn and Winter, 1819)
  • Adrift (January to August, 1820)
  • The Voyage to Italy (August to November, 1820)
  • Rome and the Last Months (November 1820 to February 1821)
  • Appendices
    • I. Family Origins
    • II. The Length of Keats’s Apprenticeship
    • III. The Keats Children’s Inheritance
  • Index



幾年前有一書 A Beautiful Mind,大陸先有翻譯本,取名<普林斯頓的幽靈>,有點「希區考克加上馬克斯」的聯想。然後有改編之電影,於是,再版改書名為<美麗心靈—納什傳>。台灣翻譯:<美麗境界>。 
香港翻譯最俗不可耐。解說這beautiful 可以成一文。不過我有自己獨到見解:或許作者心中所想的是John Keats(1795-1821) Ode on a Grecian Urn 的 " Beauty is Truth, Truth Beauty,"that is all…


2011年7月15日星期五


Keat’s Ode on a Grecian Urn// Steps To An Ecology Of Mind

Keat’s Ode on a Grecian Urn 時,不斷追問:
” What is the whole poem about?”
“ What exactly has Keats seen ( or chosen to show us) depicted on the urn he is describing?”.
人類學:“What is the general form of their life?” “ What exactly are the vehicles in which that form is embodied?”
我們可注意「formvehicle」;另一方面,科學之一義為「描繪與敘述」。
希臘古甕是其文化形象
(一景是群眾狂歡; 二景是青年追逐一姑娘; 三景是群眾牽一牛在街上走,要去宰牛祭天。每一景都是monent of truth,對詩人而言,則是moment of beauty),『希臘古甕曲』是一種了解與解釋。
參考資料:
Clifford Geertz 1983)“From the Native’s Point of View: On the Nature of Anthropological Understanding in Local Knowledge : Further Essays in Interpretive Anthropology , pp. 55-70, Basic Books 這本有簡體字中譯本『地方性知識』,北京:中央編譯出版社(2000)。可能是「過度詮釋」一例,本文譯成「文化持有者的內部眼界:論人類學理解的本質」。我這篇雜誌或許能協助讀者進入我的「過度詮釋」。
G. Bateson's1949 " Bali: The Value System of a Steady State" in Steps To An Ecology Of Mind1972,1987,Jason Aroson, Inc.
M. H. Abrams附錄
Keat’s Ode on a Grecian Urn(希臘古甕曲):【Clifford Geertz特別提到的Leo Spitzer的解釋Keat's Platoism,用 表示;我依Keat 傳記()研究,認為spirit應也是要素。】
Thou still unravish’d bride of quietness你是「平靜的」還未曾失身的新娘,
Thou foster-child of silence and slow time你是「沉默」和「悠久」抱養的女孩,
Sylvan historian, who canst thus express 林野的史家,你賽過我們的詞章,
A flowery tale more sweetly than your rhyme: 講一篇花哨的故事這樣有風采;
What leaf-fring’d legend haunts about thy shape 枝葉邊緣的傳說纏繞你一身,
Of deities or mortals, or of both, 是講的TempeArcady山坳
In Tempe or the dale of Arcady? 一些神,還是人,還是神同人在一起?
What men or gods are these? What maidens loath? 這些是什麼人,什麼神,什麼樣小女人
What mad pursuit? What struggle to escape?不願意?怎麼樣猛追?怎麼樣脫逃?
What pipes and timbres? What wild ecstasy? 什麼笛?什麼鐃鈸?什麼樣狂喜?
Heard melodies are sweet, but those unheard 聽見的樂調固然美,無從聽見的
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on; 卻更美;柔和的笛管,繼續吹下去,
Not to the sensual ear, but, more endear’d, 不對官能而更動人愛憐的
Pipe to the spirit ditties of no tone對靈魂吹你們有調無聲的仙曲:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave 美少年,你在樹底下,你不能拋開
Thy song, nor ever can those trees be bare; 你的唱歌,這些樹也永不光禿;
Bold Lover, never, never canst thou kiss, 勇敢的忠情漢,你永遠親不了嘴,
Though winning near the goal-yet, don’t grieve; 雖然離目標不遠了-也不用悲哀;
She cannot fade, though thou has not thy bliss, 她消失不了, 雖然你得不到豔福,
For ever wilt thou love, and she be fair! 你永遠會愛,她也會永遠嬌美。
Ah, happy, happy boughs! That cannot shed 阿,幸福的永遠枝條!永不會
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu, 掉葉,也永遠都不會告別春天;
And happy melodist, unwearied, 幸福的樂師,永遠也不會覺得累,
For ever piping songs, for ever new; 永遠吹奏著曲調,又永遠新鮮;
More happy love! More happy, happy love! 更加幸福的,更加幸福的愛情!
Foe ever warm and still to be enjoy’d. 永遠的熱烈,永遠都可以享受
For ever panting, and for ever young; 永遠的喘氣,永遠的年富力強;
All blessing human passion far above, 遠遠的超出了人欲的糾纏不清,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy’s, 並不叫一顆心充滿了饜足和憂愁,
A burning forehead, and a parching tongue. 並不叫額上發燒,舌頭上焦黃。
Who are these coming to the sacrifice? 這些前來祭祀的都是歇什麼人?
To what green altar, O mysterious priest, 神秘的祭師阿,上什麼青青的祭壇
Lead’st thou that heifer lowing at the skies, 牽去的這條牛,讓它對天空哀呻,
And all her silken flanks with garlands drest? 給她絲光的腰身都套了花環?
What little town by river or sea-shore, 那一座小城市,靠海的,或者靠的河,
Or mountain-built with peaceful citadel或者靠了山築起的太平的城堡,
Is emptied of its folk, this pious morn? 出空了這群人,虔誠趕清早去進香?
And, little town, thy streets for evermore小城市,你的街道會永遠沉默,
Will silent be; and not a soul to tell 也不再有一位生靈能回來講明了
Why thou are desolate, can e’er return.你可以從此轉成了這般荒涼。
 
O Attic shape, fair attitude! With brede 希臘的形狀;希臘的姿態!滿處
Of marble men and maiden overwrought, 飾滿了大理石的男男女女,
With forest branches and the trodden weed; 枝葉在搖曳青草在腳底下起伏;
Thou silent form! Dost tease us out of thought 靜默的形體,引我們越出了塵慮,
As doth eternity: Cold Pastoral像「永恆」引我們一樣:冰冷的牧歌!
When old age shall this generation waste 等老年斷送了我們一代的來路,
Thou shalt remain, in midst of other woe 你還會存在,看人家受到另一些
Than ours, a friend to man, to whom thou say’st, 苦惱的時候,作為朋友來申說
“Beauty is Truth, Truth Beauty,”-that is all 「美即是真,真即是美」,-這就是
Ye know on earth, and all ye need to know. 你們在地上所知和須知的一切。

John Keats was born ‪#‎onthisday‬ in 1795. This frieze inspired his poem Ode on a Grecian Urn http://ow.ly/DwToo

John Keats was born #onthisday in 1795. This frieze inspired his poem Ode on a Grecian Urn http://ow.ly/DwToo

建築之夢—Frank Lloyd Wright賴特著述精選/ 照相

$
0
0
Happy Frank Lloyd Wright Friday! Wright believed geometric forms had symbolic power and he used repeating geometric shapes to help unify his spaces. According to him, the triangle shape, seen here in the museum stairway, suggested structural unity. Learn more:http://gu.gg/DE4fq
Happy Frank Lloyd Wright Friday! Wright believed geometric forms had symbolic power and he used repeating geometric shapes to help unify his spaces. According to him, the triangle shape, seen here in the museum stairway, suggested structural unity. Learn more: http://gu.gg/DE4fq

Eliot Elisofon—Time & Life Pictures/Getty Images
Frank Lloyd Wright, 1942.
ARCHITECTURE & DESIGN
1942
1960
Ask any ten people on the street to name an architect—any architect, living or dead—and chances are pretty good that most would reply, “Frank Lloyd Wright.”
It’s hardly surprising, of course, that six decades after his death, Wright (1867 – 1959) remains America’s, and perhaps the world’s, most recognizable architect. Aside from the unassailable brilliance of his creations (the breathtaking Fallingwater and the Guggenheim Museum alone would have assured his legend) and the almost unimaginably scandalous life he led (open infidelity; the abandonment of his wife and his six children; outrageous cost overruns on projects; public conflicts with his patrons),Wright himself was, physically and stylistically, a memorable man. With his white mane of hair and his consciously striking sartorial sense, he hardly sought to avoid attention.
Wright was a genius, and like most geniuses, he wanted the world to notice him and his works. Here, on the anniversary of his landmark Guggenheim Museum in New York opening to the public for the very first time (Oct. 21, 1959), LIFE.com does just that—we pay attention to the man and celebrate some of his signature creations.
For its part, LIFE magazine paid tribute to Wright and to his eye-popping 5th Avenue museum this way, in its Nov. 2, 1959, issue:
Last week, six months after he died, the spirit of Frank Lloyd Wright came triumphantly to life again in New York City. The revolutionary art museum he designed for Solomon R. Guggenheim was finally opened to the public. While it was under construction, the museum was the constant butt of jokes. Its cylindrical exterior was likened to everything from a washing machine to a marshmallow.
The inside of the new Guggenheim Museum proved to be far more sensational than the outside. To the visitors who streamed through, it seemed like the inside of a giant snail shell. . . . The museum was greeted with a barrage of praise and protest. Architects hailed the “fantastic structure,” museum directors complained of the slanting floors and walls. An art critic called it “America’s most beautiful building,” a newspaper labeled it a “joyous monstrosity.” Everyone agreed on one thing—the building was definitely dizzying. This physical reaction would have pleased Wright who predicted, “When it is finished and you go into it, you will feel the building. You will feel it as a curving wave that never breaks.”
A curving wave that never breaks. Coming from a man who was inspired by the myriad forms and shapes found in nature for much of his protean career, that simple statement is perfectly apt—and still, all these years later, somehow comfortingly true.

Related Topics: 


Read more: Frank Lloyd Wright: Photos of an American Genius and His Works | LIFE.com http://life.time.com/culture/frank-lloyd-wright-photos-of-an-american-genius-and-his-works/#ixzz3GsSzkm75


On the occasion of the 55th Anniversary of our Frank Lloyd Wright-designed building, a group of Instagramers explored the Guggenheim Museum before public hours at our first Instagram meetup‪#‎EmptyGuggenheim‬. Thanks to everyone who celebrated with us!http://gu.gg/D7Mjm

On the occasion of the 55th Anniversary of our Frank Lloyd Wright-designed building, a group of Instagramers explored the Guggenheim Museum before public hours at our first Instagram meetup #EmptyGuggenheim. Thanks to everyone who celebrated with us! http://gu.gg/D7Mjm


Frank Lloyd Wright knew his design for the Guggenheim was pushing architectural boundaries. Through his letters, we can follow his passionate argument for his genre-bending creation. On our blog, learn about Wright's thoughts on designing—and naming—the Guggenheim Museum: http://gu.gg/D70wf

Solomon R. Guggenheim Museum 的相片。

Solomon R. Guggenheim Museum 的相片。

Solomon R. Guggenheim Museum 的相片。




建築之夢—Frank Lloyd Wright賴特著述精選
這本書交待了原文的主要出處, 不過
不願意說明:根據那本書編輯而成。
很少附原文,句意不容易抓住。




書  名:建築之夢.弗蘭克.勞埃德.賴特著述精選
書  號:9787547402535出版社 :山東畫報
作  者:[美]弗蘭克·勞埃德·賴特 頁  數:291頁
譯  者:於潼ISBN:9787547402535
系列名稱:商品條碼:9787547402535
書目分類:建築 初版時間:2011/6/1
定  價:192元







 
作者/譯者/編者.簡介
  弗蘭克‧勞埃德‧賴特(Frank Lloyd Wright,1867—1959),舉世公認的20世紀偉大的建築師、藝術家和思想家,現代建築的 創始人,和勒‧柯布西耶、密斯‧凡‧德‧羅、格羅皮烏斯並列為世界四大建築師,被譽為是當代建築界的先驅之一。 可以毫不誇張地說,在他之後,美國還沒有別的建築師可以與他相比。路易士‧康、埃羅‧沙裏寧、凱文‧羅歇、貝聿銘、菲利 浦‧詹森都不能與他相比,即使上述這些人加在一起,他們在建築藝術上所具有的影響,也比不過賴特不尋常的七十二個年頭的建 築職業生涯所造成的巨大影響。
 
內容簡介
建築之夢:弗蘭克‧勞埃德‧賴特著述精選》由弗蘭克‧勞埃德‧賴特編著。 有關弗蘭克‧勞埃德‧賴特的書籍浩如煙海,其中很多都是他所做文章和演講稿的選本——從作品全集,到有關某些主題的文集 和選集,前者讓人望而卻步,後者則關注範圍較窄,或者選材較泛。《建築之夢:弗蘭克‧勞埃德‧賴特著述精選》所選十五篇文章 來自賴特最有影響力、最發人深省、最具持久魅力——更不必說具有可讀性了——的著作,它們是賴特於1900年至20世紀30年代所寫 的文章,就像他當時的建築作品一樣,在歐洲和美國產生了巨大的反響,影響了現代運動的發展歷程。 賴特是20世紀建築界的浪漫主義者和田園詩人。他的草原風格成為20世紀美國住宅建築設計的基礎。他設計的作品以對本質的深 刻理解和以形式與細節的相互烘托為主旨。他看到自然界的結構存在著類似的關係,而將他的作品稱為“有機建築”。 他不同於歐洲的那三位建築大師——他們忽略空間的中心作用和人的參與欲望,而賴特則在空間中充分考慮到人的存在,考慮建 築與環境的有機結合。他提倡建築形式多樣化,較早地否定了風行世界的國際式方盒子建築形式,給後來的美國建築思潮和世界各國 的建築發展以深刻的藝術上的啟發。

目錄:
導言
一 為了建築
二 為了建築(二)
三 為了建築:東京新帝國飯店
四 機器的藝術和工藝
五 拉金公司行政新大樓
六 研究與已完成的建築
七 日本木刻版畫:一種詮釋
八 裝飾的道德標準
九 廣畝城市:一種新的社區規劃
十 美國住宅建築物體系
十一 美國風住宅
十二 國際風格
十三 路易士·沙利文
十四 建築師
十五 受獎演說

 *****

Architecture & Design
1942
1960
Ask any ten people on the street to name an architect — any architect, living or dead — and chances are pretty good that most would reply, “Frank Lloyd Wright.”
It’s hardly surprising, of course, that six decades after his death, Wright (1867 – 1959) remains America’s, and perhaps the world’s, most recognizable architect. Aside from the unassailable brilliance of his creations (the breathtaking Fallingwater and the Guggenheim Museum alone would have assured his legend) and the almost unimaginably scandalous life he led (open infidelity; abandonment of his wife and six children; outrageous cost overruns on projects; public conflicts with his patrons),Wright himself was, physically and stylistically, a memorable man. With his white mane of hair and his consciously striking sartorial flair, he hardly sought to avoid attention.
Wright was a genius, and like most geniuses, he wanted the world to notice him and his works. Here, on the anniversary of his landmark Guggenheim Museum in New York opening to the public for the very first time (Oct. 21, 1959), LIFE.com does just that — we pay attention to the man and celebrate some of his signature creations.
For its part, LIFE magazine paid tribute to Wright and to his eye-popping 5th Avenue museum this way, in its Nov. 2, 1959, issue:
Last week, six months after he died, the spirit of Frank Lloyd Wright came triumphantly to life again in New York City. The revolutionary art museum he designed for Solomon R. Guggenheim was finally opened to the public. While it was under construction, the museum was the constant butt of jokes. Its cylindrical exterior was likened to everything from a washing machine to a marshmallow.
The inside of the new Guggenheim Museum proved to be far more sensational than the outside. To the visitors who streamed through, it seemed like the inside of a giant snail shell … The museum was greeted with a barrage of praise and protest. Architects hailed the “fantastic structure,” museum directors complained of the slanting floors and walls. An art critic called it “America’s most beautiful building,” a newspaper labeled it a ‘joyous monstrosity.” Everyone agreed on one thing — the building was definitely dizzying. This physical reaction would have pleased Wright who predicted, “When it is finished and you go into it, you will feel the building. You will feel it as a curving wave that never breaks.”
A curving wave that never breaks. Coming from a man who was inspired by the myriad forms and shapes found in nature for much of his protean career, that simple statement is perfectly apt — and still, all these years later, somehow comfortingly true.



  • Frank Lloyd Wright: The Natural

    Frank Lloyd Wright: The Natural

    On the anniversary of his landmark Guggenheim Museum in New York opening to the public for the first time in 1959, LIFE.com features photos of Frank Lloyd Wright and celebrates some of his signature creations.

Frank Lloyd Wright Homes with Haunted Histories

These four homes designed by the iconic American architect are all settings for tragedies, horror movies, and building projects gone wrong.

  • Credit: Library of Congress
Credit: Library of Congress

Frank Lloyd Wright left behind an architectural legacy appreciated around the world long after his death 55 years ago. Over the course of his seventy-year career, Wright designed over 1,000 projects and realized almost 500.  Many of the houses he designed have become preserved monuments to that legacy—even after they have burned down, their eerie remains have served as a memorial to the architect. However, some of the works, and their inhabitants, have been less fortunate. Even Wright himself suffered great tragedy at his own home—and he was never the same.
The following houses have set the scenes for mass murders, sensationalized screenplays, and honest mistakes with huge fall-outs.


Taliesin

Credit: Flickr user Casey Eisenreich

Taliesin, located on a 600-acre plot of land in Spring Green, Wis., became a safe haven for Wright and Martha “Mamah” Borthwick Cheney when headlines surfaced about their affair. After moving in during the winter of 1911, the couple and Cheney’s children, John and Martha, enjoyed a life filled intellectual hobbies such as Japanese art, and translating Swedish literature. Unfortunately, this came to a gruesome end in August 1914, when Julian Carlton, a 31-year-old man from Barbados who came to work for them as a chef and servant, lit the residential area of Taliesin on fire and then murdered Borthwick, her two children, and four others with an axe and lit some of the bodies on fire. One of the estate’s workers was able to save Wright’s studio by alerting neighbors and dousing the fire with a hose. Wright was away in Chicago completing the Midway Gardens. Devastated by the tragedy, Wright promised to rebuild Taliesin in the spirit of Mamah, but did not return for nearly a decade after completing the renovation. According to Robert Twombly, who wrote Wright's biography, the architect and his work were never the same.

Ennis

Credit: Flickr user Scott Beale / Laughing Squid

Completed in 1924 in Los Feliz, Calif., for Charles Ennis, a men’s department store owner with an enthusiasm in Mayan art and architecture, the house is considered a perfect example of domestic Mayan Revival architecture and one of Wright’s masterpieces. The house has taken several beatings, first in the 1994 Northridge earthquake and then from torrential rains in 2004, and has since been bought by a private owner to maintain its costly structure. But before that, it was envisioned as the background for House on a Haunted Hill, a classic horror film made in 1959 directed by William Castle, notoriously regarded for his B-rated movies. The plot focuses on a sadistic millionaire, played by Vincent Price, who lures five guests to spend the night in his haunted house with a large cash prize if they survive a night. The Ennis House earned additional film credits when its exterior was set as a mansion occupied by evil vampires in the TV series Buffy the Vampire Slayerand again when its interior was used as the apartment of decidedly-less-evil Rick Deckard (Harrison Ford) in Blade Runner.

Dana-Thomas House
  • Credit: Flickr user Sean Marshall
Credit: Flickr user Sean Marshall

Susan Lawrence Dana was an admired, independent woman in Springfield, Ill., who inherited a large fortune from her father, a military goods salesman during the Civil War. Although Susan’s life may have seemed complete to an outsider, her personal life was stricken with the deaths of two infant children, her first and second husbands, and a cousin with whom she lived. However, in 1902 she focused her energies onbuilding a large home for entertaining with the help of Wright, then a young architect who was starting to make a name for himself. A strong believer in aesthetics enhancing one’s personal life, she gave Wright the opportunity to design both her home and the furniture with a blank check in the form of endless funds inherited from her family fortune. But her lavish spending ended up being her demise: Unable to maintain her lifestyle, she allegedly spoke to the occult and hosted séances to seek advice on how to handle her money. Eventually, Dana’s personal belongings had to be sold to cover her debts, and she was forced to live in a cabin behind the house. When it came to the house and furniture, no one was interested because people considered them “too odd and uncomfortable.” However, Charles Thomas, a publisher, purchased the house and its contents in 1944 and used it for offices of his company. Dana spent her last years hospitalized for insanity, and died in 1946. The state of Illinois bought the house from Thomas in 1981, restored it to its former glory with all of its original contents, and renamed it the Dana-Thomas house to honor both the owners.

Pauson House

Credit: Library of Congress

Rose Pauson commissioned this Phoenix home, completed in 1940, from Wright as a winter getaway from her native San Francisco. However, Rose and her sister Gertrude only lived in the two-story home for a season, because it burned to the ground when an ember blew into a curtain in 1942. The remains of the house were left untouched for nearly thirty years, making it a hangout spot for youth and garnering the name “Ship Rock,” because the eerie remains of the chimney resembled a ship’s mast. What was left of the house was documented in a Historic Americans Building Survey, and the chimney was moved south to the entry of the Alta Vista subdivision as a landmark. In 2012, the chimney crumbled, leaving no remains of the Pauson House.

