Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6942 articles
Browse latest View live

川端康成:年譜提問; 河邊小鎮的故事 (川のある下町の話)、閱讀川端康成『山之音』、 川端康成と東山魁夷

$
0
0


1998年灕江出版社的川端康成作品系列。可能都是首次翻譯的。

年譜很簡要、有用。
可是去政治化:

1967年(昭和42年)2月28日、三島由紀夫安部公房石川淳らと共に帝国ホテルで記者会見し、中国文化大革命学問芸術自由を圧殺しているとする抗議声明を出した(声明文の日付は3月1日)

1970年(昭和45年)70 - 71歳。6月に中華民国台北でのアジア作家会議に出席。

澄清,歌德獎章 (這是由筆會還是歌德學院頒發?,非   https://en.wikipedia.org/wiki/Goethe_Prize
1959年(昭和34年)59 - 60歳。5月にフランクフルトでの第30回国際ペンクラブ大会に出席し、ゲーテ・メダルドイツ語版を贈られる。

ゲーテメダル[編集]

ゲーテ・インスティトゥートは年に一度、 ドイツ語と国際文化関係で優れた貢献を行った外国人を称え、ドイツ連邦共和国の公式の勲章であるゲーテメダルを授与する。ゲーテ・メダルは1954年にゲーテ・インスティトゥート執行委員会によって設立され、1975年にドイツ連邦共和国によって公式の勲章として認められた。

Goethe Medal[edit]

Once a year, the Goethe-Institut awards the Goethe Medal, an official decoration of the Federal Republic of Germany. It honours foreign personalities who have performed outstanding service for the German language and international cultural relations. The Goethe Medal was established by the executive committee of the Goethe-Institut in 1954 and acknowledged as an official decoration by the Federal Republic of Germany in 1975.

川のある下町の話(1953年1月-12月)



Image result for 川のある下町の話(Image result for 川のある下町の話(



未提供相片說明。









...医学生インターンの栗田(根上淳)と井上民子(山本富士子)は共に研修中で
いい感じ、と言うか山本が熱を上げている様子。
ところが根上は川に溺れた子供を助けたのをきっかけに姉で貧困に苦しむ
吉田ふさ子(有馬稲子)を気にかけるようになり・・・。
さらに根上には伯父に学費を世話になっており、その娘桃子と縁談を進められ・・・。

結果、根上は(3人の中で最も美しいとされる)民子や、(3人の中で最も
資産のある)桃子でなくふさ子を選ぶ。

まあ、いいんじゃない?どの人にしても間違いなかったと思う。

イメージ 1



民俗曲藝

$
0
0



很佩服台灣有人/法人支持學術刊物:
未提供相片說明。
圖像裡可能有文字

The Souls of China: The Return of Religion After Mao by Ian Johnson

$
0
0

奇怪,我記得約2年看過,卻找不到。

副標題重要,不該略去。
本書書名中是Souls,近乎中文的"信教心"。
天主教:

soul :靈魂;魂;心靈:人由靈魂和肉體所組成;而靈魂是人生命的主因(人性的來源),具有理智、意志、記憶等功能。

Ian Johnson is a writer and journalist, working primarily in China and Germany. His Chinese name is Zhang Yan. A reporter for The Wall Street Journal, Johnson won the 2001 Pulitzer Prize for his coverage of the persecution of Falun Gong practitioners in China. Wikipedia
Born: July 27, 1962 (age 56 years), Montreal, Canada
Education: University of Florida, Harvard University, Freie Universität Berlin
Awards: Pulitzer Prize for International Reporting, Shorenstein Prize


The Souls of China: The Return of Religion After Mao Hardcover – April 11, 2017


---
末段:"張彥更進一步,用一個更鉅觀的角度來看這十年的中國宗教復興,「現今的世界,發展得太快,賺錢是不公平的事,人們體會到制度不公,這種焦慮反應到政治上就比如英國脫歐、歐洲右翼興起、美國川普當選。而中國的宗教復興,也是一樣的集體焦慮。」更特別的是,這種焦慮不僅是人民對社會機制、由下而上的焦慮,同時也是中國政權對自身治理、由上而下的焦慮。這是在炸觀音佛像之外,沒有被看見的事。"
在採訪《中國的靈魂》作者張彥(Ian Johnson)後幾週,中國政府在河北炸毀巨形觀音像。
 
一如張彥所預言的,「宗教在中國會持續的發展,但也會遭遇到一些矛盾。」而這樣的矛盾不只是炸觀音像這種表面的衝突,也不像是在網路上見到中國尼姑、和尚集體唱紅歌的獵奇景象,「(和尚唱紅歌)這種事是很特例的,在中國並不是普遍的事。⋯⋯
更多
關於這個網站
OKAPI.BOOKS.COM.TW
炸觀音像、出家人齊唱紅歌之外,中國如何開放又掌控宗教發展?──專訪《中國的靈魂》作者張彥
在採訪《中國的靈魂》作者張彥後幾週,中國政府在河北炸毀巨形觀音像。一如張彥所預言的,「宗教在中國會持續的發展,但也會遭遇到一些矛盾。」而這樣的矛盾不只是炸觀音像這種表面的衝突,...