【《字花》第52期.光途】;愛香港特刊、【縮骨遮革命.在場者說.韓麗珠 (之二)】《9月30日、9月29日台灣媒體頭條》

$
0
0

【《字花》第52期.光途】
光途所見,滿目繁茂
「光」是永恒的文學意象,總是勾起或清晰或矇矓的心靈悸動,香港作家凌鈍、俞若玫、黃國鉅、年青作家文於天、何倩彤、李嘉儀以及台灣作家高翊峰、胡晴舫,攜手編織各自潛行的光中風景,當中也有雨傘運動掠記,新聞鏡頭捕捉不到的點點微光。
(封面攝影:何兆南)
****
《字花》第五十二期
Nov-Dec 2014
---------
非關編務
羅樂敏\有光的日子
。分秒
作者簡介
現場
文學獎 紅眼\莫迪亞諾《暗店街》:老偵探的碎步 8
出版 椎\香港作家英譯本陸續出版與世界作家的交流日漸恢復
作家與a
鄧小樺、羅樂敏\Bernice Chauly與見證
西西X何福仁對談\科幻作家:菲利普‧迪克、勒‧瑰恩
封面專題:光途
盧勁馳 啟首語
文於天\城市之光
何倩彤\小圓光
黃國鉅\光的沉思
李嘉儀\光途涼冷
高翊峰\淡琥珀色的光感
凌鈍\曝光,顯影
何兆南\不平日常
胡晴舫\只因成人全習慣了黑暗
俞若玫\光 無語 黃傘下
白雙全\L手記
。雜音
作者簡介
字元
鄭政恆\證物
陸穎魚\詩兩首
璇筠\看雲——再讀蕭紅
吳耀宗\梵蒂岡遇竊記
曾繁裕\情人
小令\小巫婆與盒裡的鈕扣
黑吉\腦退化
寒雙\異境
李金佳\有中國特色的迷宮
鴻鴻詩歌選評
南鵲\順民——寫在主場新聞網站關閉後
東野\冰箱
跂之\致失去
鞠錦明\何以談起讀植物學的意義
呂永佳\白樺樹
鴻鴻\物是人非,事事不休
未能盡錄——編輯點評
曾淦賢X何杏園\ 蟻行世界\就如你創造的一個世界
。啞光
作者簡介
未完成
潘國靈\寫托邦與消失咒
小輯:藏族作家的魔幻日常--由萬瑪才旦談起
楊慧儀\啟首語
邱偉平、李慧敏、楊慧儀\扎西達娃、阿來、萬瑪才旦的三種魔幻現實
祝雅妍\萬瑪才旦小說中的日常英雄與其伙伴
康逸\左右逢源,兩生花開——管窺萬瑪才旦電影與小說的互滲關係
眾綴
譚以諾\從《烈佬傳》到香港文學的世界定位——給紅樓夢獎評審白睿文(Michael Berry)的十個問題
鄭聖勳\我仍然知道你去年夏天幹了甚麼——評凱特.伯恩斯坦的《性別是條毛毛蟲》
專題
童偉格\島嶼邊緣 六月寂滅(下)
葉愛蓮\閱女錄 網絡閱人錄
【《字花》第52期.光途】  光途所見,滿目繁茂  「光」是永恒的文學意象,總是勾起或清晰或矇矓的心靈悸動,香港作家凌鈍、俞若玫、黃國鉅、年青作家文於天、何倩彤、李嘉儀以及台灣作家高翊峰、胡晴舫,攜手編織各自潛行的光中風景,當中也有雨傘運動掠記,新聞鏡頭捕捉不到的點點微光。  (封面攝影:何兆南)  ****  《字花》第五十二期 Nov-Dec 2014  ---------  非關編務 羅樂敏\有光的日子  。分秒 作者簡介  現場 文學獎 紅眼\莫迪亞諾《暗店街》:老偵探的碎步 8 出版 椎\香港作家英譯本陸續出版與世界作家的交流日漸恢復  作家與a 鄧小樺、羅樂敏\Bernice Chauly與見證 西西X何福仁對談\科幻作家:菲利普‧迪克、勒‧瑰恩  封面專題:光途 盧勁馳 啟首語 文於天\城市之光 何倩彤\小圓光 黃國鉅\光的沉思 李嘉儀\光途涼冷 高翊峰\淡琥珀色的光感 凌鈍\曝光,顯影 何兆南\不平日常 胡晴舫\只因成人全習慣了黑暗 俞若玫\光 無語 黃傘下 白雙全\L手記  。雜音 作者簡介  字元 鄭政恆\證物 陸穎魚\詩兩首 璇筠\看雲——再讀蕭紅 吳耀宗\梵蒂岡遇竊記 曾繁裕\情人 小令\小巫婆與盒裡的鈕扣 黑吉\腦退化 寒雙\異境 李金佳\有中國特色的迷宮  鴻鴻詩歌選評 南鵲\順民——寫在主場新聞網站關閉後 東野\冰箱 跂之\致失去 鞠錦明\何以談起讀植物學的意義 呂永佳\白樺樹 鴻鴻\物是人非,事事不休  未能盡錄——編輯點評 曾淦賢X何杏園\ 蟻行世界\就如你創造的一個世界  。啞光 作者簡介  未完成 潘國靈\寫托邦與消失咒  小輯:藏族作家的魔幻日常--由萬瑪才旦談起 楊慧儀\啟首語 邱偉平、李慧敏、楊慧儀\扎西達娃、阿來、萬瑪才旦的三種魔幻現實 祝雅妍\萬瑪才旦小說中的日常英雄與其伙伴 康逸\左右逢源,兩生花開——管窺萬瑪才旦電影與小說的互滲關係  眾綴 譚以諾\從《烈佬傳》到香港文學的世界定位——給紅樓夢獎評審白睿文(Michael Berry)的十個問題 鄭聖勳\我仍然知道你去年夏天幹了甚麼——評凱特.伯恩斯坦的《性別是條毛毛蟲》  專題 童偉格\島嶼邊緣 六月寂滅(下) 葉愛蓮\閱女錄 網絡閱人錄




《聯合報》一等10個月…新訓基地不足 役男大塞車


役男大塞車,台中市役男等入伍通知,一等就五到十個月,家長紛紛求助民代,市議員謝志忠指出,近半年他個人就接獲近四百人陳情,礙於排序他也很無奈。役男與替代役都出現塞車的原因,軍方及內政部表示,主要是訓練基地不足。台中市役男等入伍通知,有人已等五到十月,市議員謝志忠指出,近半年他個就接獲近四百件陳情。






《聯合報》占中團體嗆:梁振英不下台 抗爭升級


香港學聯昨天再度向香港特首梁振英提出今晚前下台最後通牒,否則將占領行動升級,包括圍堵政府重要部門;但港府消息人士回應,強調梁振英絕不會辭職,並提出對話三條件。港府消息人士表示,港府對與學聯代表會面持開放態度,但須顧及三點:須在合適環境和地點舉行、不應有任何前提,及以共同解決問題為目標。據了解,北京方面仍力挺梁振英,原則上今天不會對占中人士清場,雙方可能繼續僵持 。






《自由時報》香港學生最後通牒: 梁振英今不下台 就圍港府


港人力爭真普選,佔中行動持續擴大,面對北京及港府不願正面回應,香港專上學生聯會(學聯)昨發出最後通牒,要求特首梁振英在二日晚間前下台,否則將發動人群包圍並佔領政府機構。通牒發出後,香港媒體報導,政府方面透露願意在不預設任何條件下與學聯會面,但消息也指出,梁振英「絕對不會辭職」。






《自由時報》民間特首// 華仔、發哥挺佔中:不要催淚彈


香港佔中行動持續沸騰,港台藝人陸續發聲支持,被香港粉絲暱稱「民間特首」的劉德華和「發哥」周潤發也跳出來表態,向香港警方喊話「不要催淚彈」,祈願「香港平安」,粉絲紛紛留言表達支持。






《蘋果日報》佔中最後通牒「梁振英今不下台 就攻港府」


爭取香港特首真普選的佔領中環行動,今邁入第5天,由於昨正逢中國「十一」國慶,學運領袖黃之鋒帶領20多名學生,進入升旗典禮會場高呼「我要普選」,並轉身背對「五星旗」表達不滿。香港專上學生聯會(學聯)昨發出最後通牒,要求特首梁振英今晚前下台,否則將包圍政府總部,但港府消息人士指,梁「絕不會辭職」。






《蘋果日報》佔中群眾能量巨大 難控制


香港佔中運動備受國際關注,聯合國秘書長潘基文前天首度對事件開口,強調「捍衛民主」與「和平」等價值的重要,美國國務卿凱瑞更計劃在接待即將來訪的中國外長王毅時,把香港議題納入會談,藉以對北京施壓。學運領袖黃之鋒曾表示,目前情況已沒有人能指揮,而是民眾自發性參與。專家認為,佔中所凝聚出的群眾能量太巨大,難以控制,除非有明顯大動作,如特首下台,才可能抵消。
旺中實在是用心良苦,頭版可以連續幾天做成這個樣子,太不容易了!

太可怕了!9月高溫破紀錄!  是因為天氣高溫太熱, 所以"腦袋燒壞", 才會出現這一種"頭版"嗎?  真是太可怕了!腦袋燒壞破紀錄!  --- (本圖轉載自:蘋果日報)
太可怕了!9月高溫破紀錄!




字花分享了韓麗珠近況更新


【縮骨遮革命.在場者說.韓麗珠 (之二)】


韓麗珠


今天的氣氛跟昨夜是極端的對比。

昨夜11時,金鐘力寶中心對面恍如戰場(但那其實已是相對安全的地方),我們只有雨傘、毛巾、水、雨衣、泳鏡和口罩(有的人並沒有整全的裝備),一隊警察走過,坐在地上的人立刻驚惶地站起(這讓我明白自己多麼膽小)。幾個朋友在打鼓,鼓聲令心跳慢慢找到節奏。拿著麥克風的人一再講解,警察在行動前會先舉牌,放催淚彈前會先亮黑旗,那時候,大家可以和平離開,不要做出挑釁行為。
我們正在離去時,防暴警察從三面包圍還在靜坐的人,這時候,圍觀和拍照就是一種保護。大家此起彼落地叫:「別傷害他們。」「我們都是香港人!」
「我不認識這裡。」我們戴著口罩向著對方說,四隻眼睛都有淚光。
不久,他們佈了陣,亮了旗,就開始施放催淚彈,不足半小時內放了至少五枚。都在離我們很遠的地方,我們立刻套上眼罩和用濕毛巾掩口鼻,但辛辣的氣息還是很嗆。我們幾次走遠又跑回去,為了看著他們還做了什麼。
適應了這樣的氣氛後已可以笑話紓緩緊張:「杜琪峰應該趕快來拍這大場面。」
那一刻其實心裡明白,極權的意思,並不是你做了什麼,他們才會開槍,而是,什麼也不做,他們也可以發出子彈。但我一直感到被保護,在那裡的人可以互相照顧。把風的人在不同的據點跑來跑去,通風報訊,架設鐵馬防止警察強攻,另一些人收拾物資和分發。餘下的人要做的就是,保持鎮靜和盡量留守。這一切只是為了有表達意見的自由。
一個非由民選的政府,不必對人民負責,所以,住在這裡的人對於自己的房子和農田被強行拆遷、自己的母語被慢慢抺滅、不斷高漲的樓價和租金、比居民數目更多的遊人......只可默默忍受,要是生活還可以過下去,為什麼還要擾亂日常的秩序帶來麻煩。
明顯的暴力會令人更團結,但,這裡的人的弱點並非膽怯,而是容易麻木。
因此,今夜坐在一個恍如嘉年華會或野餐活動般輕鬆愉快的集會裡,可見的範圍內一個警察也沒有,心裡的不安並沒有減褪。
一個物業經紀說:「佔中不過是這幾天的事,不久就會過去。」
《百年孤寂》裡,香蕉園工人示威時非常歡樂,一邊吃喝唱歌一邊談天,因為誰都認為警察不會真的開槍。
其實,麻醉也是一種有效而不見血的彈藥,畢竟,像死了一樣地活著是很舒適的狀況。


行動到這裡還沒有真正達成什麼。

我希望只是自己過於容易擔憂。











《風傳媒》香港學聯最新聲明:抗命到底將見曙光
香港民主運動核心組織專上學生聯合會(學聯)29日晚間發布最新聲明,譴責特首梁振英派出警察暴力襲擊和平示威的市民,一再公然濫用公權力,完全不可理諭。學聯重申對特區政權的四大訴求:開放公民廣場以及添美道予群眾集會、梁振英以及政改三人組下台、收回人大決定、公民提名必不可少。

香港人民爭取普選,佔中行動成國際關注焦點,文化部長龍應台29日表示,追求公民參選權、自主權,以及設法在一個開放的社會生活,「這不只是香港人的追求,也是台灣人的追求,其實也是大陸人的追求」,她表示,中國的崛起若只是經濟、政治和軍事力量,不伴隨以文明的力量,「我相信北京很難得到香港的民心,也很難得到台灣人的民心」。

行政院於8月21日公告,放寬「退休金公教年終慰問金」發放基準,從現行的2萬元調高為2.5萬元,國庫支出較去年增加15億元。民進黨立委邱志偉今(29)日批,政府開了幾場基本工資審議委員會,底層的勞工每月基本工資才漲735元,但調高退休軍公教年終慰問金,卻沒有參考標準,質疑這是政策買票。

香港占領中環行動歷經前天警方施放八十七顆催淚彈後,演變成「遍地開花」的抗爭,一夕間抗議民眾喊出「占領香港」口號;由於香港警方態度大變,抗爭場所警員和警車數目晚上明顯減少,也無警察勸導市民離開。抗爭者「占領」地已不在中環,而從星期日晚間的聲援行動,延伸到金鐘、銅鑼灣、旺角三個民眾聚集地,昨天白天抗爭者癱瘓了局部交通。入夜後,聲援者人數倍增,滿街人頭湧動,聲勢驚人。

香港「占中」活動延燒至深夜,市場憂慮政治抗爭不利香港經濟穩定,並擔心預定10月上路的「滬港通」恐延後,日前才創下6年新高的恆生指數,昨天盤中一度重挫逾2%,終場收在2萬3229點,創兩個半月新低。港幣匯價亦跌至約半年低點,形成股匯雙跌局面。港股開低急瀉,一度重挫582點、跌破250日均線,並創出三個月以來盤中新低。

香港民眾爭取特首「真普選」,28日凌晨發起「佔領中環」行動,中國和香港政府強硬以對,出動警方進行一波波強力鎮壓,但抗爭群眾不但打死不退,還愈打愈旺,29日晚間聚集群眾比前一晚增加逾倍,18萬人向港、中政府發出怒吼!香港學生組織、教育界及勞工組織並共同展開大規模抗議行動,以罷課、罷教、罷工、罷市響應民主訴求,「抗命不認命」,香港全市的佔領運動在激烈的警民衝突下遍地開花!

香港警方向佔中行動的學生、群眾噴灑胡椒噴霧,被噴中者痛苦倒地的畫面持續在國際上播送,遭外界批評為暴力執法。但國民黨立委吳育昇等人卻在立法院院會臨時提案,要求讓警察執勤時能夠使用「辣椒噴霧器」;學運團體痛批這「只會讓警方鎮壓手段更兇殘」。

香港人是壓不扁的紫荊花!6萬手無寸鐵的港人前天參與爭取特首真普選的「佔領中環」行動,竟遭警方發射87枚催淚彈粗暴鎮壓,港人不但未低頭,反而更激起爭民主的沸騰熱血,昨紛紛放下手邊的工作與學業,繫上黃絲帶走上街頭,並以罷工、罷課、罷教向港府抗議,讓原本在中環地區萌芽的佔中運動,遍地開花擴及全港,昨晚至少逾10萬人在港島和九龍熱情集會。「佔領中環」已變成「佔領香港」。

香港警方前晚全副武裝,發射催淚彈粗暴驅離佔中群眾,震撼全球,香港人也被警方暴力手段激上街頭,《蘋果》直擊港警昨改變策略,態度從強硬轉為溫情攻勢,先撤離鎮暴警察,制服警也改成便服警,甚至兩度派談判專家溫情喊話,盼能消弭警民間劍拔弩張的氣氛;但香港學者認為港府激化觀望的群眾上街頭,已無法控制佔中運動發展。



【特刊】香港人說:我們是不好意思成天將愛香港掛在嘴上;但我們用身體,愛著我們的城市。
陳寧:遊走灣仔祕巷,當一天的灣仔人 http://goo.gl/otp8d
歐陽應霽:太平山街,長在歷史上的創意小區 http://goo.gl/BXgJt9
湯禎兆:大埔墟街市買魚買菜買茶果,香港的日常 http://goo.gl/EnUPc
陳曉蕾:大埔鄉間,純樸的自然人情 http://goo.gl/CgATQu
蔡珠兒:行港山,脫出都市叢林的海天一色 http://goo.gl/9B6Hpd

【特刊】香港人說:我們是不好意思成天將愛香港掛在嘴上;但我們用身體,愛著我們的城市。  陳寧:遊走灣仔祕巷,當一天的灣仔人 http://goo.gl/otp8d  歐陽應霽:太平山街,長在歷史上的創意小區 http://goo.gl/BXgJt9  湯禎兆:大埔墟街市買魚買菜買茶果,香港的日常 http://goo.gl/EnUPc  陳曉蕾:大埔鄉間,純樸的自然人情 http://goo.gl/CgATQu  蔡珠兒:行港山,脫出都市叢林的海天一色 http://goo.gl/9B6Hpd

香港28日遭逢近年最大規模的動亂,數萬名要求民主改革、爭取特首真普選的學生與民眾,聚集在政府總部(政總)周邊的街道示威抗議,警方則大軍壓境,四面封鎖,不斷發射催淚瓦斯彈,試圖驅離數萬名示威者,造成多人受傷。這是2005年南韓農民抗議世界貿易組織(WTO)會議之後,港警首次動用催淚彈,堪稱香港政治史上最黑暗的一天。相關報導:

去年由民進黨立委鄭麗君等人所提案的「婚姻平權」民法親屬編修正草案,經一讀付委後,因上會期司委會沒有綠營召委而無法排案審查。由伴侶盟等團體發起、10月5日的「彩虹圍城」行動,希望點名立委表態支持審查草案,加上本會期尤美女抽中司委會召委,婚姻平權看似可能有所進展,但實際上仍有層層難關。

經過數萬人深夜罷課集會後,香港昨天提前占中,逾萬人先占領政府總部,但在警方清場威脅和施放催淚彈下,數萬名香港市民上街聲援,癱瘓金鐘和灣仔一帶。香港證券交易所昨天指出,港交所已有應變措施,今天將正常交易。

中華代表團昨天靠著高爾夫、棒球及射箭進帳二金一銀二銅。旅美高球好手潘政琮獲得高爾夫男團及個人賽雙金,突破前五金都由女子選手勇奪的局面。潘政琮率領著高藤、王偉倫、俞俊安在高爾夫男子團體連續四天有穩健的演出,擊敗地主南韓隊,為中華代表團贏回仁川亞運首面男子選手金牌。潘政琮也在個人賽甩開南韓選手的糾纏,成為史上首位在個人賽摘金的國內選手。十六歲的俞俊安則在個人賽掛銅。

香港人民爭取真正民主普選的「佔領中環行動」廿八日凌晨啟動,七萬響應群眾湧入香港特區政府總部前,參與和平示威,但港警也升高鎮壓行動,不僅繼續對群眾噴胡椒水,傍晚甚至開始動用催淚彈試圖驅散示威群眾,頓時街頭煙霧瀰漫,宛如戰場。香港媒體更引述消息來源指稱,人民解放軍駐港部隊已在廣東深圳進行調動,一旦香港警方無法在四十八小時內「處理」,軍隊就要進入香港!

香港學生組織「學聯」與「學民思潮」廿八日傍晚發表聯合聲明,提出中國全國人大常委會撤回關於特首普選的政改決定、公民提名特首候選人絕不可少、特首梁振英與港府「政改三人組」下台等四大訴求,揚言若晚間十二時前未獲回應,將繼續升級行動,發動大專、中學生無限期罷課,並號召全港罷工、罷市。梁振英則表示,無權要求人大撤回政改決定。

逾6萬港人昨上街抗暴爭民主!為爭取香港特首真普選,「佔領中環」公民抗命行動昨凌晨啟動,港人聚集在香港政府總部外等8處地點和平示威,抗議北京操控香港2017年特首普選,不料港警不但高壓鎮暴,且史無前例持AR15半自動步槍及實彈威嚇手無寸鐵和平示威的民眾,甚至發射10餘波催淚瓦斯彈,造成至少26人受傷,民眾哭喊:「為什麼要這樣對付自己人?」

香港警方昨以粗暴手段鎮壓和平示威民眾,香港教育專業人員協會(香港教協)昨晚發聲明,決定發起全港教師罷教行動,譴責警方的瘋狂行為。香港專上學生聯會(學聯)等參與佔中團體也要求特首梁振英等官員下台,否則將發動無限期罷工、罷市、罷課,一股緊張氣氛正席捲全港。另方面,港民「有錢出錢,有力出力」,紛紛捐助物資或到場聲援抗議行動。  

中國大陸媒體傳出,大陸將於10月10日開賣iPhone 6,且專供大陸的首批鋪貨量就高達650萬支。據了解,鴻海將在10月8號以前交貨,十一長假期間,鄭州廠將緊鑼密鼓加班趕出貨。大陸是蘋果銷售iPhone最重要的市場之一,分析師看好,一旦iPhone 6在大陸開賣,將大幅提升iPhone 6出貨表現。

在數萬人罷課集會後,香港出現提前「占中」行動。逾萬人先期占領政府總部,但在警方清場威脅和施放催淚彈下,數萬香港市民上街聲援,癱瘓了金鐘和灣仔一帶。不過,香港交易所表態,港交所就占中行動已有應變措施,看不到星期一有停止交易的需要。彭博報導,投資人應有心理準備,港股可能有大跌的可能性,這是1997年以來最大規模的鎮壓行動。


iPhone6掀起大陸4G手機機海戰,聯發科64位元4G晶片下(10)月出貨爆衝,八核升級版MT6795也獲大陸一線大廠下單,第4季4G晶片出貨量達2,000萬套,快速拉近與高通差距,明年首季更將追平、或是超前高通。大陸今年4G手機銷售量估約1~1.2億支,規模直追美國,且蘋果iPhone6初秋上市後,也引爆大陸4G手機競賽。

行政院已在七月底成立青年顧問團,希望能瞭解青年人的心聲,瞭解網路世界的想法,行政院長江宜樺甚至也鼓勵各部會分別成立青年顧問團。而國發會為推動自由經濟示範區,更多次藉由社群網路媒體與鄉民(網友)們進行線上的溝通,但老實講,這樣的溝通,收效甚微,甚至可以說是毫無效果的。

THE HAPPY PRINCE By Oscar Wilde

八芝蘭‧天玉齋隨筆(曹賜固, 曹永洋)

$
0
0

八芝蘭‧天玉齋隨筆



請進入時光隧道,
親近士林賢喬梓曹氏父子筆下的老臺灣。

  房龍在《人類的故事》序章中寫著:「我12歲時舅動帶我登上鹿特丹老教堂的塔巔,我從高處第一次鳥瞰故鄉的全景,看到螻蟻般的人群在地面上爬來爬去。原來歷史是一座經驗的巨塔,由時間在無垠的原野上建造起來的。」

  我不是歷史學家,我只是一個平凡的醫生。我沒有做為歷史學家房龍的睿智,也沒有他深刻的觀察和視野,然而,每一次爬上芝山岩山頂俯瞰故鄉的全景,房龍少年時代那一份情懷,禁不住會湧上心胸。

  不管這個世界變化多麼巨大,士林永遠是我的魂夢之鄉,我對它有一份執著的熱愛,如同愛情的盟誓一樣,神聖,莊嚴,不能背棄。
曹賜固
 

作者介紹

作者簡介  

曹賜固


  1903年出生於士林蘭雅。先後畢業於八芝蘭公學校(今士林國小),日治時代臺北師範學校(今市立師範學院)五年制本科部。曾任敎於臺北市蓬萊女子公學校。

  與賴彩小姐結褵,育有4子2女。後負笈日本深造,1935年畢業於岩手醫專(戰後改為岩手醫科大學),回臺灣後服務於赤十字社臺灣支部醫院(今市立中興醫院)內科部,兩年後於故鄉開設士林診所。行醫之餘曾參與多項鄉梓義務性公職。

  除醫學外,他熱愛文學、電影、藝術。譯有《日本短篇小說傑作選》及《獄門島》,分別於志文出版社新潮文庫及新潮推理出版。此外未結集翻譯有:吉朋《羅馬帝國衰亡史》、山本周五郎《紅鬍子診療譚》、《五瓣之椿》、《海涅詩集選》、《石川啄木詩選》等書。1992年11月8日辭世,享年90歲。

曹永洋

  1937年出生於士林蘭雅。東海大學中文系畢業,曾任教中學30年。

  退休後擔任志文出版社新潮文庫總編輯、臺灣史懷哲之友協會志工。著有《歷史人物的回聲》,近年完成之本土人物傳記計有:陳五福、郭維租、胡文池、馬偕、林宗義、林恩魁等六本。《陳五福傳》曾獲中國文藝協會傳記類及該年度(1993)十大本土好書的肯定。本人更獲2006-2007年度臺北西區扶輪社「臺灣文化獎」的殊榮,對臺灣文壇貢獻良多。
 

目錄

新版序言 歲月/曹永洋

八芝蘭隨筆 曹賜固
《八芝蘭隨筆》再版緣起/曹永洋
三版弁言/曹永洋
故鄉士林素描/曹永洋
大地之歌
人生征程
我愛我鄉
蘭雅憶往
一個老醫生的回顧
憶兒時
走過來時路

天玉齋隨筆 曹永洋
天  罰
修鞋匠
懷念勞影
卿須憐我我憐卿
父親的形像
同船渡
寫給禎和
遛鳥人

一個藝術家的悲劇
往事堪重數
人的雙手能做什麼?
愛河急流險灘何其多
土球‧驢子‧大樹
曹門二傑
最後一課
台灣文學的北極星
我的經典情緣
蘭巴倫的篝火
回首人生路
歷史光影下的人生

附錄
一、時代的記憶.傳記文學之路
二、新潮文庫創辦人/張清吉的故事
三、林佛鬘的草書藝術
四、歐洲二位人文大師交會的光芒
五、殉身科學的居禮家族
六、名垂青史的房龍
七、從小軼事看史懷哲的內心世界
 

《八芝蘭隨筆》再版緣起  
曹永洋


  家父曹賜固(一九〇三〜九二)的一生頗富傳奇性。他民前九年(一九〇三)出生於士林蘭雅一個農家。十二歲敎漢學的祖父迪臣公才允許他進入八芝蘭公學校(士林國小前身)唸書。畢業後,當時台北二中(成功中學)尚未創立,他考進日據時代台北師範學校五年制本科部。踏出校門,在台北巿蓬萊女子公學校敎了八個月書,然後辭職,賠了公款到日本讀書。由於師範學校原本為培養小學師資而設立,數學、英文的實力無法和中學生相比。到了日本只得進入補習學校加強這兩科的實力;晨昏勤讀,終於考進盛岡「岩手醫專」(戰後改為岩手醫科大學),苦讀四年,畢業時已經三十二歲。

  回到故鄉後,在當時「赤十字社台灣支部醫院」(今市立中興醫院)內科部擔任醫師三年,然後在士林開設士林診所,行醫逾半個世紀。他因熱心公益,戰後曾受徵召出任台北縣參議員長達五年。

  家父生在農家,我的母親是童養媳,二人結褵,育有四男二女。母親和家父相差三歲,慈母辭世時六十三歲,當時家父六十六歲,之後父親仍與兒女生活在一起,直到離開人世。

  在五十六年懸壺濟世的生涯中,他活人無數,過著勤勉的開業醫生活,一九九二年十一月八日,他老人家以九十高齡辭世。

  除了醫學方面的專業領域,父親一生熱愛文學、藝術,他對繪畫、音樂、電影,在欣賞造詣方面遠在我們兒女之上。

  七十歲以後,他差不多處於半退休狀態,病人多半是鎭上的老友。我常看到父親坐在診所的桌子上,勤讀不輟,他的毅力和意志力十分驚人,他耗費五年的時間從日譯本一個字一個字把英國史學家吉朋鉅著《羅馬帝國衰亡史》譯成中文。此外他的譯品尚有山本周五郞的《五瓣之椿》、《紅鬍子》、《德國詩人海涅詩選》等和一些隨筆小品。

  家父生前,我只來得及替他印了一本《八芝蘭隨筆》贈送親友。他翻譯的日本推理小說橫溝正史《獄門島》則收入志文出版社,新潮推理出版,頗受讀者稱賞。

  《日本短篇小說傑作選》是他留下的一本小說譯集,收錄日本近代小說名家夏目漱石、森鷗外、川端康成、橫光利一、井伏鱒二、石川達三、三浦朱門等十五家傑作,共計十八篇,收入新潮文庫出版。每篇作品前面附有作者簡介及精短的賞析,相信讀者在欣賞時多少可以作為參照之用。這本譯集能出版,主要得到中國文藝協會翻譯獎得主日本文學專家黃玉燕女士全力協助,銘感在心,不敢或忘。

  家父選譯的作品,相當反映了他那個時代知識份子的品味。好在「人生朝露、文學千秋」,舉凡傑出的文學作品,多半能歷經時間的考驗,閃爍其恆久的光芒,這些刻畫人性的精粹之作,確實値得細細咀嚼品味。

  如今,獨坐窗前,想到已和歷代祖先長眠在北基花園墓地的父親,他那堅強、健談、極有規律的生活步調,歷歷如在眼前,他在世時,對我們兄弟姊妹平庸無奇的表現,從不流露失望或責備的神情,他從一個農家子弟,在小學的起跑點上晚了人家五年,讀書環境受到相當限制的情況下,成為一名小學敎師,而後又遠赴日本求學,再由敎師成為一名醫生,單憑這段曲折的過程,他早就洞察人生的無奈和蘊藏在眾生背後的十字謎。

  《八芝蘭隨筆》家父生前印了二千本送給親友,一九九二年他以九十高齡辭世。轉眼他離開人間已五年多,我常常會懷念和他談文學、藝術、歷史、電影的美好時光……。

  有些朋友會在不同的場合問到這本雋永可愛的隨筆集,於是現在加收了一篇〈人生征程〉及應立達杏苑醫藥雜誌而寫的〈走過來時路〉,事實上這篇文章等於隨筆集的總結。儘管內容稍有重複,可是為了保留他老人家的原音,不想再作任何更動。

  謹重刊《八芝蘭隨筆》藉此紀念父親一生走過的腳踪。

  封面題墨是老友李金昌兄的書法,併此申致謝忱。

一九九八年三月五日

三版弁言
曹永洋


  《八芝蘭隨筆》再版印行壹仟本,送給史懷哲之友會友和親人、朋友,不到一年存書已經只剩幾十本而已,如今士林舊宅外貌在重新整修之後,已經無復舊觀。當年先父和朋友聊天的客廳,看病的診療室已經隱入時光隧道,一去不返。

  今年掃墓再度登臨基隆七堵北基花園墓地,遠眺靑山時,想到慈母和行醫半個世紀的父親如今已先後和歷代先祖長眠斯地,心中湧起無限的惆悵……。

  已逾花甲之年的我,如今開始意識到自己也一天一天走向人生的終點,參加王昶雄先生擔任召集人的「益壯會」轉眼已六年多了,在這個溫馨的團體裡,我只能算「小老弟」,可是打網球時,身手已不復當年矯健,我不知上蒼還會賜給我多少歲月,每一天的分分秒秒,我必須格外珍惜。

  當年就讀東海大學(一九五六〜六〇)經濟系,因數理基礎太差,差一點被退學,走投無路的情況下,轉讀中文系,父親當時雖未苛責,但心中對我一定很失望吧。

  轉眼從中學敎書工作退休已八年,編輯和撰寫傳記的工作自此成為生活中的安慰,可是想回士林和父親談論文學、電影的時候,怵然警覺他老人家已長眠在基隆那一片靑山的懷抱裡,和歷代的祖先長相廝守了。

  刊印這本小集,是表示家人對父親的懷念,這是一種親情的對話,這些文字流露的人生態度、品味,讓我感到敬愛的父親仍然活著。

  三版收錄舊作〈故鄉士林素描〉和名作家高大鵬博士的名作〈老掛鐘〉,這是因為他寫出了當年老家客廳的氣氛和情調,字裡行間綿綿的情意,讓我多次展讀,為之低徊不已,這篇文字帶給我無限思念和惆悵。如今這一切只有在夢中追尋了,啊,那點點滴滴濃濃的鄉愁,我會把它藏在記憶的故園裡,與囊昔的一景一物在無聲的時光中凝結為永恒。

  底頁的父子合影一九七〇年三月由弟婦吳奈津拍攝於士林舊宅客廳。當時父親正在翻譯井伏鱒二的〈山椒魚〉,現在把它收入三版的隨筆集做為紀念。

一九九八年三月五日
寫於父親九十五歲冥誕
*****序
 一旦越過知命之年,時間對每一個人的感覺彷彿滑坡推石,速度之快,令人怵然心驚。 眼看八十大關迫在眉睫,忽然動念想把父親生前印過幾次的隨筆與自己的雜文都為一集, 聊作人生旅程的紀念。可是動手整理時發現我中年以後寫的隨筆在質量亦甚貧乏寒傖,想到同輩文友,早已著作等身,躋登名家之列,自己的塗鴉仍然晃盪於習作邊緣,思之汗顏。

      回顧自己平凡的生涯,誤人子弟三十載,編輯檯上渡過一輪時光,教書餘暇,寫了六、七本傳記,就領到敬老證了。

      38歲那年,離開土林舊居(我在這裡從襁褓到成家,都在父母呵護、養育下過著『好命子』的日子)。我搬家是因為執教的士林中學,國中部交給士林國中,高中部搬到隸屬北投區的石牌(正因為行政區不在士林,翌年乃更名為中正高中,為此邵校長頗讓不明就裡的士林鄉親多所責怪) 。離開老家,二次寓居的公寓,不幸都碰上惡鄰-好命子終於知道人間風險有蠻橫的刁民,一個在樓下開設印刷廠,用的是分貝在七、八十音量的老機器。第二次搬到看來安靜的巷內公寓,這回樓上租客是養二、三十隻小狗兜售的鄰居(一住二十年! )直到小狗買客零落,此業盛況不再,搬家為止。聖兒穎兒從國中到留學回來受害大矣哉!

      耳順之年,我已在新潮文庫擔任編輯八年,想想來日無多,乃痛下決心買了天母屋齡今已超過四十年的公寓,明知這個雙拼的五樓公寓沒有電梯,即使三樓有一天會爬不上去,也顧不得「無遠慮必有近憂」了。

      有人勸我寫回憶錄,我一生活在方圓只有二十幾公里的士林,北投之間。我不是大哲學家康德在小小的故鄉,一輩子在固定的時間,走過那一座橋,與故鄉的老友招呼,眺望千年不變的鄉景,卻能寫下不朽的哲學巨著,我還是安安分分在此安享餘年吧。

      因為終戰那一年(一九四五) ,我在躲空襲,疏散陽明山(草山)的日子中斷斷續續唸完一本課本(平假名·片假名多於漢字的日語課本) ,接下來是算術一科從小學二年級到五年級徹底的荒廢。幸好六年級在施百鍊老師門下受業一年,但為時晚矣。以後考初中,高中每次放榜都是名落孫山,始終在二輪的學校跌跌撞撞,辛苦掙扎。

     大學聯考我吊車尾考入每年錄取二百名新生的東海大學。在經濟系胡混了兩年,大二必修科會計學觸礁(我到現在對這位在我腦袋敲了一棒的楊教授仍心懷念) ,這致命的警訊提醒我必須另覓生路,於是偷偷轉入中文系,大三那一年,徐復觀教授以「史記」「文心雕龍」替我這個蠢材開眼點火。

      父親在世之日,我的表現一直讓他失望,但他對我從未面露不悅。踏出校門,服完預官役,開始教書生涯當時的歷史時空,在中學教書,因為教文史,沒有機會憑本事擔任家教賺取外快,薪水又低,套句现在的新名詞都屬於「人生失敗組」的行列。為此,我差一點找不到人生伴侶。

      記得而立之年,我有一位好友從加拿大取得化學博士,來我家與老父在客廳聊天。有一位媒人知道這是新科洋博士,立刻想替他物色一個條件俱佳的美嬌娘,無奈我這位同學正好回台訂親。後來這位媒人偷偷打聽我在哪裡工作,父親告訴他在士林中學教國文,這個媒人 就知趣地顧左右而言他了。以上描述全部屬實,毫無渲染誇張之處。

      近年我偶有機會與早期的學生相聚,轉眼他們也達天命,耳順之年。他們有時會半埋怨半誇讚昔日有點狂妄自負的「老曹」:「老師,你當年在課堂常是天馬行空,儘說一些文學名著,偉人軼事,電影,你好像從來不想想我們能否考上大學喔!」

      這本隨筆,能這樣呈現在讀者面前,應歸功於名畫家魏蘭教授彩筆下的臺灣古厝,林佛鬘女史的題字與一幅草書,淑燕小姐的精心編排,美編團隊高明的組合。當然老友文欽兄的寬容與友誼,也必須記上一筆。是為序

曹永洋     2014    教師節

A Fable of Modern Art 巴爾札克《不為人知的傑作》

$
0
0

繪畫作為一門藝術,跟生命如何交織出頁頁精彩?作品隱藏的豐富訊息,與作者靈魂深處產生什麼連結?
繼續輪至「現場閱讀」第二回,由張一中老師、沈裕昌向大家介紹巴爾札克《不為人知的傑作》。
等等!咦,怎麼跟場次原訂的作品名稱《無名的傑作》不一樣呢?
那就不要錯過11月13日的現場囉。

11月10日(一)15:00後,會開放20本《不為人知的傑作》,有意先行閱讀的朋友,請至角落習齋索取,領完為止;其餘小冊則保留至11月13日當天再行發放。
或可點閱電子版:http://tinyurl.com/qbl6ecx
繪畫作為一門藝術,跟生命如何交織出頁頁精彩?作品隱藏的豐富訊息,與作者靈魂深處產生什麼連結?   繼續輪至「現場閱讀」第二回,由張一中老師、沈裕昌向大家介紹巴爾札克《不為人知的傑作》。   等等!咦,怎麼跟場次原訂的作品名稱《無名的傑作》不一樣呢? 那就不要錯過11月13日的現場囉。     11月10日(一)15:00後,會開放20本《不為人知的傑作》,有意先行閱讀的朋友,請至角落習齋索取,領完為止;其餘小冊則保留至11月13日當天再行發放。 或可點閱電子版:http://tinyurl.com/qbl6ecx
The Unknown Masterpiece, The Hidden Masterpiece (Le Chef-d'oeuvre inconnu)

cover

A Fable of Modern Art

Dore Ashton

UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS
Berkeley · Los Angeles · Oxford
© 1991 The Regents of the University of California


Preferred Citation: Ashton, Dore. A Fable of Modern Art. Berkeley:  University of California Press,  c1991 1991. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft8779p1x3/

全文:
  1. A Fable of Modern Art

    publishing.cdlib.org/ucpressebooks/view?docId=ft8779p1x3&chunk...
    the artist. The Unknown Masterpiece represents one of Balzac's most intense efforts to analyse the condition of being an artistBalzac's visual artist Frenhofer  ...

In 1927, Picasso's dealer Ambroise Vollard commissioned the artist to illustrate a special re-edition of Balzac's 1837 short story, "The Unknown Masterpiece".
Balzac's story is set in the Seventeenth century at a studio in the rue des Grandes-Augustins in Paris. It unfolds around an aging artist called Frenhofer, who is the greatest painter of his day. Frenhofer reveals to two of his ardent admirers, Pourbus and Poussin, that he has been working on a secret painting which has for years consumed all his creative powers. Pourbus and Poussin then scheme to get Frenhofer to show them the painting by procuring a beautiful young model for its completion. When they finally see the Unknown Masterpiece it appears to be nothing but a mess of lines and layers of paint which they immediately interpret as being the work of a raving madman.
Picasso identified with Frenhofer and was fascinated by Balzac's eerie story. In the 1930's, as if by a strange twist of fate, he rented Nº 7 rue des Grandes-Augustin, which he and others believed to be the the house in which the story begins. It was at this address in 1937, exactly one hundred years after Balzac's final version, that Picasso painted his most famous masterpiece - Guernica.
Picasso later claimed to have been haunted by Balzac; and there seem to be strange parallels between Frenhofer's Unknown Masterpiece and the 1934 drawing. As with Frenhofer's painting, the drawing seems to be the product of an extraordinary creative process. Its existence also appears to have been kept a closely guarded secret. Similarly, at first encounter, the drawing appears to be a mess of lines and smudged inks, yet what it contains is probably the most complete convergence of themes in the entire range of Picasso's work. For these reasons, it seems that the drawing was probably intended to be Picasso's version of the Unknown Masterpiece.
© Mark Harris 1996

Ivan Turgenev《草原上的李耳王》《初戀》《木木集》 《屠格涅夫傳》《:屠格涅夫精品集》

$
0
0

Ivan Turgenev 中短篇小說選《草原上的李耳王》蕭珊譯上海文藝出版社等  2011

作者簡介 · · · · · ·



19世紀俄國現實主義小說家、詩人、劇作家。他的小說迅速及時地反映了當時的俄國社會現實,其語言簡潔、樸質、精確、優美,為俄羅斯語言的規範化作出了重要貢獻。本書集中收入了屠格涅夫的《初戀》、《阿霞》等著名中短篇小說,從這些凝練、動情的篇章裡,我們可以讀出作者對於“青春”欲說還休的摯誠與惆悵。
巴金的夫人,曾任《上海文學》、《收穫》編輯,兼事文學翻譯。譯著有普希金《別爾金小說集》、《黑桃皇后》;屠格涅夫《阿霞》、《初戀》、《奇怪的故事》等,與巴金合譯《屠格涅夫中短篇小說集》。
蕭珊譯筆清麗靈巧、纖細動人,她在翻譯上的才華頗受曹葆華、黃源、穆旦、黃裳等幾位業內名家的推崇。巴金先生在悼念故妻的著名篇章中曾滿懷深情地寫道:“在我喪失工作能力的時候,我希望病榻上有蕭珊翻譯的那幾本小說。”

目錄 · · · · · ·

奇怪的故事
書簡——信編成的故事
僻靜的角落
雅科夫•巴生科夫
阿霞
初戀
草原上的李耳王
附錄懷念蕭珊  (1979.1.16  我很喜歡她翻譯的普希金和屠格涅夫的小說  雖然譯文並不恰當   也不是普希金和屠格涅夫的風格它們卻是有創造性文學作品......"頁427

HC按:本書的注解很可以  不過先後順序有缺點     小說中多次談到席勒的"順從命令"  現在網路上可讀英文翻譯:

"Give me the woman precious to thy heart,
   Give up to me thy Laura!
Beyond the grave will usury pay the smart."—
I wept aloud, and from my bleeding heart
   With resignation tore her.

Resignation by Friedrich von Schiller


resignation
  • [rèzignéiʃən]名]
1 [U]辞職, 辞任;[C]辞表, 辞職願
the resignation of a cabinet
内閣の総辞職
hand in [=send in, give, offer] one's resignation
辞表を提出する.
2 [U]あきらめ, (…に対する)忍従((to ...)) 任苦任怨
blind resignation to authority
権威に対する盲従
accept one's fate with resignation
運命を甘受する.
3 [U](権利などの)放棄, 断念((of ...)).


 Ivan Turgenev

我在2010/12月20日我記下一本書和感想:Ivan Turgenev
1960年代初,我初讀俄國小說時,台北有屠格涅夫的主要小說 (正文書局等) 。所以我初三時至少讀四五本, 那時距出書近百年, 38卷俄文全集才出齊。
那時,不知道他是詩人、 劇作家、 書信大家。
Henry James 誇讚的真正的妙天才......
約5年前,在台北看到中國的"屠格涅夫全集"。 連翻翻它的想法都沒, 現在很後悔。
----
初二、初三約1966-67年,我狼吞許多舊俄大師的小說。
當然包括屠格涅夫的大部分經典。
印象較深的是書中有許多"法文"--這回我隨便翻《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》到第72-3頁
一是引 Cleopatra (Ruler of Egypt)迎安東尼的"畫面, 另一是引 Hamlet的一則比喻......
A. V. Knowles. Ivan Turgenev. Twayne. 1988.
  • Hardcover: 144 pages
  • Publisher: Twayne Pub (November 1988)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0805782419
作者是屠格涅夫專家。 介紹Ivan Turgenev的小說比較持平 (大英百科幾乎不介紹《初戀 》而此書指出該書是晚年屠格涅夫之最愛。 這書的自傳成份多。)....
--


作者:(俄羅斯)屠格涅夫譯者:劉季星叢書主編:賀雄飛屠格涅夫(1818——1883),俄國19世紀批判現實主義作家、詩人和劇作家。主要作品有:《羅亭》、《貴族之家》、《前夜》、《父與子》、《煙》、《處女地》等。 
內容簡介《戴灰眼睛的人:屠格涅夫精品集》是屠格涅夫的一冊散文選集,他的散文選譯成集者在我國還不多見。這本選集收入他的散文21篇,其中有自傳,日記,書信,遊記,人物速寫,往事回憶;也有為著譯寫的短序,創作和行獵的經驗總結,以及涉案的供詞,力圖為讀者提供豐富的內容,多樣的表現手法。它們寫作時間的跨度,從最早的成名作《霍爾與卡里內奇》(1846)到臨終前的絕筆《海行遇火記》(1883),將近40年;雖然以60年代所寫居多數,但他一生富有代表性的散文,不妨說已包羅在內了。這些散文文情並茂,又自成特色。 
目錄  自傳  海行遇火記  阿爾巴諾和弗拉斯卡蒂之行  戴灰眼鏡的人  日記關於“三十二人被控與倫敦的煽動者進行勾結”一案  《中短篇小說集》序  《煙》單行本序馬爾科·伏夫喬克《烏克蘭民間故事》譯本序  獵人的五十戒和獵犬的五十忌  霍爾與卡里內奇  貝遜家的牧場  畢留客
  森林與草原  帕加馬的發掘  致《北方蜜蜂》報出版人信  關於《父與子》  果戈理  憶別林斯基  散文詩  譯後記














A. V. Knowles. Ivan Turgenev. Twayne. 1988.
Hardcover: 144 pages/Publisher: Twayne Pub (November 1988)/Language: English

作者是 屠格涅夫專家 介紹他的小說比較持平 (大英百科幾乎不介紹 初戀 而此書指出該書是晚年屠格涅夫之最愛 這書的自傳成份多)....

上周我接到總編丘光 的介紹《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》資訊 (如下文)
今天他送我一本 我翻翻 很用心 (謝謝 讓我有機會重溫舊夢)
所以決定繼續贊助丘先生 買些書送給有緣人

****
親愛的朋友,
櫻桃園文化第二本書《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》出版了,為什麼是這本呢?我寫了一篇編輯後記說明,摘文如下,有興趣的朋友請點連結看看: http://vspress.pixnet.net/blog/post/27268022
還有幾點文中沒提到,我想在這裡補充幾句,做這本書不單單是出版一本外國文學名著的心情,還有一種與台灣文學對話的感覺。這本書收錄了台灣作家龍瑛宗一篇對《初戀》的評論,原作發表於一九四○年代,寫得細膩,有屠格涅夫的風格,我聯絡龍瑛宗的後人劉知甫先生請求授權轉載,剛好今年是龍瑛宗冥誕百年(與民國同年呢),收此文也有向龍瑛宗致敬之意。
此外,我邀請楊澤寫一篇導讀,談文學的與人生的初戀,文中點出一個關鍵我很喜歡:小說楔子由三個中年人聊初戀,這是一種像紅樓夢題詞所示的茶與酒之間的距離,老男人與美少年的距離。我想這也正是屠格涅夫這部小說的寫作情感態度。詩人對於面對時間的問題通常很敏銳(何況是老男人詩人)。
再來就是編輯年表的時候,發現不少有趣的東西,看得出來屠格涅夫站在一個關鍵位置上,上看普希金、萊蒙托夫、果戈里,下望杜斯妥也夫斯基、托爾斯泰,他本身就是一部活的文學史,也與社會運動人士關係密切,但他的敵人竟然頗多,在政治上與巴枯寧、赫爾岑,在文學上與岡察洛夫、杜斯妥也夫斯基、托爾斯泰,都同時有親密的交往和大大小小的過節,對此他後來說:文學活動需要朋友也需要敵人,就怕漠然。──這句話正好也可以給我們!
丘光
--
櫻桃園文化出版有限公司
櫻桃園文化去年出版《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》之後,許多人問下一本是 什麼?現在答案出來了,然而為什麼是屠格涅夫的《初戀》,我想多少跟契訶夫有一點關係,如果讀過這兩本書,相信會感受到兩者或兩個世代之間的文學脈絡,在 相承亦相斥之間隱隱有一條線勾著我們的閱讀興趣。
接著就是跟這閱讀有關的,經典閱讀帶給現代讀者的是什麼?又什麼特質讓一本書成為 經典?應該會有一堆冠冕堂皇的說法,而從最刻薄的角度看,挑剔如納博科夫也不吝提到,契訶夫繼承了屠格涅夫好的那一面,就是抒情的、自然之美的描寫。確 實,屠格涅夫創作美學中的抒情性、剔透的自然觀察描繪、對人物形象與情節發展的隱蔽心理分析手法,在在吸引每一個世代的讀者達到閱讀的享受。《初戀》可以 說就是作家遺產中最純粹「好的那一面」的代表作。
如果契訶夫是俄國十九世紀經典文學時代的終結,那麼我們現在開始把沙漏倒過來回顧之前的經典,或許可以看到什麼被終結了,什麼被他轉化成新的力量邁向二十世紀。

懂得生活才懂得寫作
屠格涅夫是先作為一個生活家,然後才是作家。他熱愛生活嗜好打獵,熟稔大自然中的大小事物,對現實生活求之若渴,後來證明這對他的文學發展有莫大助益。
一個實際的例子,屠格涅夫某次去拜訪托爾斯泰,在春日的森林散步時聽到鳥兒爭鳴, 他聽到聲音便能一一指出,這隻是椋鳥,那隻是鵐鳥,還有山鷸振翅飛來……讓一旁的托爾斯泰自嘆弗如。但這只是野鳥協會之友的程度尚不足奇,再看看屠格涅夫 在《獵人筆記》的那篇小說〈約會〉,開頭描寫白樺樹林猶如活物般才教人驚嘆,文中提到如何聽樹聲辨季節,以及細數不同季節裡風中林葉如何發出各有特色彷彿 人聲絮語的音響,一個人如果能從生活體驗出這種細微差異並刻畫得栩栩如生,我們就不奇怪他可以把戀愛時候的內心漸層變化,寫得彷彿花苞綻開之際每一瓣芬芳 層層漫溢而出的美。

多舛的愛情際遇
屠格涅夫九歲的時候,全家自鄉村遷居至莫斯科,他在這裡從一個兒童到青春期以至成 年,在入大學之前一段期間全家暫住在友人的別墅,鄰近著名的公園毋憂園,即小說〈初戀〉的背景,對照小說與現實生活,他們的鄰居的確也有公爵夫人與女兒葉 卡捷琳娜,小她三歲的屠格涅夫為其美麗著迷,嘗到初戀的滋味,這段戀情的結局也與小說相仿。初戀的失意儘管使人憂煩,但是若沒有那致命的初戀和初吻,則使 人終生不幸──小說篇章裡不時透過這類的獨白投射作者的愛情觀。
一八四三年法國著名歌唱家波琳娜‧維亞爾多來俄國演出,二十五歲的屠格涅夫一見鍾情完全被她征服,日後有數十年追隨她到歐洲各處,這段戀情並沒有得到「實質」的回饋,因為維亞爾多是有夫之婦,但兩人在精神上的交往卻終生不渝。
此外,屠格涅夫也談過幾次相對正常的戀愛,都不順遂,一輩子沒有娶任何女人,只留有一個私生女,他對這個女兒充滿愧疚,後來希望給她一個完整的家庭環境而送到法國託付給維亞爾多女士。
本書收錄的另一篇小說〈阿霞〉中,初戀的是少女阿霞,男主角的形象則大致可以映照 到成年屠格涅夫的愛情樣貌,情感上優柔寡斷的性格,或許是讓他長出愛情翅膀後卻來不及飛到對方懷抱裡的原因,也正因如此,磨出了作家善於描寫這種抱憾之 美,敏銳的筆觸底下透著一種不可言喻的魅力。

滲透社會的文學家
社會性是屠格涅夫之所以成為大作家的另一面,儘管往往遭受到同時代人兩極化的評 判。從《獵人筆記》一發表,作家的地位便確立,他在這本描寫俄國大自然與平民生活的短篇故事集裡,展現了自然抒情的天分,也忠實雕塑出平民生活的美與醜, 影響了後來的農奴解放,然而他不願停滯創新的腳步,不自滿於當下的成功,極力從大時代變化多端的現實生活中尋找新的社會議題。之後他的一系列長篇小說── 《羅亭》、《貴族之家》、《前夜》、《父與子》、《煙》、《處女地》,再加上其他中短篇小說和戲劇,全部集合起來可以稱得上是十九世紀下半葉的俄國生活百 科全書。
在這些充滿歧異的社會觀念、議論豐沛的作品中,作家以較為中立的角度來書寫,點出 當時主張改革的西化派與維護傳統的斯拉夫派、革命民主主義與自由主義之間的問題,雖然他自稱是個典型的西化派,在小說中卻不會完全抹滅斯拉夫派的優點,或 一味讚揚西化派的觀點,但亂世的社會輿論免不了把文學小說當作論政文章看待,讓這位文學家兩方不討好,最終迫使他遠離俄國的是非圈,旅居歐洲。
綜觀作家一生的創作之路有起有落,他以這樣的話提醒自己:文學活動需要朋友也需要敵人,就怕漠然。

文學超越時間
俄國文學能夠成為世界文學的重要一環,當然與屠格涅夫在西歐推廣有關,他長年在法 國與梅里美、喬治‧桑、福樓拜、左拉、莫泊桑等當時文壇名人交流兩國文學作品;另一方面,在俄國時則鼓勵後輩托爾斯泰持續創作(儘管兩人因年紀、個性和理 念的差異而爭吵不斷,曾絕交十六年),也不計前嫌肯定杜斯妥耶夫斯基的文學地位(更不用說借錢接濟這位常輸錢的賭徒),引薦給法國文學史家。
回頭看屠格涅夫自己的《初戀》亦同樣受到世界各國廣為介紹,引起普遍的共鳴超越了 領域和時間:在英國,自由主義思想家以薩‧伯林親自翻譯致敬,他的企鵝版英譯本長銷至今六十年;在電影界,出身奧地利的演員馬克西米連‧謝爾(曾以《紐倫 堡大審》獲奧斯卡金像獎)初執導演筒即獻給這部小說,改拍成的電影入圍一九七一年奧斯卡最佳外語片;在台灣,則啟發了作家龍瑛宗走向文學之路(恰逢今年龍 瑛宗百年冥誕本版特別收錄他的《初戀》評論致意)。

二十一世紀的今天,我們試著用新的眼光來閱讀屠格涅夫,就從《初戀》開始吧!對新世代的讀者來說,不管初戀已在身後或者仍在前方,它終究(還)會以某種形式出現……





 初戀 (屠格涅夫) :尼采乎

昨天聽楊澤博士閒聊, 他要為新書《初戀》寫導言。
他說尼采可能讀過屠格涅夫 :
我一時找不到其關連。
Nietzsche on Women : Philosophical Misadventures - [ 翻譯此頁 ]He clearly is not saying “whip woman”, literally. He says to me “Don't be scared of criticizing there opinions because they are intelligent too”. ...


或許相關:
  1. Turgenev and First Love

    - [ 翻譯此頁 ]
    My father flung the whip away from him and, hastily running up the steps, ... father and son in love with the same woman--the father's passion for the mysterious ... Excerpts of "First Love" are from "The Essential Turgenev," edited by ...
    www.jeffersonflanders.com/turgenev.html - 頁庫存檔 - 類似內容
  2. First love, and other stories - Google 圖書結果

    Ivan Sergeevich Turgenev - 1999 - Fiction - 298 頁
    She embodied for him that 'image of a woman and the vision [the Russian literally suggests a ghost: ... His 'first love' for Zinaida was eventually to seem, ...
    books.google.com.tw/books?isbn=0192836897...
  3. First Love, by Ivan Turgenev (chapter21)

    - [ 翻譯此頁 ]
    My father suddenly lifted the whip, with which he had been switching the dust off ...'My son,' he wrote to me, 'fear the love of woman; fear that bliss, ...

雞肋抄—屠格涅夫的《初戀》
作者:龍瑛宗
前日接到家人寄來的訃音,便回到新竹的鄉下去,卻不幸患了登革熱,睡在病床上一個禮拜。
  好不容易治好了,北上回到家,卻因為上次的豪雨,而家裡漏得很厲害,有部分的書籍都濕了。
  數年前上京的時候,芹澤光治良先生贈給我的《秋箋》一書也濕縐壞了,真抱歉。
  可是,更可憐的是屠格涅夫的《初戀》。
  要談屠格涅夫的《初戀》,使我感到很懷念。這本書我在少年的時候讀過,已經十多年前了。在這十多年之間,我很慎重地保存了這本屠格涅夫的《初戀》。可以說,這本屠格涅夫的《初戀》是引導我進入文學之路的一個動機。
  而且,看過二葉亭四迷所寫的有關屠格涅夫的文章,使我更感覺到屠格涅夫的魅力了。
  「踏進晚秋的森林,聽到那些騷動的思念」——現在,只茫然記得這些句子,跟原文或許有很大的差異吧。可是屠格涅夫的藝術,確實有這樣的境界。
  這一本書是新潮社版,收錄於大正十年發行的屠格涅夫全集。
  略看這一套全集,就有〈獵人日記〉、〈羅亭〉、〈那個前夜〉、〈煙〉、〈父與子〉、〈普寧與巴布林〉、〈處女地〉、〈春潮〉等收錄在一起。
  少年的時候,我時常朗誦過的露西亞的古老敘事詩——
  快樂的日子
    高興的時候
  都像春的浪波那樣
    流逝了
這些句子記得是在《春之浪》的扉頁看過的。
  話說回來。翻譯《初戀》的人,是消逝於美麗瀨戶內海的那位詩人生田春月。
  生田春月翻譯海涅的詩,他的德語相當不錯的樣子。
  這篇〈初戀〉聽說也由德語翻譯過來的,所以這就是雙重翻譯。不過,日本文學是大大地受過露西亞文學的影響,其翻譯卻大都是從英譯再譯的雙重翻譯較多。這可以說是不可思議的現象吧。
  讀了《初戀》的譯者序,覺得很有趣。因為能看到很生田春月的獨特說法啊。
  摘錄如次吧。
  「戀愛這一個字,對於伊凡‧屠格涅夫來說,或許是最傷痛的字之一吧。夢想與現實之間的矛盾,性格與境遇之間的關係,所有存在的不如意與絕望,人生所有的『不湊巧』等,沒有人比屠格涅夫更能將其描繪得那麼好。——少年時的夢想中,流下了苦味的淚水。『要小心女人的愛啊,要小心這種幸福,這種毒啊!』——」
啊!這本《初戀》也發霉了,變為古色蒼然、破破爛爛的了。
  再引用生田春月的話吧。由於滅亡才是美麗的話,這本《初戀》也因為破破爛爛了,才會感到更摯愛。
  我認識的一位女孩子,說她最喜愛的作品,是屠格涅夫的《初戀》。
  那位年輕女人,說現在必須要到滿洲的北方,近接國境的地方去。
  那位女人也像小說裡的女主角那麼美麗,或許不會再有跟她見面的機會吧。
  想起來,真是寂寞的人生航路喲。
  再把話說回來吧。上一次的颱風,我家受了相當大的災害,變成真正的破房子啦。
  板壁也壞了,風會毫不客氣地吹進來。
  仲秋之夜,因身體還不舒服就躺在床上,而從壞了的板壁,看見清冽的月亮。
  我起床移身在藤椅子上坐下來。伸手隨便拾起了一本書,那就是《初戀》。
  「嗯!是《初戀》?——」
  我獨語了一句,但是沒有讀它。總覺得不太想看。
  《初戀》在月光下,褪色得令人感到十分悲傷。
  ——原載《台灣公論》,第七卷第十一期,一九四二年十一月一日。陳千武譯。


 木木( 屠格涅夫/ 巴金译)

木木( Mumu)是文學中最著名的一條狗。
屠格涅夫可能寫它母親的故事;巴金译出它已是近百年)之後的事了。

我會想起當排長時1976-1977的一位老兵的故事。

光身漢/光人

"蓋拉新 Gerasim一直活到現在,都是一個光人。"---巴金

此文許多書都收錄:
木木集
 
木木集
作者: 屠格涅夫
译者: 巴金
出版社:北方文艺出版社
出版年: 2008-10-01
页数: 111页
《木木集》:屠格涅夫,19世紀中葉俄國作家的傑出代表。他出身貴族,傾向開明,關注特殊時代中人們的運命,迅速而細緻地反映著社會現象內的一處處心靈褶皺。 《羅亭》、《貴族之家》等六部長篇是他為文學留下的一道俄羅斯歷史畫卷; 《獵人筆記》、《木木》等,是他對抗沙皇,反對農奴制的道義之作;他在去世前精心結撰的《散文詩》,清新雋美、意境深摯,宛如一位詩哲在思考人生與宇宙的秘密。他孜孜孜不倦地以心靈與自然的糅合,譜繪著一顆“俄羅斯之心”。《木木集》收錄的是他的兩部代表作品:《木木集》和《普寧與巴布林》。前一部是一篇真實的故事,後一部是一篇半自傳體的小說。作者簡介 · · · · · ·   本書收入了屠格涅夫兩篇小說。 《木木》是一篇真實的故事,十九世紀的英國作家加萊爾說這是世界上最感動人的故事,二十世紀的英國小說家高爾斯華綏也說: “在藝術的領域中從來沒有比這個更大的對於專橫暴虐的抗議。”屠格涅夫逝世遺體運回俄國以後,俄國防止虐待動物會為了這篇小說曾派代表參加他的葬禮。 《普寧與巴布林》是屠格涅夫晚年的作品,這是一篇半自傳體的小說。 《獵人日記》的作者日後的輝煌的文學生涯可以說是從此篇主人公普寧的啟蒙開始,英國愛德華- 加爾奈特甚至讚美說,理想主義者普寧這個人物可以跟陀思妥耶夫斯基的最擅長的繪像相比。屠格涅夫,19世紀中葉俄國作家的傑出代表。他出身貴族,傾向開明,關注特殊時代中人們的運命,迅速而細緻地反映著社會現象內的一處處心靈褶皺。 《羅亭》、《貴族之家》等六部長篇是他為文學留下的一道俄羅斯歷史畫卷;《獵人筆記》、《木木》等,是他對抗沙皇,反對農奴制的道義之作;他在去世前精心結撰的《散文詩》,清新雋美、意境深摯,宛如一位詩哲在思考人生與宇宙的秘密。他孜孜孜不倦地以心靈與自然的糅合,譜繪著一顆“俄羅斯之心”。本書收錄的是他的兩部代表作品:《木木集》和《普寧與巴布林》。前一部是一篇真實的故事,後一部是一篇半自傳體的小說。  目錄:  《巴金譯叢》代序(巴金)  《木木集》  木木  譯後記  《普寧與巴布林》  普寧與巴布林  譯後記




 屠格涅夫傳(莫洛亞著)

這版本是從日譯本重譯的, 所以問題比較多,  應該整理一下。
屠格涅夫的法文,好到可以給Flaubert 建議。
他總是謙虛,自認為不是世界第一流作家。

屠格涅夫傳

屠格涅夫傳


屠 格涅夫是我國讀書界耳熟能詳的人物,與托爾斯泰、杜思妥也夫斯基同為俄羅斯三個最偉大的文學心靈。他的小說不僅是藝術上的完美著作,就是在思想上也深 深地影響了當時整個俄羅斯,靠著他的宣揚與介紹,西歐人士才得以認識俄羅斯人民的生活和文學。他是寫實主義的推動者,新文學潮流的創始人,但終其一生,以 流放與鰥寡之身,備嘗孤寂之苦;同時惡意的貶損,當其在世的一日,就沒有停止過。這位俄羅斯的大文豪如何不顧環境的冷漠、惡劣的世評,將整個生命投注在文 學創作上,寫下了許多感人的傑作,成就了不朽的文學生命,這一切都在法國傳記名家莫洛亞的筆下,栩栩如生地呈現在讀者面前。莫洛亞以其集科學、藝術、歷史 的傳記筆法,娓娓地述說了屠格涅夫曲折的一生,同時特別對他的藝術及人生哲學做了詳盡且深入的分析,澄清了世人對屠格涅夫的誤解,成為研究屠格涅夫的經典 之作。

----2014.11.9
鑑古觀今/溫紳專欄

一八一八年十一月九日

屠格涅夫 偉大的作品,就在生活的周圍



 著有多部寫實小說、劇本、及詩集的俄國知名作家屠格涅夫(Ivan Turgenev, 1818~ 1883),由於發表了描述農奴悲慘生涯的《獵人日記》而躋身俄國文壇,其後再接再勵創作出《父與子》等六部小說,促使他成為第一個享有國際聲譽的俄羅斯文學作家。

 這位在一八一八年十一月九日誕生的文豪,是出生於俄略爾鎮的貴族家庭。他曾先後攻讀莫斯科和聖彼得大學,然後負笈德國柏林大學研究黑格爾及培根的哲學,學成歸國後,自一八四六年開始創作才展露頭角。不料,因為一篇悼念果戈里的文章得罪當權者,差點遭致下放西伯利亞的厄運,旋被迫辭卸政府公職,遷居巴黎,並在花都度過後半輩子的三十載歲月。

 由於屠格涅夫自幼親睹農奴遭遇,及長又親身經歷極權政治的恐怖壓力,所以在他筆下的俄國人物,經常暗諷了當時知識青年的懦弱與虛矯,頗令那一時期的極端份分子深表不滿,並以惡言譏評他;不過,屠格涅夫認為事實終歸是事實,譏評者「早晚都會被自己的衣襟絆倒」,因而繼續堅持他自己所持有的信念。

 屠格涅夫認為:「一個真正有才能的作家,絕不會為一些不相干的事而效勞,他在他自己身上就能找到滿足。因為,他周圍的生活提供他內容,而他也正是生活的集中反映,那些按題作文或照本宣科編撰出來的文章,只有那些沒能力做出更好的人才會做。」
發佈日期: 2012-11-08 16:10:00

The Economist; yearbook / 《年鑑 》附徐先生補充

$
0
0

 


Eric Schmidt, executive chairman at Google, is featuring in a remake of our 1996 advert with Henry Kissinger. In the new version released today, Mr Schmidt gets into a lift with a nervous member of staff and leaves him lost for words.
Since our first version of the video in the nineties, The Economist has grown from being a print-only newspaper to being available online, in apps and now also in a daily edition via Economist Espresso. Visit our website or download any of our apps via http://econ.st/1uG89vD



The Economist
The Economist (Cover- June 14, 2012).jpg
TypeWeekly newsmagazine
FormatMagazine
Owner(s)The Economist Group
Founder(s)James Wilson
EditorJohn Micklethwait
FoundedSeptember 1843
Political alignmentModern liberalism
Economic liberalism
Headquarters25 St. James's Street
Westminster
London
United Kingdom
Circulation1,574,803 (print); 100,000 (paid digital subscribers)[1]ISSN0013-0613
Official website

www.economist.com

我前天讀:
《法鼓山年鑑 2008》財團法人法鼓山文教基金會, 2009.9 ,彩色 662頁。大開眼界
其實這種累積
某組織的大事誌/
 
 《法鼓山年鑑 》The company bid for and won its first international contract in 1975, when it won the publishing and printing contract for the SIPRI Yearbook of the Stockholm International Peace Research Institute.

某學問領域重要發展和論文/


戴明博士在經營管理學的洞識力及哲學,應用在產官學可成一澎湃的趨勢。例如〝The Quality Yearbook (1997 Edition,  McGraw-Hill   這系列可能只出版過4年)〞(中,都收有應用在政府、教育界的重要文章。

世界大事回顧或預測.......
 英文版《大英百科 》《大美百科 》都有其《年鑑 》---後者1993年的《年鑑 》台灣還有中文版.  The Economist 的  近年《天下》都有翻譯......



的寫作方式    "天下莫不知之"可是很少單位或人能做得到



我所謂的單位  譬如說 很少大學有其《年鑑 》  諸如《臺灣大學年鑑 2010》之類的---不過該大學的藝文中心卻有出版4-5年的《台大藝文活動年鑑 》(書名待查)

 中國近世最重要和充實的 《胡適日記 》中.胡先生也在某一二個元旦整理過過去一年的大事/發展 後來太忙而放棄了......






  • Andrew Hsu我大四時,我們系上回來了讀了五個碩士,一個博士的胡述兆老師。他極力推薦The Statesman's Yearbook,他旅行時拿他當書讀,認為是了解世界情勢的最重要工具。.....我平常很喜歡翻工研院IEK各產業的年鑑,很快可以掌握一個產業的概況

這幾個鐘頭之間  我想到忽略我們文學界的"年度選文"等做法.....










yearbook

Syllabification: (year·book)
Pronunciation: /ˈyi(ə)rˌbo͝ok/
Translate yearbook | into French | into German | into Italian

noun

  • an annual publication giving current information and listing events or aspects of the previous year, especially in a particular field:Yearbook of Physical Anthropology
  • North American a book containing photographs of the senior class in a school or college and details of school activities in the previous year.







Vladimir Nabokov 邱慧璋譯《愚昧人生》Laughter in the Dark《說吧!記憶》Speak, Memory: An Autobiography Revisited

$
0
0
Nabokov: all I want from a book is the tingle down the spine, for my hairs to stand on end."

時間,乍看之下無邊無際,因此一開始我沒發現它是個監獄。 --- 納博科夫

Search Results


  1. Vladimir Nabokov: Life and Lolita - BBC Documentary - YouTube

    www.youtube.com/watch?v=TnvvBL6set4
    Oct 14, 2012 - Uploaded by 324wilson
    Vladimir Nabokov is one of my favorite writers of all time, but some of his works, espeically "Lolita," remains ...

  2. BBC Four - How Do You Solve a Problem Like Lolita?

    www.bbc.co.uk › FactualArts, Culture & the Media
    BBC Four, audio interviews: Vladimir Nabokov· BBC News: Nabokov's unfinished work is published · Nabokov's Lolita (www.vestige.org); Newsnight: Nabokov's ...

  3. Vladimir Nabokov on Literature and Life: A Rare 1969 BBC Interview ...

    www.brainpickings.org/.../vladimir-nabokov-james-mossman-in...
    Jan 18, 2013 - Vladimir Nabokov on Literature and Life: A Rare 1969 BBC Interview. by Maria Popova. “The arrows of adverse criticism cannot scratch, ...

1977年冬,森堯學長從倫敦來Colchester訪我。他跟我說《說吧!記憶》值得一讀。我到圖書館拿起這本舊書,就像蔣彝先生的《倫敦啞行》那般舊。不過後者還有彩色圖詩,而納布可夫的,只是文字的魅力數十年之後我看到兩岸的翻譯本都沒什麼味道

讀者請用Vladimir Nabokov 找本blog 還可找出許多作品

作  者: (美)纳博科夫著,王家湘
出 版 社: 上海译文出版社

2010
說吧,記憶︰自傳追述
SpeakMemory:An Autobiography Revisited

    作者:[]弗拉基米爾‧納博科夫(NabokovV.

作  者: (美)納博科夫 著,王家湘 譯

出 版 社: 上海譯文出版社

    出版時間: 2009-4-1
    字  數: 235000
    版  次: 1
    頁  數: 393
    印刷時間: 2009-4-1

內容簡介

我在思想上回到了過去——思想令人絕望地漸行漸淡——遙遠的地方,我在那裏摸索某個秘密的通道,結果發現時間的監獄是球形的,沒有出口。除了自殺,我嘗試過一切。我曾拋棄自己的身份,以便能夠充作一個傳統的幽靈,偷偷進入孕育我之前就已經存在的國度。

一 個小玻璃球裏的彩色螺旋,我就是這麼看待自己的一生的……當我回顧那些流亡的歲月時,我看到自己,以及成千上萬個其他俄國人,過著一種奇怪但完全不能說 是不愉快的生活,處於物質的貧困和思想的奢華之中,在小人物、幽靈般的德國人和法國人之間,我們,流亡者們,碰巧居住在他們多少有點夢幻似的城市裏。這些 原住民在我們心裏和用玻璃紙剪出來的人形一樣單調透明,我們雖然使用他們精巧的裝置,給他們愛開玩笑的人鼓掌,採摘他們路旁的李子和蘋果,但是我們和他們 之間不存在真正的、像在我們自己人中如此廣泛存在的那種極富人情味的交流。有的時候似乎是我們無視他們,就像一個傲慢或極端愚蠢的侵略者無視一群雜亂的、 無法辨認的當地人一樣:但是偶爾,其實還是相當經常地,那個我們通過它平靜地展示我們的傷心事和我們的藝術的幽靈般的世界會產生一種可怕的動亂,使我們明 白誰是無形的囚徒,而誰又是真正的主人。


作者簡介

弗拉基米爾·納博科夫(1899-1977)納博科夫是二十世紀公認的傑出小說家和文體家。 一八九九年四月一十三日,納博科大出生於聖彼德堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始了在柏林和巴黎十八年的文學生涯。 一九四○年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家身份享譽文壇,著有《庶出的標誌》、《洛麗塔》、《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。 一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞出版社出版並引發爭議。 一九六一年,納博科夫遷居瑞上蒙特勒;一九七七年七月二日在洛桑病逝。
書摘插圖

第一章


搖 籃在深淵上方搖著,而常識告訴我們,我們的生存只不過是兩個永恆的黑暗之間瞬息即逝的一線光明。儘管這兩者是同卵雙生,但是人在看他出生前的深淵時總是 比看他要去的前方的那個(以每小時大約四千五百次心跳的速度)深淵要平靜得多。然而,我認識一個年輕的時間恐懼者,當他第一次看著他出生前幾個星期家裏拍攝的電影時,體驗到一種類似驚恐的感情。他看見了一個幾乎沒有任何變化的世界——同樣的房子,同樣的人——然後意識到在那裏面他根本就不存在,而且沒有人 為缺少他而難過。他瞥見他的母親在樓上的一扇視窗揮手,那個不熟悉的手勢使他心神不安,仿佛那是種神秘的告別。但是特別使他害怕的是看到一輛放在門廊裏的 嶄新的嬰兒車,帶著棺材所具有的自鳴得意、侵蝕一切的神氣;就連那也是空的,仿佛,在事物的進程反向發展的過程中,他自己的身體已經分崩離析了。

這樣的想像對於年輕人來說並不陌生。或者,換句話來說,想到最初和最後的事情常常帶有青少年的特點——除非可能受到某種古老、嚴厲的宗教的指引。天性期望 一個成年人接受這兩個黑暗的虛空,和接受這兩者之間的J晾人景象時同樣漠然。想像,是不朽和不成熟的人的極頂快樂,應該受到限制。為了能夠享受生活,我們 不應過多地享受想像的快樂。

我 討厭這種事態。我感覺到了要表示我的厭惡並掩飾天性的強烈願望。我的頭腦一再做出巨大的努力,來看清在我生命的前後兩側的不具個人色彩的黑暗中最微弱的 帶個人性質的閃光。我相信,造成這個黑暗的僅僅是時間之牆,是它將我和我青腫的拳頭與自由的永恆世界隔開,這是我樂於和身上畫著最鮮豔的彩繪的野蠻人共用 的信念。我在思想上回到了過去——思想令人絕望地漸行漸淡——遙遠的地方,我在那裏摸索某個秘密的通道,結果發現時間的監獄是球形的,沒有出口。除了自 殺,我嘗試過一切。我曾拋棄自己的身份,以便能夠充作一個傳統的幽靈,偷偷進入孕育我之前就已經存在的國度。我曾在心理上忍受有損身份地和維多利亞時代的 女作家以及退役上校們為伴,他們記得前世曾是古羅馬大道上的奴隸信使,或者是拉薩柳樹下的哲人。我翻遍舊夢,尋找鑰匙和線索——讓我馬上說清楚,我完全拒 絕佛洛德那庸俗、低劣、基本上是中世紀的世界,連同那對性象徵的異想天開的探索(有點像在莎士比亞的作品中尋找培根式的離合詩),以及充滿怨恨的小小的 胚胎從他們天然的隱蔽深處對他們雙親性生活的窺探。

起 初,我並沒有意識到,乍看起來如此無邊無際的時間竟會是一個監獄。在探究我的童年的時候(這僅次於探究你的永恆),我看到了意識的覺醒是一系列間隔開的 閃現,間隔逐漸縮小,直到形成了鮮明的大塊的感知,提供給記憶一個並不牢固的支撐點。我很小就幾乎同時學會了數數和說話,但是內心裏認知我就是我,我的父 母是我的父母,似乎只是後來才確立起來的,是直接和我發現他們的年齡與我的年齡的關係相聯繫的。從我想到這一揭示時那立即侵入我的記憶的、帶著片片透過交 疊的綠葉的光影的強烈陽光來判斷,那個場合可能是鄉間的夏末,我母親的生日,我問了些問題,估摸了得到的回答。根據重演論①,這一切本應如此;我們遠祖頭 腦中的反身意識的開始必定和時間意識的初現是同時發生的。

因此,當新揭露出來的、我自己新鮮俐落的四歲年紀的配方面對父母的三十三及二十七歲年紀的配方時,我感到自己產生了一個變化。我受到了巨大的、令人鼓舞的 震動。仿佛比五十個月以前那個號啕大哭的泡得半死的我(老習俗要求父母退到一扇門後,我的母親透過這扇半關的門,設法糾正了笨拙失誤的大長老康斯坦丁-維 特韋尼斯基神父的錯誤)所經歷的希臘天主教的浸泡要更為神聖的方式接受第二次洗禮,我感到自己突然投入了明亮的流動的傳導體之中,這傳導體不是別的,正是 純粹的時間元素。你和不是自己、但是被時間的共同流動和自己結合在一起的人們分享它——正如激動的洗海水浴的人們分享閃閃發亮的海水一樣,這是和空間世界 很不相同的環境,空間世界不僅是人,而且連猿猴和蝴蝶都是能夠感知到的。在那一瞬間,我深切地意識到,那個二十七歲、穿著柔和的白色和粉紅色衣服、拉著我 的左手的人是我的母親,而那個三十三歲的、穿著刺眼的白色和金色衣服、拉著我的右手的人是我的父親。我在他們兩個人之間,在他們平穩地向前行進的時候,我 大搖大擺地走一陣,小跑一陣,再大搖大擺地走一陣,沿著小路的中間走過片片光影,今天我很容易就認出,這條小路正是我們家在俄國原聖彼德堡省的叫維拉的鄉 村別墅的庭園裏兩旁長著觀賞小櫟樹的小徑。確實,從我目前偏遠的、與世隔絕的、幾乎是杳無人跡的時間之山脊上,我把。一九。三年那個八月天的微小的自己看 做在慶祝有意識的生命的誕生。如果拉我左手的人和拉我右手的人在以前曾同時在我嬰兒模糊的世界裏出現過的話,也是在溫柔的不知姓名身份的面具之下出現的; 但是現在我父親的穿著——那套騎兵衛隊的華麗軍裝,半身鎧甲的光滑的金燦燦的突起部在他的前胸和後背閃閃放光,像太陽一樣呈現出來,而且在以後的好幾年裏 我對父母的年齡一直保持著強烈的好奇,不斷要人家告訴我他們的歲數,好像一個心情緊張的乘客為了對一隻新表而詢問時間一樣。

我的父親,請注意,在我出生前很久就已完成了軍事訓練,因此我想那天他穿上老軍團的服飾是節日時的一個玩笑。那麼,我第一個完整的意識的閃現要歸功於一個玩笑——這也具有重演的含義,因為在地球上最先意識到時間的動物也是最先會笑的動物。


隱 藏在我四歲時玩的遊戲背後的是原始洞穴(而不是佛洛德式神秘主義者們可能設想的東西)。在我的腦子裏出現的,宛如史前地質上地殼隆起的某種巨大無比的 產物,是在維拉別墅的一個客廳裏的一張大長沙發,沙發面是白底子上印有黑色三葉草的印花裝飾布。歷史在離這張長沙發的一端不遠的地方開始(有公正的希臘人 的保證),那兒有一大盆繡球花叢,開著淺藍色和一些帶綠色的花,在房間的一個角落裏半掩著一尊狄安娜①大理石胸像的墊座。長沙發貼靠著的那面牆上,一張鑲 在烏木框裏的灰色版畫標誌著歷史的另一個時期——那是拿破崙戰爭的場景之一,畫面上真正敵對方是具體事件和它的寓意,你看到的是一個受傷的鼓手,一匹死 馬,戰利品,一個士兵正要用刺刀刺向另一個士兵,以及在將軍們中間的那個刀槍不入的皇帝在定格了的衝突中擺著姿勢,所有這一切都聚集在同一個視覺平面上。

某 個大人幫助了我,他先用兩隻手,然後加上一條有力的腿,把長沙發從牆挪開幾英寸,以便形成一個狹窄的通道,再進一步幫我用長沙發的長靠枕嚴實地封住頂 上,兩頭拿幾個墊子堵住。這樣我就得到了爬過漆黑的隧道的難以相信的樂趣,我在隧道裏會逗留一小會兒,聽自己嗡嗡的耳鳴聲——小男孩們躲藏在滿是塵土的地 方時如此熟悉的那孤單的震動——然後,在突然一陣美妙的驚慌下,手腳並用迅速嘭嘭爬到隧道頭上,推開墊子,歡迎我的是一把維也納籐椅下鑲木地板上網狀的太 陽光,和兩隻輪流停落下來的快樂的蒼蠅。另外一個隧道遊戲更柔和、更具夢幻感。清早醒來後,我用床上的東西做成帳篷,在雪崩般的床單的幽暗中、在似乎從遙 遠的距離之外穿透我半在陰影中的掩蔽所的微弱的亮光下,聽任想像力朦朧地千般馳騁,我想像在那遙遠的地方,奇異的白色動物在湖泊地帶自由遊蕩。對我的側面 帶有毛茸茸的棉線繩網的兒童床的回憶,也使我記起了把玩一個水晶蛋時的快樂:那是某個記不起來的復活節遺留下來的,是一個非常漂亮、堅實得可愛的深石榴紅 色的水晶蛋。我總是把床單的一角咬得濕透,然後把那個蛋緊緊包在裏面,好欣賞並且再舔舔緊包起來的琢面的溫暖閃爍的紅色,它神奇完美的光澤和色彩透過濕布 滲了過來。但是這還不是我最盡情享受美的一次。

宇 宙是多麼小啊(袋鼠的育兒袋就能夠將它裝下),和人的意識相比,和個人的一個回憶及語言對這個回憶的表達相比,又是多麼微不足道啊!我可能過分地喜愛自 己最早的印象,但是我對它們懷著感激之情是有原因的。它們將我引到了一個名副其實的視覺和觸覺的極樂園。我回憶起一九。三年秋天的一個夜晚,在國外旅行的 時候,臥鋪車廂裏(可能是在早已消失了的地中海豪華列車上,它的六節車廂的下半部漆成紅棕色,窗格是米黃色的)我跪在視窗的一個(略顯扁平的)枕頭上,懷 著難解的極度痛苦,看見遠處山坡上有幾處神奇的燈光在向我召喚,然後悄悄地落進黑絲絨口袋裏:那都是鑽石,我後來在作品中將它們送給了我的人物,以減輕財 富的重壓。可能我設法把臥鋪床頭很緊的有壓印圖案的百葉窗鬆開推了上去,我的腳跟很冷,但是我仍然跪在那兒凝視著外面。沒有任何東西比回想那些初始的激動 更甜蜜或更奇異的了。它們屬於一個完美的童年的和諧世界,作為這樣一個世界,在人的記憶中具有自然可塑的形態,幾乎不用什麼努力就能夠寫下來;只有在進行 青春期的回憶的時候摩涅莫辛涅才開始挑剔,找起岔子來。不僅如此,我還認為,在儲藏印象的能力方面,我這一代的俄國兒童經歷了一段天才時期,仿佛是考慮到 了將會使他們所熟悉的世界完全消失的大變革,命運通過給予他們比應得的一份更多的東西忠實地盡自己所能幫助他們。當一切都儲藏好了以後,天才就不復存在 了,正如發生在別的那些更為特殊的神童身上的那樣——漂亮的、頭髮鬈曲的少年揮動指揮棒,或者駕禦巨大的鋼琴,他們最後變成了二流音樂家,有著哀怨的眼 睛,莫名的疾病,以及隱約地有點畸形的沒有男子漢氣概的臀部。不過即使如此,個人的種種奧秘繼續引逗著回憶錄的作者。我既不能從環境中也不能從遺傳中找到 使我成形的具體工具,那在我生活上壓下了某種複雜的浮水印圖案的無名的滾軋機,它那獨一無二的圖案在藝術之燈被點燃、照亮了生命的全景之時變得清晰可見。

……

******

 我對邱慧璋譯人有興趣 
邱慧璋的個人資料- 國立臺灣大學外國語文學系暨研究所
www.forex.ntu.edu.tw/.../bio.php?PI... - Cached -Translate this page
姓名, 邱慧璋. 班別, 學士班. 就學狀態, 已畢業. 畢業年度, 1955.


-納布可夫/著《愚昧人生》(台北尔雅出版社、少见1975年台版书珍本)

爾雅出版◎1981年12月三版


羅麗塔作者 Vladimir Nabokov,《愚昧人生》,爾雅,1985年四版 /邱慧璋譯

Bernardino Luini (c. 1480/82 – June 1532) was a North Italian painter from Leonardo's circle. Both Luini and Giovanni Antonio Boltraffio were said to have worked with Leonardo directly; he was described to have taken "as much from Leonardo as his native roots enabled him to comprehend".[1] Consequently many of his works were attributed to Leonardo. He was known especially for his graceful female figures with elongated eyes, called Luinesque by Vladimir Nabokov.[2] (22頁)


Madonna del Roseto (Pinacoteca di Brera).

Laughter in the Dark (novel)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Laughter in the Dark
Laughter-in-the-Dark
First US edition
Author(s)Vladimir Nabokov
Original titleКамера Обскура
CountryGermany
LanguageRussian
Genre(s)Novel
PublisherBobbs-Merrill Company
Publication date1932
Media typePrint (Hardback& Paperback)
Pages292 pp
ISBNISBN 0-8112-0708-0 (1978 English edition) & ISBN 5-306-00189-0 (2001 Russian edition)
OCLC Number4562864
Laughter in the Dark (Original Russian title: Камера Обскура, Kamera Obskura) is a novel written by Vladimir Nabokov and serialised in Sovremennye Zapiskireleased in 1932.[1]
The first English translation, Camera Obscura, was made by Winifred Roy and published in London in 1936 by Johnathan Long, the paperback imprint of Hutchinson Publishing, with the author credited as Vladimir Nabokoff-Sirin. Nabokov was so displeased by the translation's quality that he undertook his own translation, which was published in 1938 under the now common name, Laughter in the Dark. He is sometimes mistaken of being not fond of the book, yet in fact it was based on very personal breakthroughs in his life.
The book deals with the affection of a middle-aged man for a very young woman, resulting in a mutually parasitic relationship. In 1955, Nabokov used this theme again with Lolita to a much differently developed effect. He again used this theme to the most extreme in Ada.
The books he produced in 1932-34, Glory, Laughter in The Dark, and Despair, were all very closely related, as they were reflective of the happenings in Nabokov's life. And although Ada, Pnin, and especially Pale Fire, are showcases to his genius, Laughter In the Dark stands as part of a triad of development, showing that it was not about what Nabokov was writing, but about what he was doing to the reader and himself. Pnin is actually a revisited form of the same style later on in his career.

Contents

[edit]Characters

The characters were given different names in the English translation. In the following list the names of the main characters of the English translation are given first with the original names in parentheses.
  • Albert Albinus (Bruno Krechmar) - a middle-aged art-critic
  • Margot Peters (Magda Peters) - an 16-year-old aspiring actress, common worker, model, seductress
  • Axel Rex (Robert Gorn, probably Robert Horn) - A painter from New York and Margot's first lover, also Margot's first broken relationship when he abandoned her
Some minor characters include (from the English version):
  • Elisabeth Albinus - Albert Albinus's wife
  • Paul Hochenwart - Elisabeth's brother
  • Otto Peters - Margot's brother
  • Frieda - The Albinus' housekeeper
  • Irma Albinus - Elisabeth and Albert's daughter
  • Kaspar - A friend of Otto's
  • Udo Conrad - An author and acquaintance of Albert's

[edit]Plot

Albinus is a respected, reasonably happy married art critic who lives in Berlin. He lusts after the 18-year old Margot whom he meets at a cinema, where she works, and seduces her over the course of many encounters. His prolonged affair with Margot is eventually revealed to Elisabeth when Margot deliberately sends a letter to the Albinus residence and Albert is unable to intercept it before it is discovered. This results in the dissolution of the Albinus' marriage. Rather than disown the young troublemaker he is even more attracted to her. Margot uses him to become a film star, her ambition in life. Albinus introduces Margot to Axel Rex, but he does not know the two had previously been lovers. Margot and Rex resume their relationship, and start plotting to get Albinus out of the way and rob him of his money. Rex sees the opportunities that Albinus's infatuation with Margot produces, and understands that even a great risk is little to the blind and helpless; in love, in loss, and in dwindling fortune.
Albinus delivers Margot her first role as an actress, but she does not appear to be very talented. In fact, what she possesses in beauty is best captured by the imagination rather than even a still camera. Only Albinus' wealth ensures she gets to play her role. Margot realized she played the role poorly, and Albinus worried about her reaction. Rex, however, adored seeing the girl from the streets suffer, and took the opportunity to use her ineptitude. After Margot becomes upset upon viewing the film, Albinus coaxes her into taking a holiday to the south. They rent a hotel room and, after a chance encounter with an old friend, Albinus happens to surmise that Margot and Rex are engaged in an affair. He had always been envious of Rex as he was the truest of the artists, unlike him. He stole beautiful young things from Albinus his whole life and this was not different. Albinus steals away with Margot and leaves Rex at the hotel. On their journey out of town, Albinus, a self-proclaimed poor driver, crashes the car and is blinded, leaving him in need of care and oblivious to the world around him.
Rex and Margot take advantage of his handicap and rent a chalet in Switzerland where Rex poses as Albinus' doctor, although Albinus is unaware of Rex's presence. Unknown to Albinus he was being mocked and tortured during his recovery. He becomes increasingly suspicious as his ears become more attuned and he perceives someone's presence, but his fears are never confirmed. Paul, a friend to the family, after suspecting forgery (Rex and Margot have been bleeding Albinus' accounts dry by feigning his hand on cheques), drives to the residence and discovers Rex toying with Albinus in his blinded state. Paul then escorts Albinus back to his ex-wife, Elizabet's, home. After a short time, Albinus receives a call that Fraulein Peters (Margot) has returned to his flat to collect some things. Knowing that she is coming, he decides to kill her. Without haste, he heads to Margot's flat and makes his way to the apartment, trapping her inside by barricading the door, intending to shoot her with his pistol. He seeks her out by her scent and faint sounds but when he tries to shoot her she overpowers him, grabs the pistol, and kills him.

[edit]Film adaptation

In 1969, Laughter in the Dark was adapted for film directed by Tony Richardson, which would originally star Richard Burton as Albinus. When he was fired for drunkenness, he was replaced by Nicol Williamson. Anna Karina played the role of Margot, Jean-Claude Drouot played the role of Axel Rex.

[edit]Literary reviews

[edit]External links

[edit]References


來自深淵的吶喊:王爾德獄中書 /自深深處

Martin Luther's Table-Talk 節本/Melanchthon為馬丁路德所寫的第一篇傳記

$
0
0

British Museum 新增了 2 張相片。
Martin Luther was born ‪#‎onthisday‬ in 1483. His writings, including his 95 Theses, were the catalyst for the Protestant Reformation‪#‎MemoriesOfANation‬ http://ow.ly/DYKNX

Martin Luther was born #onthisday in 1483. His writings, including his 95 Theses, were the catalyst for the Protestant Reformation #MemoriesOfANation http://ow.ly/DYKNX

‪#‎onthisday‬ in 1517: Luther nails his 95 Theses to a church door, sparking the Reformation http://ow.ly/DBJC0
See Luther's 1541 Bible with a dedication in his own hand in our exhibition ‪#‎MemoriesOfANation‬ http://ow.ly/CeCXL

British Museum 的相片。
British Museum 的相片。

 Luther Table Talk:" Such were the fruits of forced celibacy?"

 《管錐編》p.1543

 同樣的翻譯本的引文/簡化
錢鍾書 引的沒在下書出現


此 書香港似乎有翻譯本待查

Martin Luther's Table-Talk

www.lutherdansk.dk/Table-Talk/index1.htm - 頁庫存檔 -翻譯這個網頁
English translation of Martin Luther's Table-Talk. ... Divine Discourses at his Table, held with divers learned Men and pious Divines;


 THE
OF
TRANSLATED BY WILLIAM HAZLITT, Esq.
Philadelphia:
The Lutheran Publication Society

Typed by: Kathy Sewell ksewell@gate.net
June 1, 1997
This book is in the public domain

________________


Martin Luther, Johannes Bugenhagen, Philip Melanchthon, Caspar Creuziger, Justus Jonas and Vitus Dietrich at the table (Original print 1558).




臺大歷史系講論會
Melanchthon為馬丁路德所寫的第一篇傳記
花亦芬老師主講(臺大歷史學系教授)
人文學者Philipp Melanchthon(1497- 1560)是馬丁路德(Martin Luther, 1483-1546)在德意志宗教改革過程中,最重要的「戰友」。路德過世後三個多月,Melanchthon為路德的拉丁文文集(Omnia Opera)第二冊寫了一篇〈路德傳〉作為序言(“Praefatio”)。這篇路德傳隨後以單行本(Historia D. Martini Lutheri) 流傳,成為後世(尤其是親基督新教陣營)認識路德生平與思想最重要的依據。換言之,我們今天對路德的認識受到這篇傳記影響甚深。這篇傳記不僅是第一篇關於 路德的傳記,在書寫上,Melanchthon也將宗教改革所有的奮鬥與成就歸給路德,絲毫不提自己長年的努力與付出。在這篇傳記影響下,德意志宗教改革 史的書寫也形成以路德個人為中心的傳統史觀。
隨著現代宗教改革史研究多元視野的開展,近年來的研究除了跳脫以路德 為中心的英雄史觀,將當時一般社會大眾對路德改革思想的反應與民間宗教生活習慣的變動(與不變動)納為歷史觀照的範圍外,也開始檢視 Melanchthon對宗教改革運動的影響。本文希望以1546年Melanchthon所寫的《路德傳》為基礎,討論他為基督新教開創了何種傳記書寫 觀?這種書寫觀與古希臘羅馬的傳記以及中古的聖徒傳差異何在?對基督新教的意義又是甚麼?此外,雖然Melanchthon在《路德傳》裡沒有花費筆墨談 論自己對宗教改革運動參與的詳情,本文仍將析論,Melanchthon在字裡行間還是清楚表達出,自己何以要放棄如Johann Reuchlin(1455-1520)與Erasmus of Rotterdam(1466-1530)等人文學者可以安然享有的學術尊榮,不懼時代風濤,與路德並肩奮鬥長達二十七年有餘。透過這個闡析,本文將進一 步討論,Melanchthon的抉擇與他對提升德意志社會文化的思考有何關聯?這些思考又與路德的宗教思想以及Erasmus的人文學教育理想有何差 異?透過上述的討論,本文希望論述Melanchthon個人思想的獨立性,以此來重塑德意志宗教改革原本具有的多元風貌,並重新省思十六世紀宗教改革運 動的本質與特色。

法鼓山故事, 慈濟月刊,慈濟年鑑1993,天津南開中學年鑑2014

$
0
0
 天津南開中學年鑑,  2014 ,天津南開中學年鑑編輯委員會,天津教育出版社


*****
慈濟月刊
http://www.newdaai.tv/culture/?mod=tc_monthly#

2010.8 慈濟年鑑 = Tzu-Chi almanac


NTU圖書館

書名慈濟年鑑 = Tzu-Chi almanac / 王端正總策劃; 林碧珠總編輯
出版項臺北市 : 慈濟文化, 民82-[1993-]
*****

聖嚴法師口述
法鼓山故事 〈人間淨土系列〉
作者:聖嚴法師口述 胡麗桂整理
ISBN:9789575983864
出版社:法鼓文化
版次:初版24刷,2007年2月
裝訂:12.6*18cm / 膠裝 / 單色印刷
定價:NT$180
本書是聖嚴法師口述法鼓山世界佛教園區建設的歷史,將法鼓山蓽路藍縷的創建過程,完整的呈現,是法鼓山開山史的第一手資料。內容中也包括對園區各建築、景 觀、佛像,從設計理念及製作的完整過程,如說故事般娓娓道來,並收錄聖嚴法師的攝影、書法等作品。實為瞭解法鼓山的第一手資料。

目次 楔子

土地篇 觀音菩薩道場
來法鼓山觀音道場,參北台灣第一聖地
現成的一塊地等著我們
補「天窗」煞費周章
走自己的路

建築篇 本來面目
法鼓山建築的一些想法
大好氣勢
忽然眼前一亮
建築師的承擔與挑戰
一個堅持

佛像篇 慈悲的海洋
選擇佛像先考慮材質
獨一無二的大殿三佛
慈悲觀音和藥師古佛

景觀篇 深心隨喜
無一處不是景觀
法華鐘鳴,靈山勝會
三個三門

步道篇 走進人間淨土
走觀音大道,溯法印與曹源
步道、溪流與公園
山神廟增修一二記事

修學篇 山居生活
菩薩上山來
我講的一堂課:「高僧行誼」
山的迴響

農禪篇 飲水思源
從一塊菜圃開始
農禪寺成為台北市歷史建築
法鼓落成,農禪增建,雲來不思議

附錄 法鼓歌曲輯
編輯後記

法鼓山- 维基百科,自由的百科全书

zh.wikipedia.org/zh-tw/法鼓山Translate this page
法鼓山,為中華民國台灣的著名佛法教育團體。創建者為聖嚴法師,對台灣社會有巨大的影響力。現任方丈為果東法師。 法鼓山的前身是東初老人創建的「農禪寺」與「 ...

法鼓山建築之美- YouTube

www.youtube.com/watch?v=HUD011yBDp8
Dec 15, 2011 - Uploaded by 法 鼓山
法鼓山世界佛教教育園區,自然景觀與人文建築相互融合,每一處景觀、每一方建設,都是深度的人文與心靈環保的實踐。本片透過影像的導覽,分享 ...

沉思錄 (Marcus Aurelius) 梁實秋等人譯

$
0
0
馬庫斯•奧瑞裏厄斯(121—180),羅馬皇帝。【他(瑪克斯.奧瑞利阿斯著)的名著『沉思錄』,梁實秋譯,台北:協志叢書 1959/1985 第18版】

Marcus Aurelius Antoninus --Live with the gods.
【Marcus Aurelius Antoninus A.D. 121–180.
Philosopher and emperor of Rome (161–180). His philosophical autobiography Meditations is a classic work of stoicism.這本著作中文本可能超過10本,也許你可考慮和梁實秋先生一起思辨之。】

羅馬帝國最興盛時期的奧里略皇帝(Marcus Aurelius)寫了《沉思錄》(Meditation),是他在跟蠻族打完仗後的夜霧瀰漫中,一個人在寂寞安靜的帳篷裡寫下的思維(Ta Eis Auton)。他認為靈魂也就是心智,是一個人唯一可以控制的東西。控制自己的心智就控制自己的思想進而控制自己的行動;良知就是知曉真理,口中說必真理,與人言必真理,一切生活都在真理中,要在生命的戰爭中為真理的戰役奮戰不懈。生命的意義就是要瞭解人生的責任是什麼,並竭盡所能去完成它,錯誤的知識和智慧是鏡花水月,它們會牽著你的鼻子走入歧途,我們必須在正邪之間清楚地抉擇,從而彰顯生命的真正意義。


the RomanEmperorHadrian, who writes a long letter to Marcus Aurelius, his successor and adoptive son.
Mémoires d'Hadrien is a novel by French writerMarguerite Yourcenar describing the life and death of the Romanemperor Hadrian, who meditates on his military triumphs, love of poetry and music and his philosophy and his passion for his lover Antinous, capturing what Gustave Flaubert calls "the melancholy of the antique world." The book was published in France in French in 1951 and was an immediate success, meeting with enormous critical acclaim.

中國過去20年可能有幾本Marcus Aurelius《沉思錄》(Meditation)的新譯,其一:
沉思錄─我與自己的對話

《孤島手札》《女性的奧秘》(‘The Feminine Mystique’ at 50) ‘Take to the streets!’

$
0
0
去年只寫《孤島手札》是本"還不錯的書",實在有點應付。剛剛整理書堆,心岱 《孤島手札》再現。因為是新北市政府的書(序號:北臺灣文學115),先有市長、文化局長、編輯委員代表的3篇序,令人有點不悅。不過第1篇交待孤島地理、歷史,該島還有一個與德國黑森林同名的"卡薩多"建案,有點魅力......(文字成熟......)
「孤島手札」便是在靜靜的河水上修書,是作家心岱從熱鬧繁華的台北城內,搬至城外山光水秀的八里,這三年的新生活絮語,在把它獻給新北市時,特邀請攝 影師盧紀君為此書增添畫面,八里的奇幻之美,從他的鏡頭裡,展現給予讀者無限想像的境界。心岱擅長透過深情的文學張力,表達她對世間萬事萬物的覺知,本書 為散文作品,以書信體呈現,速寫了生活空間的實相與虛象。

-----

重讀《女性的奧秘》,女性如何被排斥於主流之外

Illustration by Tom Gauld

每個作家都渴望寫出一本能把握當下的書――在同輩人注意到一個時代所存在的問題之前就對 之做出完美闡釋。當然,這樣的願望幾乎永遠不能實現。大部分情況下,我們不過是因為用了一種有趣的方式解讀大家已知存在的問題而欣慰罷。但貝蒂·弗利丹 (Betty Friedan)卻實現了大家的夢想,摘取了這一桂冠。《女性的奧秘》(The Feminine Mystique)1963年出版以後,它帶來的強烈社會反響讓弗利丹根據女性讀者的反饋又寫了一本書(取名為《它改變了我的生活》“It Changed My Life”)。 如果有人要列一份二十世紀最重要書籍的書單,《女性的奧秘》毫無疑問將榜上有名。當然,這本書也登上了某保守主義雜誌所列舉的“十九世紀和二十世紀十大有 害書籍”榜單,哪怕這算不上對該書的褒揚,也至少證明了其給讀者和社會造成的強大衝擊力。

這本書在出版五十年後的今天仍具影響力。在她討論《女性的奧秘》及其影響力的新作《不同尋常的混亂》(A Strange Stirring)中,史戴芬尼·孔茨(Stephanie Coontz)提到她的學生在讀過諸如“性別販售”(The Sexual Sell) 一類章節之後產生“發自肺腑的共鳴”,認為這樣的章節讓他們聯想到當代社會文化逼迫他們購買消費品以及“需要將自己作為消費品呈現出來”的壓力。當然,如 果讀者想要知道美國女性生活和社會地位在過去半個世紀里的變化,以及她們從多莉絲·戴(Doris Day,上個世紀五六十年代有名的歌手和電影演員,出演了一系列描述上班族女性愛情生活為主題的電影——譯註)到“殺吸血鬼的布菲”(Buffy the Vampire Slayer)這之間的轉變及之後發生的一切,你必須從這本書看起。
評論家們和許多這本書的熱心讀者都覺得她們有必要指出《女性的奧秘》存在的疏漏,他們也理應為弗利丹在民權運動期間寫就這本書卻沒能提及黑人婦女而 感到困惑。此外,弗利丹只在談到想繼續工作的已婚婦女請管家或者保姆的時候,才提及工人階級女性。更值得注意的是,弗利丹寫了一本討論美國社會對女性態度 的書,卻未涉及任何法律上的討論。在1963年,大部分的女性如果沒有一個男性共同簽名者就不能獲取信用。在若干州,她們不能當陪審團成員;還有一些州, 丈夫們不僅佔有她們的財產權同時還控制着她們的收入。雖然弗利丹在書中着力討論了女性工作權利相關的問題,但並未提及當時報紙的招聘版面是按性別劃分的, 以及招聘單位公開提及某些職位只招聘男性在當時也是完全合法的做法。甚至當時的聯邦政府也這麼干。

從某個特殊的角度來分析,該書的所有疏漏之處實際上也是其凸顯力度的地方。也就是說,《女性的奧秘》實際上是一本憤怒地揭示當時美國社會裡,那些受過優秀教育的聰明婦女是如何被排斥在美國主流職業社會之外,僅被當作穿着高跟鞋的生育機器的現狀的著作。總體來說,這本書相當私人化,從而使這本書極具衝 擊力和影響力。在書中,弗利丹說她之所以放棄了自己的研究生教育,是因為她學術上的成就對當時的男友來說是一種威脅。她對當時社會流行的那種認為新一代的 女大學生不過是通過大學教育而獲得所謂的“太太”學位,並把婚姻當成是她們追求高等教育的全部和終極目標的看法感到極端憤怒。她也因當時的精神病學家將家庭主婦們的不愉快狀態定義為一種力比多紊亂而感到憤慨。同時,她也因當時市場經濟將整個女性群體簡單看成是一群讓國家經濟繁榮的購物機器而感到憤怒,因為 這種看法認為女性存在價值就在於她們總是在購買新廚房用品並瘋狂地尋找完美的洗衣液。

此外,弗利丹對女性雜誌的攻擊也相當猛烈。弗利丹給這些雜誌寫過專欄,因此她可以舉出一個又一個它們如何兜售女性奧秘的手段和例子。書中有個例子講 的是一個有抱負的年輕女子的悲劇,她曾經對自己是有事業上的期待的,但是她後來結婚了,看爛了六本斯波克博士(Dr. Spock)所著的兒童教育書之後高聲宣布:“我真是幸運!幸運!我真高興我是個女人!”在讀完這個片段之後,你應該很容易想像精神病院的醫護人員們把她 捆綁上床的場景。

事實上,對於住在美國郊區的人來說,“二戰”以後他們在那兒的生活既非十分安逸也並不特別折磨人——每個工作日的白天,那一排排沒有盡頭的、佔地四 分之一英畝的房子都是女人和孩子的世界。我在辛辛那提一個這樣的郊區長大,父親們每天早晨開着家裡唯一的汽車去上班,他們離開後,街區里唯一的成年男性是 送牛奶的湯米大叔或者開一輛老式巴士的阿特,在他車上的架子上放着賣給被困家中的家庭主婦們的日雜百貨。因為要照料家裡的幾個小孩,母親的一天是忙碌的, 但她們也不會過於操勞。一天最讓人放鬆開心的時刻大概在四五點鐘到來,家務活都幹完了,晚飯在烤箱里溫着,女人們可以坐在某個主婦家的廚房或者家裡後院的 露台上喝酒聊天。至少在我家,接下來就是父親回到家,開始第二個小時的雞尾酒時間,這時候爸媽會討論他們一天怎麼過的,然後家裡大一點的孩子會推上小孩子 出門散步很久。大概弗利丹的家庭生活和我所熟知的家庭生活的相同之處就只有每天喝酒的部分。

在《女性的奧秘》里,弗利丹試圖將自己描繪成六十年代初一個典型的中產階級家庭主婦。但事實上,這個在婚前和成為母親前在曼哈頓為若干左翼和工會報 紙工作過的史密斯學院的畢業生,並非這樣的典型主婦。她屬於那一小撮上過大學對自己有雙重期待的女性:一邊是未來呆在家裡的家庭主婦,一邊是學校里嚴肅對待成績書單和討論,並和男生選修同樣課程的好學生——或者就像弗利丹一樣,去史密斯學院上學並認為自己的課程要比別人的更難一些。大學畢業她去念研究生, 直到和她約會的男生帶着她去貝弗利山散步的時候說,“我們不會有結果的。因為我永遠都不可能得到你那樣的獎學金。”於是弗利丹放棄了她的學術生涯,搬到了 東岸開始“活在現實里,為報紙工作,沒有什麼特別的規劃。我結了婚,有了孩子,像女性的奧秘指引那樣成為了一個住在郊區的家庭主婦。”

這些真的是事實么?弗利丹真的是因為一個滿懷嫉妒的追求者的一句話而跑去紐約嫁給一個完全不同的男人的么?這其實並不重要。重要的是作為一個家庭主 婦——就算是一個平時還給雜誌寫專欄的家庭主婦——弗利丹覺得她的生活無聊透了。她深知自己所處的時代和過去的不同,她明白美國人從農場搬到城市又從城市 搬到郊區之後,美國人的家庭生活發生了本質的改變。在農場,家庭主婦在維持家庭為單位的農業生產經濟活動中扮演着重要的角色,她要自己做衣服、肥皂、蠟燭 和奶酪,要自己種植蔬菜、養雞,還要參與非正式的家庭主婦之間的經濟活動,交換其他必須品。

郊區的家庭主婦並不扮演什麼經濟角色,現代的家庭生活用具已經使她不再為過去那些費時勞神的家務活所累。一個女人的自我認同,弗利丹寫道,“曾經是 由她對於家庭的必須勞動貢獻和成績來決定的。” 但這種基於家庭勞動的自我認同在她的時代已經消失了,尤其在這個家務勞動“不再真的必須而且並不需要多少能力——在一個女性終於獲得自由追求更多東西的時 代和國家。”

接着弗利丹將這些困擾她的問題寫成了《女性的奧秘》。這本書最終上架的時候,那些感到自己被完美的家庭和婚姻禁錮、困住而覺得厭煩的主婦們翻開了這 本書,並開始重新審視自己在這個世界上的位置和角色。“一些女人因為《女性的奧秘》對她們的人生選擇提出質疑而感到憤怒,而別的女性,就像我自己,覺得她 們終於得到了理解,”馬德琳·庫寧(Madeleine Kunin)曾在她位於馬薩諸塞州劍橋的讀書會上如此評價這本書,當時她是一個醫學院學生的太太。庫寧後來重新開始工作。像弗利丹一樣,她取得了超乎尋常 的成績,最後成為了弗蒙特州的州長。

據我所知,在我長大的街區沒有一個家庭主婦讀過《女性的奧秘》。如果她們真的懷疑過自己的選擇的話,那也是很久之後當那些令弗利丹憤怒的家政雜誌還 一再宣揚的家庭主婦生活中固有的諸多問題凸現之後。《女性的奧秘》是着力描寫母親們對女性角色的困惑的,但是對於第一代定居郊區且在很年輕的時候就有孩子 的家庭來說,當他們的孩子長大成人離開家的時候,那些因家庭生活失去自我的母親實際上還正值盛年。我們從新家——大學宿舍回望過去時,意識到我們必須為了 保護自己而戰勝這種空虛感。後來,我們開始閱讀姍姍來遲的《女性的奧秘》,讀到的時候給人就是“啊哈!”的感覺。在這種情況下,弗利丹關於人必須有事業和 職業——這個適用於所有問題的答案——就十分受用。

《女性的奧秘》後來成為了那種決定一個作家一生的暢銷書。1966年的時候,弗利丹在華盛頓為另一本書做研究,她參加了一個由各州女性地位委員會舉 辦的會議,與會人員因聯邦政府明確表示不會為了執行1964年通過的《民權法案》(Civil Rights Act)中禁止職場性別歧視條款而專門立法,感到十分憤怒(這個例子也正好說明女性平權運動並非發軔於《女性的奧秘》,那些委員會是在這本書出版之前的肯尼迪時期成立的,而當議員們在國會為《民權法案》展開辯論的時候,美國的家庭主婦們才開始傳閱這本書)。

那些憤怒的與會者後來聚集到弗利丹的酒店房間,討論在約翰遜政府對採取強制性措施毫無興趣的情況下,她們應該如何行動(弗利丹出了名得難相處,在討 論期間她把自己鎖在洗手間,讓其他人全部離開,但沒有人走)。第二天,就是這群弗利丹的同僚在午餐時候忿忿地傳遞會議紀要,並且就在午餐時間創立了“全國婦女組織”(National Organization of Women, 簡稱NOW),弗利丹任該組織主席。正是弗利丹領導的“全國婦女組織”,代表着那些普普通通、單調乏味的職業女性——《女性的奧秘》總遭到批評忽略了這個 群體——為爭取她們的權力提出訴訟。在1970年,是弗利丹呼籲全國婦女走上街頭,遊行慶祝年婦女選舉權運動成功和婦女獲得選舉權五十周年,她的呼籲在全 國各地的城市都得到了極大的響應,讓世人知道女性希望改變她們生活和社會的決心。在紐約,參與遊行的人未能獲准穿過第五大道,她們被告知只能從人行道穿過。弗利丹走在這支隊伍的最前面,再次成為她們的帶頭人。“我們肯定不可能稀稀拉拉地走在第五大道上,”她後來寫道,“我把手揮到頭頂吼道, ‘佔領所有街道!’那真是一個令人難忘的時刻。”

節選自《女性的奧秘》50周年紀念版的介紹部分,貝蒂·弗利丹所著,由W.W. Norton & Company出版。
本文最初發表於2013年1月27日。
翻譯:龍荻



Riff

‘The Feminine Mystique’ at 50

Every writer yearns to create a book that will seize the moment — to perfectly encapsulate the problem of an era before other people even notice the problem exists. Of course, that almost never happens. Mostly we’re happy if we can manage to explain, in an interesting way, something people already know is going on. But Betty Friedan won the gold ring. When “The Feminine Mystique” emerged in 1963, it created a reaction so intense that Friedan could later write another book about the things women said to her about the first one (“It Changed My Life”). If there’s a list of the most important books of the 20th century, “The Feminine Mystique” is on it. It also made one conservative magazine’s exclusive roundup of the “10 most harmful books of the 19th and 20th centuries,” which if not flattering is at least a testimony to the wallop it packed.
We’re still reading it today. In “A Strange Stirring,” her book about “The Feminine Mystique” and its impact, Stephanie Coontz writes that her students “responded viscerally” to chapters like “The Sexual Sell” that spoke to their own feelings of being under pressure to buy consumer goods and “to present themselves as objects to be consumed.” And of course, if you want to understand what has happened to American women over the last half-century, their extraordinary journey from Doris Day to Buffy the Vampire Slayer and beyond, you have to start with this book.

Critics — and many fans — feel obliged to point out the things that “The Feminine Mystique” ignores, and they are right to be a bit flummoxed that although Friedan was writing during the civil rights movement, she barely mentions African-American women. Working-class women make their appearance mainly in a few suggestions that married women who want to work might want to hire a housekeeper or a nanny. Remarkably, Friedan managed to write a whole book indicting American society for its attitudes toward women without discussing its laws. In 1963, most women weren’t able to get credit without a male co-signer. In some states they couldn’t sit on juries; in others, their husbands had control not only of their property but also of their earnings. Although Friedan obsesses about women getting jobs, she does not mention that newspapers were allowed to divide their help-wanted ads into categories for men and women, or that it was perfectly legal for an employer to announce that certain jobs were for men only. Even the federal government did it.
In a strange way, all those deficits are the book’s strength. “The Feminine Mystique” is a very specific cry of rage about the way intelligent, well-educated women were kept out of the mainstream of American professional life and regarded as little more than a set of reproductive organs in heels. It is supremely, specifically personal, and that’s what gives it such gut-punching power. Friedan dropped out of her postgraduate studies because, she said, her academic success was threatening to her boyfriend. She was furious about the way the female college students of the next generation had been programmed to regard getting an MRS. degree as the be-all and end-all of their experience in higher education. She was enraged by the way the psychiatric profession regarded housewives’ unhappiness as a symptom of an out-of-whack libido. She was angry at the way the economy appeared to see her entire sex as simple consumption machines who built national prosperity by buying new appliances for the kitchen and searching madly for the perfect laundry detergent.
And don’t get her started on women’s magazines. Friedan wrote for them, and she piles up one astonishingly awful example of the selling of the feminine mystique after another. There’s one short story about a young woman who planned to “be something,” then married, wore out six copies of Dr. Spock’s child-care book and wound up declaiming: “I’m lucky! Lucky! I’M SO GLAD TO BE A WOMAN!” You really can envision the team from the mental hospital strapping her to a gurney.
The postwar suburbs were either heaven or hell for their inhabitants — endless stretches of brand-new houses on quarter-acre lots, occupied, during weekday hours, entirely by women and children. I grew up in one in Cincinnati, where the dads drove off to work every morning in what was then the only family car, leaving behind a land in which the only adult males were Tommy the milkman and Art, who drove an old bus outfitted with shelves of groceries that he sold to the stranded housewives. The moms were busy, mainly with the several small kids, but they were not overworked. The high point of the day came at 4 or 5, when the chores were done, dinner was in the oven and the women could congregate in someone’s kitchen or on the back porch to drink and talk. In our house at least, that was followed by my father’s arrival and a second cocktail hour, during which my parents discussed their day while the older children took the younger ones for endless walks in the stroller. Perhaps the only way Friedan’s household resembled mine was in the drinking.
In “The Feminine Mystique,” Friedan tried to portray herself as the typical middle-class housewife of the early ’60s. But really, the Smith graduate who worked for a series of left-wing and union newspapers in Manhattan before matrimony and motherhood was no such thing. She was from a smaller cadre of women who went to college holding two self-images simultaneously: the future stay-at-home housewife and the serious student who cared about grades and reading lists and serious discussions, who took the same courses as the men — or who, like Friedan, went to Smith and presumed her courses were actually harder. Then she was off to graduate school until the boy she was dating took her for a walk in the Berkeley hills and said, “Nothing can come of this, between us. Because I’ll never win a fellowship like yours.” Friedan gave up her academic career, came East and “lived in the present, working on newspapers with no particular plan. I married, had children, lived according to the feminine mystique as a suburban housewife.”
Did that really happen? Did that one remark from a jealous suitor really send Friedan off to New York and marriage to an entirely different man? It doesn’t actually matter. What matters is that as a housewife — even one who kept writing freelance magazine articles on the side — Friedan was bored out of her mind. The difference between her era and the past, she understood, was that the nature of housework had changed when Americans moved from the farm to the cities, and then the suburbs. The farm wife had a crucial economic role in the family, which depended on her to manufacture the clothes, the soap, the candles and the cheese; to grow the vegetables and raise the chickens; and to participate in the informal housewife economy where she could trade the things she made for other vital family supplies.
The suburban housewife had no economic point at all, and modern appliances had stripped her of most of the time-consuming chores of the past as well. A woman’s sense of self, Friedan wrote, “once rested on necessary work and achievement in the home.” But that vanished in an era when housework “is no longer really necessary or really uses much ability — in a country and at a time when women can be free, finally, to move on to something more.”
Friedan’s analysis of what was bothering her turned into “The Feminine Mystique.” And when it hit the stands, women who were feeling bored and trapped by their perfect homes and marriages picked up the book and mentally repositioned themselves in the world. “Some of the women were outraged that ‘The Feminine Mystique’ placed their choices into question, and others, like myself, felt at last they had been understood,” said Madeleine Kunin, who argued about it at her book club in Cambridge, Mass., where she was the wife of a medical student. Kunin later rejoined the working world herself. Like Friedan, she overachieved, and eventually she became governor of Vermont.
As far as I know, none of the moms in my neighborhood read “The Feminine Mystique.” If they ever questioned their choices, it was later, when an inherent flaw became apparent in the ideal suburban lifestyle that was celebrated in all those women’s magazines that drove Friedan nuts. The feminine mystique was built around the central feminine role as mother, but the first generation of suburbanites had their babies young, and the children were grown and gone while their role-deprived moms were still in the primes of their lives. We looked back from our new homes at college dorms and understood that this was an emptiness we had to protect ourselves against. Later, when we got our late-arriving hands on “The Feminine Mystique,” it was an aha! moment. Friedan’s obsession about having a career — the one answer she seemed to grab at for every single problem — made perfect sense.
“The Feminine Mystique” became the kind of best seller that defines an author’s life. In 1966, Friedan was researching another book in Washington when she wound up at a conference of state commissions on the status of women, where attendees were angry over the fact that the federal government had made it clear it had no intention of enforcing a law against job discrimination on the basis of sex that was included in the 1964 Civil Rights Act. (This is a good time to point out that “The Feminine Mystique” did not create the women’s rights movement. Those commissions on the status of women were started by the Kennedy administration before the book was published, and the Civil Rights Act was being debated in Congress while American housewives were still just starting to pass Friedan’s book around.)
It was in Friedan’s hotel room that the angry conference-goers met to discuss what they should do when the Johnson administration showed no interest in pursuing the issue. (Friedan was universally known as a difficult personality, and at one point she locked herself in the bathroom and told everyone to go home, but no one did.) The next day, it was Friedan’s coterie that angrily passed around notes at lunch, creating, on the spot, the National Organization for Women, which Friedan would head. It would be NOW, under Friedan, that would file suits on behalf of exactly the kind of average, unglamorous, working women that “The Feminine Mystique” is always criticized for ignoring. And in 1970, it was Friedan who called for the great march to celebrate the 50th anniversary of women’s suffrage, creating a mass turnout in cities around the country that would drive home to the nation exactly how determined women were to transform their lives and their society. In New York, the marchers were denied a parade permit for Fifth Avenue and were told to keep to the sidewalks. Friedan, at the head of the pack, took the lead again. “There was no way we were about to walk down Fifth Avenue in a little thin line,” she wrote later. “I waved my arms over my head and yelled, ‘Take to the streets!’ What a moment that was.”
Excerpted from the introduction to the 50th-anniversary edition of “The Feminine Mystique,” by Betty Friedan, to be published next month by W.W. Norton & Company.

Fyodor Dostoevsky杜斯妥也夫斯基《罪與罰》、The Brothers Karamazov (1880);《地下室手記》出版150年; Notes from Underground (Norton Critical Editions) by Fyodor Dostoevsky (Author), Michael R. Katz (Editor)

$
0
0
初2 (1966)買讀過《罪與罰》、大一讀狄濟之?翻譯的The Brothers Karamazov....後來這些書都找不到.....

讀書共和國新增了 4 張相片。
【今天是什麼日子】
「我殺了一隻可惡的、有害的蝨子,一個放高利貸的老太婆,她對誰也沒有益處,她吸窮人的血,殺了她可以贖四十樁罪,這算犯罪嗎?
我可不認為這是犯罪,也沒有想去贖罪,為什麼大家都指著我說:『犯罪,犯罪!』現在我才明白,我的膽怯是愚蠢的,現在我已經下了決心要去受這種不該受的恥辱!
只是由於自己的卑鄙和無能,也許只是為了自己的利益,我才下了這個決心,就像這個……波爾菲里所建議的!……」
「哥哥,哥哥,你說什麼啊! 要知道你殺了人?」
「大家都殺人,現在世界上正在流血,從前也常常血流成河,他們殺人如麻,鮮血像香檳酒一樣流淌,這些人因殺人如麻竟然在卡庇托林舉行加冕,以後又被稱做人類的恩人。
你只要較為用心地觀察一下,就能看清楚! 我想為大眾造福,往後做成百成千件好事來彌補這樣一樁傻事,這甚至不是傻事,而只是一種笨拙的行為,因為這個主意根本不是像現在失敗了的時候看起來那麼傻……」
-摘自《罪與罰》
關注窮人的卑微處境,對被傷害與侮辱的小人物滿懷憐憫之情的俄羅斯作家杜斯妥也夫斯基(Фёдор Михайлович Достоевский, 1821-1881),本身也出生於貧困家庭,25歲時以處女作《窮人》出道,在雜誌《當代人》上連載並廣受好評。
他的代表作《罪與罰》,敘述窮大學生為生計所迫而殺死放高利貸的房東老太婆後,經歷漫長的內在省思,深入刻畫主角的精神狀態變化,並寫實地剖析了俄羅斯社會,和《戰爭與和平》並稱為最重要的俄羅斯小說。
杜斯妥也夫斯基影響福克納、卡繆、卡夫卡等作家,他和托爾斯泰、屠格涅夫並稱為俄羅斯文學「三巨頭」。
他在《罪與罰》中塑造的超人形象,十多年後尼采在出版的《查拉圖斯特拉如是說》中也有系統性地闡述期超人哲學。
1821年11月11日,杜斯妥也夫斯基生於莫斯科。
「大家都殺人,現在世界上正在流血,從前也常常血流成河,他們殺人如麻,鮮血像香檳酒一樣流淌,這些人因殺人如麻竟然在卡庇托林舉行加冕,以後又被稱做人類的恩人。」 -摘自《罪與罰》  《罪與罰》小說插圖 http://www.leningradwalks.su/en/dost/kamorka.shtml
杜斯妥也夫斯基(Фёдор Михайлович Достоевский, 1821-1881),本身也出生於貧困家庭,25歲時以處女作《窮人》出道,在雜誌《當代人》上連載並廣受好評。 他的代表作《罪與罰》,敘述窮大學生為生計所迫而殺死放高利貸的房東老太婆後,經歷漫長的內在省思,深入刻畫主角的精神狀態變化,並寫實地剖析了俄羅斯社會,和《戰爭與和平》並稱為最重要的俄羅斯小說。 杜斯妥也夫斯基影響福克納、卡繆、卡夫卡等作家,他和托爾斯泰、屠格涅夫並稱為俄羅斯文學「三巨頭」。  http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B2%BB%E5%A5%A7%E5%A4%9A%E7%88%BE%C2%B7%E7%B1%B3%E5%93%88%E4%BC%8A%E6%B4%9B%E7%B6%AD%E5%A5%87%C2%B7%E9%99%80%E6%80%9D%E5%A6%A5%E8%80%B6%E5%A4%AB%E6%96%AF%E5%9F%BA
罪與罰 http://www.bookrep.com.tw/product/goods_detail.php?goods_id=3445  每個人的潛意識裡都想殺人,都有成為超人的渴望! 俄國文豪杜斯妥也夫斯基最深刻、最富現實意義的作品。 以犀利的筆觸無情地剖析當代俄國的社會現實, 深入觸及社會底層的各個角落, 走投無路,就是本書的主旋律……     十九世紀俄國大文豪杜斯妥也夫斯基的代表作之一。本書描寫一心想成為拿破崙式的人物、認定自己是個超人的窮大學生拉斯柯爾尼科夫,受無政府主義思想毒害,為生計所迫,殺死放高利貸的房東老太婆和她的無辜的妹妹,製造了一起震驚全俄的兇殺案。經歷了一場內心痛苦的懺悔後,他最終在基督徒索尼雅的規勸下,投案自首,被判流放西伯利亞。     本書著重表現主角行兇後良心受到譴責,內心深感孤獨、恐懼的精神狀態,刻畫他犯罪前後的心理變化。小說一方面描繪了俄國下層人民的悲慘生活,揭露貴族社會的罪惡;一方面也宣揚逆來順受,從宗教中求解脫的思想。



Notes from Underground (Second Edition) (Norton Critical Editions) Paperback
by Fyodor Dostoevsky (Author), Michael R. Katz (Editor)
The text for this edition of Notes from Underground is Michael Katz’s acclaimed translation of the 1863 novel, which is introduced and annotated specifically for English-speaking readers.

"Backgrounds and Sources" includes relevant writings by Dostoevsky, among them "Winter Notes on Summer Impressions," the author’s account of a formative trip to the West.

 New to the Second Edition are excerpts from V. F. Odoevksy’s "Russian Nights" and I. S. Turgenev’s "Hamlet of Shchigrovsk District." In "Responses", Michael Katz links this seminal novel to the theme of the underground man in six famous works, two of them new to the Second Edition: an excerpt from M. E. Saltykov-Shchedrin’s The Swallows, Woody Allen’s Notes from the Overfed, Robert Walser’s The Child, an excerpt from Ralph Ellison’s The Invisible Man, an excerpt from Yevgeny Zamyatin’s We, and an excerpt from Jean-Paul Sartre’s Erostratus.

 "Criticism" brings together eleven interpretations by both Russian and Western critics from the nineteenth and twentieth centuries, two of them new to the Second Edition. Included are essays by Nikolai K. Mikhailovsky, Vasily Rozanov, Lev Shestov, M. M. Bakhtin, Ralph E. Matlaw, Victor Erlich, Robert Louis Jackson, Gary Saul Morson, Richard H. Weisberg, Joseph Frank, and Tzvetan Todorov.

A Chronology and Selected Bibliography are also included.



About the author (2001)

One of the most powerful and significant authors in all modern fiction, Fyodor Dostoevsky was the son of a harsh and domineering army surgeon who was murdered by his own serfs (slaves), an event that was extremely important in shaping Dostoevsky's view of social and economic issues. He studied to be an engineer and began work as a draftsman. However, his first novel, Poor Folk (1846), was so well received that he abandoned engineering for writing. In 1849, Dostoevsky was arrested for being a part of a revolutionary group that owned an illegal printing press. He was sentenced to be executed, but the sentence was changed at the last minute, and he was sent to a prison camp in Siberia instead. By the time he was released in 1854, he had become a devout believer in both Christianity and Russia - although not in its ruler, the Czar. During the 1860's, Dostoevsky's personal life was in constant turmoil as the result of financial problems, a gambling addiction, and the deaths of his wife and brother. His second marriage in 1887 provided him with a stable home life and personal contentment, and during the years that followed he produced his great novels: Crime and Punishment (1886), the story of Rodya Raskolnikov, who kills two old women in the belief that he is beyond the bounds of good and evil; The Idiots (1868), the story of an epileptic who tragically affects the lives of those around him; The Possessed (1872), the story of the effect of revolutionary thought on the members of one Russian community; A Raw Youth (1875), which focuses on the disintegration and decay of family relationships and life; and The Brothers Karamazov (1880), which centers on the murder of Fyodor Karamazov and the effect the murder has on each of his four sons. These works have placed Dostoevsky in the front rank of the world's great novelists. Dostoevsky was an innovator, bringing new depth and meaning to the psychological novel and combining realism and philosophical speculation in his complex studies of the human condition.
Michael R. Katz , is C. V. Starr Professor of Russian and East European Studies at Middlebury College. He is the author of The Literary Ballad in Early Nineteenth-Century Russian Literature and Dreams and the Unconscious in Nineteenth-Century Russian Fiction . He has translated and edited the Norton Critical Editions of Fyodor Dostoevskyrsquo;s Notes from Underground and Ivan Turgenevrsquo;s Fathers and Children . He has also translated Alexander Herzenrsquo;s Who Is to Blame? , N. G. Chernyshevskyrsquo;s What Is to Be Done? , Dostoevskyrsquo;s Devils , Druzhininrsquo;s Polinka Saks , Artsybashevrsquo;s Sanin , and Jabotinskyrsquo;s The Five .




 http://vs-press.blogspot.tw/2014/05/CL004-newsletter.html

2014年5月8日星期四

櫻桃園文化推出新譯本紀念杜斯妥也夫斯基《地下室手記》出版150年

文/櫻桃園文化總編輯 丘光


為什麼讀杜斯妥也夫斯基?


櫻桃園文化 出版第四本俄國經典文學新譯,這次輪到了杜斯妥也夫斯基的《地下室手記》,從前次萊蒙托夫的《當代英雄》跳過了果戈里到這本,簡單的理由是這兩部作品有著 極為相似的脈絡,都試圖要描繪出一個負面形象的時代之子,藉此映出社會樣貌,而且針砭時代病症,也可以說,都是給社會一面鏡子,同時給自己辯證一條自由生 活之路。今年恰逢本作出版150週年,新譯本期待以現代閱讀的觀點來向大師致敬。

對台灣讀者 而言,杜斯妥也夫斯基似乎很深沉,但我們想像的往往比我們認知的還要多、還要複雜,如果實際翻閱杜斯妥也夫斯基的作品,會發現他一生大概只寫一件事情,那 就是研究人的心裡在想什麼,以及藉由這些想法人怎麼過生活,這是永恆的問題,也是他之所以到現今仍讓我們感興趣讀的最主要理由(因為我們許多人到現在還一 直不了解週遭人在想什麼不是嗎?)。當然,小說中難免遇到困惑不解,這正是我們喜歡杜斯妥也夫斯基的原因,他試著看透時代、提出疑問,他向我們展示的人心 並非一清二楚的科學觀察結果,而是要讓我們去思索不清不楚的部分,讓我們自己在內心思索後與文本對話,這裡面有無比的現代性,使我們每次重讀都會得到更多 東西,因為我們學會去獨立思考,學會去感受自己真正要的是什麼,而非大家(或說自然規律)給我們什麼就照單全收──在「開創新局」這個層面上,他可以說是 一個心靈的革命家。


如何進入杜斯妥也夫斯基的世界?


杜斯妥也夫 斯基不僅在創作生涯極具戲劇性,在生活上也萬分精彩。他雙親早逝,青春期被丟到軍校生活,年輕時即發現罹患癲癇症,文壇成名後在文化沙龍中交際的挫折與初 戀(其實是單戀)的失敗,與屠格涅夫一生始終維持著亦敵亦友的交情,被逮捕入獄成為政治犯,近十年的西伯利亞流放,包括苦役中與極惡罪犯共同生活的經歷, 兩段婚姻與一段婚外情,沉迷賭博近十年……種種這些「真實生活」大多反應在他的小說創作裡,如果我們進一步認識作家的生活,那麼對作品中的細節或許會有更 多共鳴。

小說文本的 詮釋上,新譯本除了將譯注增加至八十餘則,其中有許多是本版獨有的,也邀請台大外文系助理教授熊宗慧專文導讀杜斯妥也夫斯基創作的現代精神,期待閱讀時能 更全面地走進杜斯妥也夫斯基的作品世界觀中。另外,還試著重現作家的生活與創作的關聯,在書末編寫了全新的圖文作家年表,挑選杜斯妥也夫斯基一生各時期的 重要圖片,文字中收有關鍵的書信片段,輔助我們理解作家當時的生活風貌與思想心境的串連。

杜斯妥也夫斯基一輩子探索人的心靈,其實早在他十八歲的時候,便已經在信中向哥哥吐露這樣的心聲:「人是一個謎,需要解開它……我在研究這個謎,因為我想成為一個人。」


怎麼看《地下室手記》?


從櫻桃園文化一開始,就有不少人提議我們新譯《卡拉馬助夫兄弟》,當然這樣的大部頭作品不是一時間能夠好好處理的,而最主要的是,閱讀杜斯妥也夫斯基,或許從《地下室手記》起步較為合適。

一位杜斯妥 也夫斯基的崇拜者、作家羅贊諾夫(他甚至娶了杜斯妥也夫斯基的前女友蘇斯洛娃)這麼說:《地下室手記》與《罪與罰》一樣,都是杜斯妥也夫斯基的巨著,在前 者中你看得到思想,後者則是藝術。沒有讀過《地下室手記》,就不可能理解《罪與罰》,而沒有讀過這兩本,則無法讀懂《群魔》和《卡拉馬助夫兄弟》。

《手記》看 似個人的懺悔錄,實則是整個時代的雜症診斷,作家虛構出「地下室人」這麼一個封閉自我的人物,藉他的形象點出時代的問題(也包括作家自身的毛病),我們看 看這個角色集合了什麼樣的時代性格:自認比任何人聰明,但又矛盾於自貶與自傲中,以個人對抗全體,卻不敢正眼看他人,疏離了真實生活,跛行於生活,自滿於 講漂亮話,用幻想緩和現實的挫折與傷痛,生活上的一切不順都可避往美與崇高之中──再看看我們現在的生活週遭,有種多麼奇妙的似曾相似!

沒錯,也許可以直接讀後期的長篇小說,只不過會少了些理解和樂趣,少了這系列作品中一個個叛逆者一路添加的懷疑之火。如果我們從《地下室手記》這個源頭開始讀,則會更清楚杜斯妥也夫斯基的思想脈絡,更明白他在生前最後一本筆記簿寫下的這幾句話:

「我並不是像小孩子那樣信仰基督的,而是透過懷疑的大熔爐試煉之後,我的『和散那』(即讚美主之意,語出福音書)才傳揚出去,就像我小說裡的『鬼』所說的那樣(指《卡拉馬助夫兄弟》中伊凡與鬼對談的那章)……」

《地下室手記》正是這座「懷疑的大熔爐」中有計劃的、最初的那把懷疑之火。儘管杜斯妥也夫斯基的作品中常見懷疑人性、著迷描寫人性中的惡,但作家總會有心靈上、精神上或宗教上的觀點來與作品中的種種懷疑相抗衡,最終將朝著他所謂的「美拯救世界」而去。

現在不妨來細細重讀杜斯妥也夫斯基在《地下室手記》裡是怎麼翻動我們的靈魂,開始來走一趟懷疑的大熔爐試煉吧!


※相關連結:






杜斯妥也夫斯基 by N.A. Berdyaev 孟祥森譯 台北:時報 1986

杜斯妥也夫斯基的一生. 外語原名, ドストエフスキイの生活. 原作者, 小林秀雄. 作品國別, 日本. 原出版日期, 2003. 原出版社, 萬象文庫 1993杜斯妥也夫斯基小說論.原作者, 小林秀雄. 作品國別, 日本. 原出版日期, 2003. 原出版社, 同上



● 杜思妥也夫斯基 杜斯妥也夫斯基/ 紀德演講 國立編譯館

Roland Barthes 一些作品

$
0
0

Five Things You Didn't Know About Roland Barthes

Roland Barthes was a quintessentially French intellectual who became internationally famous with his sprightly, witty and uncompromising essays on photography and popular culture. Born in 1915 he was at the centre of French intellectual life for three decades.

1. A Taste for Steak


Roland Barthes’ essays, collected under the title “Mythologies” dissected the ideological meanings behind the ephemera of the popular culture of his day. His topics included plastic, strip tease, wrestling, steak and chips and “the new Citroen.”

2. Uncovering the ‘ideological abuse’ concealed in packets of soap flakes


Barthes was analysing a world of booming consumerism in which French housewives could choose from a greater range of detergents than ever before. He hoped that his essays would uncover the ‘ideological abuse’ concealed in packets of soap flakes. For Barthes the function of the mythologist is to counter myths by exposing them as lies.

2. Smoke and Mirrors?


Barthes was an enthusiastic smoker of Havana cigars. He enjoyed the fact he was brandishing ‘a bourgeois emblem’ and would enthusiastically gesture with it to make his point.

4. The Death of the Author


The man who had done more to demythologise the power of advertising than anyone alive died on 26th March 1980, one month after being hit by a speeding laundry truck. On its side was, of course, an advertisement for the laundry.

5. Lunching On The Left Bank


The lunch that Barthes attended before his fateful encounter with the laundry truck was hosted by the future French President Francois Mitterrand.

21st Century Mythologies dissects the popular culture of our era in the spirit of Roland Barthes, starting with thescrew-top wine bottle.

 《巴爾特文集‧文藝批評文集‧何謂批評》北京:中國人民大學2008頁310
 將 Times Literary Supplement 翻譯成"文學時報增刊"很可能錯誤---所謂"泰晤士報文學增刊"

The Times Literary Supplement - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/The_Times_Literary_Supplement
The Times Literary Supplement (or TLS, on the front page from 1969) is a weekly literary review published in London by News UK, a subsidiary of News Corp.

The Routledge Companion to Experimental Literature

books.google.com.tw/books?isbn=041557000X
Joe Bray, ‎Alison Gibbons, ‎Brian McHale - 2012 - ‎Literary Criticism
Two of Barthes's three essays, which initially fueled the polemic, appeared in English ... in The Times Literary Supplement and Modern Language Notes in 1963.

Barthes: A Very Short Introduction - Google Books Result

books.google.com.tw/books?isbn=0191577545
Jonathan Culler - 2002 - ‎Philosophy
In 1963 Barthes published essays on contemporary criticism in the Times Literary Supplement and the American journal Modern Language Notes informing his ...


 ******
Roland Barthes《巴爾特自述片斷真理與穩定性》北京:中國人民大學2008,頁73
坡說過 (Eureka) 「真理存在於穩定性之中。」因此,不能承受穩定性的人﹑,便把真理之倫理學置之身外。一旦語詞、命題、觀念採取和過渡到固定狀態、俗套狀態(俗套意味著固定),他就把它們放棄。


Poe原文是英文,中譯本從法文轉譯,所以穩定性可能指consistency…..


It is, perhaps, in no little degree, however, our propensity for the continuous -- for the analogical -- in the present case more particularly for the symmetrical which has been leading us astray. And, in fact, the sense of the symmetrical is an instinct which may be depended upon with an almost blindfold reliance. It is the poetical essence of the Universe -- OF0,0 which, in the supremeness of its symmetry, is but the most sublime of poems. Now symmetry and consistency are convertible terms: -- thus Poetry and Truth are one. A thing is consistent in the ratio of its truth -- true in the ratio of its consistency. A Perfect consistency, I repeat, can be nothing but a absolute truth. We may take it for granted, then, that Man cannot long or widely err, if he suffer himself to be guided by his poetical, which I have maintained to be his truthful, in being his symmetrical, instinct. He must have a care, however, lest, in pursuing too heedlessly the superficial symmetry of forms and motions, he leave out of sight the really essential symmetry of the principles which determine and control them.

Poe 的這篇散文詩的前言令人震撼…….

Eureka - A Prose Poem

By: Edgar Allan Poe
(1848)
WITH VERY PROFOUND RESPECT,
THIS WORK IS DEDICATED
TO
ALEXANDER VON HUMBOLDT

PREFACE

To the few who love me and whom I love -- to those who feel rather than to those who think -- to the dreamers and those who put faith in dreams as in the only realities -- I offer this Book of Truths, not in its character of Truth-Teller, but for the Beauty that abounds in its Truth; constituting it true. To these I present the composition as an Art-Product alone:- let us say as a Romance; or, if I be not urging too lofty a claim, as a Poem.
What I here propound is true:- * therefore it cannot die:- or if by any means it be now trodden down so that it die, it will "rise again to the Life Everlasting."
Nevertheless it is as a Poem only that I wish this work to be judged after I am dead.
E. A. P.

http://xroads.virginia.edu/~hyper/poe/eureka.html

偶遇瑣記INCIDENTS 作家索萊爾斯SOLLERS ECRIVAIN ....
我贊成 "出版作者無意出版之書 是侵犯逝者私領域之圖利行為'說法

書名:哀悼日記. 原書名: Journal de deuil. 作者:羅蘭.巴特Roland Barthes. 譯者:劉俐. 叢書系列:Neo Reading. 出版社:商周出版 ...


2005

我認為,個人經營管理之經驗,對於像W. E. Deming 這樣思想深刻的人,並不怎麼重要。因為,其實,每家公司的老闆之思想、公司的歷史、成員、行業、和國別等等,相差都是非常大的。所以,所謂的「管理經驗」,基本上,反而容易誤導讀者。
這樣的觀點,或許類似於羅蘭.巴特(Roland Barthes)提的著名問題:「從某種意義上說,為甚麼就不能為每一種物體(HC按:公司當然更複雜)都建立一門新科學呢?建立一種適用於個體的、不再適用於整體的學說呢?」(《明亮的房間──攝影筆記》[La Chambre Claire: Note sur la Photographie]--台灣翻譯成《明室──攝影劄記》」

 

  La Tour Eiffel  Sade, Fourier, Loyola  Introducing Marquis De Sade

Opinion »
Op-Ed: Voting for Yesterday in France
Op-Ed: Voting for Yesterday in France
 

 這三人的多重文本交錯寫, 很有意思 。妳會覺得應該苦讀法文和古修辭學。

中國的漢譯本只用三篇: Sade/Fourier/Loyola,

Sade, Fourier, Loyola

封面
University of California Press, 1989/1/1 - 184 頁
In Sade/Fourier/Loyola, eminent literary theorist Roland Barthes offers a fascinating treatise on the nature of philosophical creation. Barthes examines the parallel impulses of Loyola, the Jesuit saint, Sade, the renowned and sometimes pornographic liber

Google books: 內容

 

 

BARTHES, ROLAND AND ANDRE MARTIN La Tour Eiffel,
 ()金森修《巴什拉:科學與詩》武青豔等譯,石家莊河北教育2006,頁65一張圖:「人工性的極限艾菲爾塔」。它的內文探討的是「技術‧工程反實在論」,意思令人費解。

BARTHES, ROLAND AND ANDRE MARTIN La Tour Eiffel, Delpire Editeur 1964, 這本書是圖文書,前33頁是Barthes 撰的文,34-90頁為照片集。


   「我們也知道,尤其是在Gaston Bachelard的分析之後,這種有關升空的想像是多麼令人快意,多麼有助於人類生活、夢想,並可使自己和眾多生理功能中最令人愉悅的形象關繫在一起。」----    []羅蘭‧巴爾特《埃菲爾鐵塔》(La Tour Eiffel) 李幼蒸譯,北京:中國人民大學出版社,2008,頁29-30
原來可能是Gaston Bachelard的論文「天空與幻想」吧? (巴什拉:科學與詩》頁163-70)

  200941:今天才注意到它取名為設計者: Eiffel Tower: was dedicated in Paris; designed by bridge engineer Alexandre Gustave Eiffel, the open-lattice wrought iron masterpiece was the tallest structure in the world at the time (1889) 約在1990年,台灣的公視播過它的百年慶影片,相當精彩。妙的是我1-2年之後第一次到巴黎,竟然不俗到沒想去造訪它。(它的參觀人數是巴黎第一景點: 艾菲爾鐵塔(La Tour Eiffel, Paris, France) 在法國首都巴黎,各國遊客最為集中的旅遊景點無疑是艾菲爾鐵塔。登上艾菲爾鐵塔、俯瞰萬城之冠的巴黎風光,這是每一位來到巴黎的訪問者和遊人最大的心願。)

在追悼美國911事件周年,以及20087月初,慶祝法國當選歐盟主席(6個月)等場合,都是在塔的兩側射出兩道光柱來紀念。2008年的是藍色與黃金色。

Barthes 寫過日本這《符號帝國》。然而日本得臣服於艾菲爾塔,因為她在東京也一再地要與它「修‧破‧離」。
我有空再摘述這篇「艾菲爾塔洋賦」。

 

 

 2009/4/1

今天才注意到,取名為設計者。


Eiffel Tower: was dedicated in Paris; designed by bridge engineer Alexandre Gustave Eiffel, the open-lattice wrought iron masterpiece was the tallest structure in the world at the time (1889)

20080701

Next Tuesday, the Eiffel Tower will be lit up in the blue and gold colours of Europe. The event will mark France taking over the presidency of the EU for the next six months.

之前grad trip旺季見到不少朋友歐遊,去巴黎鐵塔下留倩影,但唔講唔知,原來影鐵塔都可能觸犯法例!官方網站有講明,夜晚鐵塔的燈光效果有版權,如果你未經准許夜晚影相分享,就可能已經侵咗版權都唔知咩事!弊喇,都未天黑!咁快著燈嘅!!
之前grad trip旺季見到不少朋友歐遊,去巴黎鐵塔下留倩影,但唔講唔知,原來影鐵塔都可能觸犯法例!官方網站有講明,夜晚鐵塔的燈光效果有版權,如果你未經准許夜晚影相分享,就可能已經侵咗版權都唔知咩事!弊喇,都未天黑!咁快著燈嘅!!  http://photo.popart.hk/newver/newsinfo.php?pid=3798

エッフェル塔、青く変身
2カ月間続く

写真
 6月30日、欧州連合(EU)旗の色に合わせて青くライトアップされたパリのエッフェル塔(UPI=共同)
【パリ1日共同】パリの観光名所エッフェル塔が6月30日夜、青くライトアップされた。
紺地に12の黄色い星を配した欧州連合(EU)旗をモチーフにした照明。フランスが7月からEUの議長国になるのに合わせ、普段はオレンジ色に浮かび上がるエッフェル塔が“変身”した。
このライトアップは2カ月間続く。(共同通信)


艾菲尔铁塔(La Tour Eiffel, Paris, France) 在法国首都巴黎,各国游客最为集中的旅游景点无疑是艾菲尔铁塔。登上艾菲尔铁塔、俯瞰万城之冠的巴黎风光,这是每一位来到巴黎的访问者和游人最大的心愿。

約在1990年台灣的公視播過它的百年慶影片 相當精彩


BARTHES, ROLAND AND ANDRE MARTIN La Tour Eiffel
, Delpire Editeur 1964, Hardcover.

此中文書印刷品質極差




埃菲爾鐵塔 La Tour Eiffel


  • 作者:[法]羅蘭‧巴爾特
    譯者:李幼蒸
    北京:中國人民大學出版社

  • 出版日期:2008年01月01日

目錄


埃菲爾鐵塔
埃菲爾鐵塔大事記
埃菲爾鐵塔技術資料
附論


讀讀最前面的談一段友誼....


羅蘭‧巴特:寫作的職業


作  者: (法)埃里克‧馬爾蒂

出版單位: 上海人民

出版日期: 2011


本書是羅蘭·巴特的一部比較權威的學術傳記。全書按時間順序對羅蘭·巴特一生的學術成就作了總結,並交待了他各時期寫作的背景等。

作者簡介:埃 裏克·馬爾蒂(Eric Marty),巴黎七大法國當代文學教授、公共知識份子。巴黎索邦大學文學博士。羅蘭·巴特思想的權威闡釋者。21歲時與羅蘭·巴特相識,隨後與其交往甚 密,成為巴特終生的摯友。2002年,編輯出版五卷本的《羅蘭·巴特全集》。其主要著作有:《羅蘭·巴特:寫作的職業》《羅蘭·巴特:文學與死亡的權利》 《拉康與文學》《阿爾都塞:一個無過程的主體》《與哲學家阿蘭·巴迪烏的爭論》。

圖書目錄:前 言回憶一段友誼 作品 介紹 《羅蘭·巴特全集》第一卷(1942—1961) 《羅蘭·巴特全集》第二卷(1962—1967) 《羅蘭·巴特全集》第 三卷(1968—1971) 《羅蘭·巴特全集》第四卷(1972—1976) 《羅蘭·巴特全集》第五卷(1977—1980)  論《戀人絮語》。關於影像的思考 (巴黎第七大學研討班,2005年2—6月)一、《戀人絮語/情話片段》與現代性  一個有疑問的明證  背景  孤獨  反現代性問題  想像界  傷心  想像界和閹割  “理論”和主體性  消遣  元語言  中性和元語言二、愛情話語與方法問題  1.此前的進程  2.想像界中的一種嚴密的想像話語的可能性條件  懸擱  話語/故事  愛情主體的“我”  3.話語和片斷  巴特的片斷  愛情話語中的片斷三、影像  關於影像的第一種描述  形態的秩序  損害  關於影像的第二種描述  巴特和薩特  作為複本的影像,作為虛無的影像  作為反語言的影像  影像和天堂  什麼影像?四、影像,物戀。被愛者  倒錯主體  母親  物戀的獨特影像  意義的戀人五、他者  被愛者,他人  他者,影像和不欲  彼與此六、清心寡欲  欲望  NVS




 2010/9
羅蘭‧巴爾特自述 Roland Barthes par Roland Barthes 作者:[法]羅蘭‧巴爾特譯者:懷宇出版社:中國人民大學出版社出版日期:2010年05月01日

這是羅蘭‧巴爾特為色伊出版社“永恆的作家”叢書寫的有關他自己的一部著述,是一部非傳統意義上的自傳體著作。雖然作者一開始就讓我們把這本書當作“出自一位小說人物之口”,但我們還是通過這些文字大體了解了他的身世、生活經歷、個人志趣、寫作生涯和學術主張。

該書是作者第四個寫作階段即“道德觀念”階段的代表作品之一,以片斷的書寫方式和按片斷題名的字母順序進行排列的形式,為讀者組織了一部時間錯位、事件凌 亂、內在邏輯無序的奇書,力圖以此來解釋言語活動,通過語言的隨意性排列來探尋語言符號的深層寓意。書中還有作者自幼及長的大量珍貴圖片和一些手繪圖。


羅蘭‧巴爾特,法國著名結構主義文學理論家與文化評論家。其一生經歷可以大致劃分為三個階段︰媒體文化評論期(1947-1962)、高等研究院教學期 (1962-1976),以及法蘭西學院講座教授期(1976-1980)。他和存在主義大師薩特在第二次世界大戰後法國文學思想界前後輝映,並被公認為 蒙田以來法國最杰出的散文大家之一。 羅蘭‧巴爾特在法國開創了研究社會、歷史、文化、文學深層意義的結構主義和符號學方法,發表了大量分析文章和專著,其豐富的符號學研究成果具有劃時代的重 要性。巴爾特的符號學理論,從嶄新的角度,以敏銳的目光,剖析了時裝、照片、電影、廣告、敘事、汽車、烹飪等各種文化現象的“記號體系”,從而深刻地改變 了人們觀察和認識世界及歷史的方式。晚期巴爾特對當代西方文化和文學的思考進一步深化,超越了前期結構主義立場,朝向有關意義基礎、下意識心理、文學本質 等後結構主義和解構主義認識論問題的探討。 羅蘭‧巴爾特對于西方未來學術和文化的發展,影響深遠。其學術遺產對于非西方文化思想傳統的現代化發展,也具有極大的啟發意義。他的思想和研究領域寬廣, 其作品適合于關心人文科學各領域、特別是文學理論領域的廣大讀者研讀。

詳細資料

top
  • 叢書系列:羅蘭‧巴爾特文集
  • 規格:平裝 / 315頁 / 15cmX21cm / 普級 / 單色 / 初版
  • 出版地:大陸

目錄

top
照片
片斷
主動性與反應性
形容詞
愜意
類比的魔怪
黑板上

阿耳戈大船
傲慢
腸卜僧的動作
認同,不是選擇
真實與論斷
無定所
回指性
掛車
當我玩捉人游戲的時候
姓氏
關于愚蠢,我只能說
喜愛一個念頭
年輕的資產階級姑娘
愛好者
布萊希特對于羅蘭‧巴爾特的指責
對于理論的要挾
夏洛特
電影的實在性
尾句
重合
對比就是理智
真理與穩定性
與什麼同時代?
對于契約的含混歌頌
不合時宜
我的軀體只在……存在
多元軀體
肋骨
不可思議的意象曲線
價值——詞語的偶聯
兩種夾生
分解與破壞
H仙女
朋友們
特權關系
超越之超越
第二等級與其他
外延作為言語活動的真實
他的嗓音
突出顯示
辯證法
多元,區別,沖突
分解的嗜好
彈鋼琴,指法
不佳的對象
多格扎與反多格扎
分散性
意義含混
側斜著
回音室
寫作從風格開始
空想有何用
作家作為幻覺
新的主體,新的科學
親愛的艾麗絲,是你嗎?
簡潔
標志,插科打諢之事
傳播者的社會
時間安排
私生活
實際上
情欲與戲劇
審美話語
人種學意圖
詞源
暴力、明顯、本性
排斥
塞里娜與弗洛拉
排除意義
幻覺,而非夢想
一種庸俗的幻覺
返回,就像是鬧劇
疲倦與清新
虛構
雙重外在形象
愛情,即瘋狂
模擬寫作
是傅立葉還是福樓拜?
片斷的圈子
片斷就像是幻覺
從片斷到日記
草莓酒
法蘭西人
打字錯誤
意義的波動
奔跑式的歸納推理
左撇子
觀念的動作
淵源
對于各種算法的愛好
如果我不曾讀過
變異論與暴力
孤獨中的想象物
虛偽?
念頭,就像是享樂
不被賞識的觀念
句子
意識形態與審美
想象物
花花公子
何謂影響?
靈巧的工具
暫歇︰回想
蠢貨?
寫作的機器
空腹
吉拉里的信
作為享樂的悖論
令人狂喜的話語
填補
對詞語下工夫
對于言語活動的懼怕
母語
不純正的詞匯
我愛,我不愛
結構與自由
可接受的
可讀的,可寫的及在此之外的
文學作為套數
關于自我的書
饒舌
清醒的表白
結婚
對童年的記憶
清晨
美杜莎
阿布‧諾瓦斯與隱喻
語言學的寓意
偏頭疼
過時
重要詞語的柔弱性
女舞蹈家的腿肚子
政治與道德
詞語與時髦
詞語與價值
詞語與顏色
神力詞語
過渡詞
中間性詞語
自然性
新的與新式的
中性
主動性與被動性
適應
神意
事物進入話語之中
氣味
從寫作到作品
“大家都知道”
模糊與透明
反襯
起源的破壞
價值的波動
反多格扎
偏執狂的輕微動力
說話與擁抱
過往的軀體
游戲,模仿
雜色方格布
顏色
是被分割的個人嗎?
部分冠詞
巴塔伊,恐怖
階段
一個句子的有益效果
政治文本
字母表
我想不起順序來了
作為多題材的作品
言語活動一牧師
可預見的話語
寫作計劃
與精神分析學的關系
精神分析學與心理學
“這意味著什麼?”
何種推理?
退步
結構的反應性
支配與勝利
廢除價值支配
是什麼在限制表現?
反響
成功與失敗
關于選擇一件衣服
節奏
不言而喻
在薩拉芒克與瓦拉多里德之間
學生練習
知識與寫作
價值與知識
吵鬧
戲劇化的科學
我看得見言語活動
轉而反對
烏賊與其黑墨
關于性欲的一本書的寫作計劃
性感
性欲的快樂結束?
作為空想的變指成分
在意指中,有三種東西
一種過于簡單的哲學
猴子中的猴子
社會劃分
我嘛,我
一個壞的政治主體
復因決定論
他听不到自己的言語活動
國家的象征體系
征兆性的文本
系統與系統性
策略與戰略
隨後
《原樣》
今天的天氣
希望之鄉
我的腦袋糊涂起來
戲劇
主題
價值向理論的轉化
格言
整體性的魔鬼
羅蘭‧巴爾特生平
羅蘭‧巴爾特著述年表(1942—1974)
羅蘭‧巴爾特著述年表(1975—1995)
引用文獻
插圖說明
索引
術語對照表
附論




如何共同生活 作者: [法]羅蘭‧巴爾特

出版社:中國人民大學出版社出版日期:2010年07月01日 語言:簡體中文`

《如何共同生活》是羅蘭‧巴爾特為法蘭西學院所授課程和所開研究班準備的講義。

   從內容上看,本書由兩部分組成。第一部分介紹的,主要是從古代到較近時期宗教生活中的“小群體”修道者們是怎樣在保持“個人節奏性”的情況下 共同生活的,涉及獨居隱修、聚集修道、配對以及與此相關的各種“特征”、飲食制度、領地概念、居住條件和體距要求等。第二部分是在這一授課期間開設的研究 班內容,說的是“何謂支配一種話語——關于有精神投入的言語的研究”,涉及言語活動的力量、強度和使用時間等。

  從謀篇布局上看,本書主要是由作者從幾部書籍中選取相關素材“拼合”而成的,這種“引經據典”的做法正是對符號學“互文性”概念的絕好實踐。


羅 蘭‧巴爾特,法國著名結構主義文學理論家與文化評論家。其一生經歷可以大致劃分為三個階段︰媒體文化評論期(1947—1962)、高等研究院教學期 (1962—1976),以及法蘭西學院講座教授期(1976—1980)。他和存在主義大師薩特在第二次世界大戰後法國文學思想界前後輝映,並被公認為 蒙田以來法國最杰出的散文大家之一。

idios個人加節奏
Athos 千年史 1912 7000: 1977 1550

目錄


如何共同生活
1977年1月12日授課講義
介紹山
1977年1月19日授課講義
介紹(續)
疏忽(akedia)
1977年1月26日授課講義
退隱(anachoresis)
動物
阿索斯山
1977年2月2日授課講義
阿索斯山(續)
自給自足體制
魚群
不發願修女修道院
1977年2月9日授課講義
官僚制度
原因
房間
1977年2月16日授課講義
房間(續)
首領
1977年3月2日授課講義
禁區
獨居修道群居地
1977年3月9日授課講義
配對
距離
佣人
1977年3月16日授課講義
听覺
海綿
事件
花卉
田園詩
1977年3月23日授課講義
脫離社會
獨居
姓名
1977年3月30日授課講義
姓名(續)
食物
1977年4月20日授課講義
體距學
矩形
規則
1977年4月27日授課講義
污穢
域外居住(x6niteia)
1977年5月4日授課講義
烏托邦
方法?
何謂支配一種話語?
1977年1月12日授課講義
支配一種話語
沙呂斯的話語
1977年3月23日授課講義
沙呂斯的話語
以結構的方式
1977年3月30日授課講義
沙呂斯的話語(續)
為法蘭西學院《年鑒》所寫的摘要
文學符號學
對應表
古希臘詞語匯編
參考文獻
專有名詞索引
術語索引
巴爾特著述
譯後記
附論

Mafalda 《娃娃看天下》。 The National Library of Israel

$
0
0
The National Library of Israel unveils design for new building in Jerusalem by Herzog & de Meuron
World Architecture News 的相片。
World Architecture News 的相片。




******
Mafalda is a comic strip written and drawn by Argentine cartoonist Joaquín Salvador Lavado, better known by his pen name Quino. The strip features a 6-year-old girl named Mafalda, who reflects the Argentinian middle class and progressive youth, which is concerned about humanity serious attitude problems and the world peace in an innocent manner. The strip ran from 1964 to 1973 and was very popular in Latin AmericaEuropeQuebec, and in Asia, leading to two animated cartoon series and a book.




Mafalda
Genre
Creative team
Creator(s)Quino
皇冠文化集團

紅遍全球的漫畫小女孩瑪法達(Mafalda),今年50歲了!
她是阿根廷國寶級漫畫大師季諾(Quino)
在1960年代創造的知名漫畫人物。
她雖年僅6歲,但她反戰、關心世界和平與人權問題,
動作、表情逗趣可愛,幽默發言深得人心,
成為不少4到7年級生最喜愛的漫畫人物之一。
台灣已故作家三毛,更是瑪法達的忠實擁護者,
曾親自將瑪法達西文版翻譯成中文版《娃娃看天下》,
在台出版。2014.12.8正式發行!



Viewing all 6954 articles
Browse latest View live