Ian Johnson on new books and materials that seek to uncover the truth about China’s Cultural Revolution
With much still to be learned, the period of the Cultural Revolution continues to fascinate and reveal itself as a touchstone for understanding China’s past and its present.
NYBOOKS.COM|由 IAN JOHNSON 上傳

《紅色滲透: 中國媒體全球擴張的真相》⊕ 何清漣 著

$
0
0
#紅色滲透──中國的1984媒體王國】
2009年起,中國砸450億人民幣執行「#大外宣計畫」,在各國佈下宣傳網滲透。西方與貧窮國家的記者們一邊從中國政府拿錢,一邊用「#文學創作」的方式寫各種中國「新聞」。
歷經10年、由一個極權政府花巨額金錢打造、遍及全球的紅色媒體王國。
●是什麼原因讓中國大外宣在美國暢行多年?
●除了新聞媒體,中國還有哪些滲透手段?
●2018年,美國發生哪些關鍵報告?
●「#擁抱熊貓派」勢弱、「#屠龍派」崛起,又代表什麼?





紅色滲透: 中國媒體全球擴張的真相

推薦 ❙

張錦華(國立台灣大學新聞研究所教授)、

程 翔(香港媒體人、《天安門的反思》作者)   ──專文推薦

內容簡介 ❙


「把地球管起來,讓全世界都能聽到我們的聲音。」
──毛澤東

全球媒體大一統的中國夢
正快速滲透世界的每一個角落
「紅色宣傳」正在剝奪你的閱聽自由?


本書研究結果,被2018《胡佛報告》所引用,促成美國對中國大反擊!


毛澤東曾經說,「把地球管起來,讓全世界都能聽到我們的聲音」。這並非危言聳聽。

2009年,中國決定投入450億元人民幣鉅資在全球推廣「大外宣計畫」,藉此與西方媒體「爭奪話語權」。至今十年已經過去,中國的紅色滲透效果如何?民主世界最引以為傲的言論自由,如果被中共的宣傳機器徹底佔據後,會發生怎樣的事情?當民主國家獨立運作、作為第四權的媒體,都變成中國官方關係企業以後,我們還能知道新聞背後的真相嗎?長期關注中國政治、經濟和媒體的學者何清漣提供了她的精彩分析和答案。

◎世界華文媒體已呈現粉紅色狀態

中文媒體、華人社團與中文學校,一向是中共「海外統戰三寶」。按照中國政府的統計,目前全球有4500多萬華人、二萬多個僑團、5000多所中文學校、數百家中文媒體。如何控制、管理這些中文媒體,影響華人的思想,增強對中國的凝聚力,被中共視為相當重要的「海外統戰工作」。

1990年代中期開始,隨著中國的海外滲透,世界各國的中文媒體就已經開始在政治上重新定位,2009年之後尤其如此。中共支持的世界中文媒體的目的,用中共的術語說,是教育「生活在資本主義國家的華人」。

中國的手法五花八門,從統一與中國相同的詞彙開始、進而是發音,甚至把許多傳統的粵語廣播與新聞都加入普通話時段。中共還專門開辦海外中文媒體研究中心、網站、雜誌;舉辦各種海外研修班,規訓海外華文媒體的從業者,讓他們變成中國的「宣傳先鋒」。而在採訪角度上,也改為對中共有利的角度來報導。全球華文媒體陷入單一新聞取向的趨勢已經迫在眉睫,許多媒體都已經淪為北京的傳聲筒,基本上是中共宣傳機器的延伸。

◎西方媒體面臨收買和打壓

非洲是中國最大利益之所在,在這個傳播媒體較為弱勢的世界,中國式的宣傳早在上世紀五、六○年代就取得話語權,是「紅色宣傳」最早、也最為成功的例子。伴隨著中國經濟崛起,大量紅色文化進一步滲透,在黑色非洲大地上,中國已經等於新殖民主義的代名詞。

中國對第三世界國家採取直接收買的方式。比如據印度傳媒The Print報導,為了配合習近平的「一帶一路」宣傳,從2016年開始,中國外交部每年都會招待大約100個來自亞洲和非洲的記者,完成一個以10個月為期的所謂「獎學金課程」。免費住,免費旅遊,而且還可獲得每月5000元人民幣的開銷津貼,從而控制這些國家的媒體報導。

而對媒體發達的先進國家,中國則轉而採取「外宣本土化」策略。中共編列了巨大資金,或是直接建立媒體分社、或是收編或聘用外國的記者編輯、或是入股或併購外國的媒體等等,旨在各項外宣計劃要「營造良好的國際輿論環境」,而對於多個國家在該一帶一路計劃下出現的「債務外交」等惡果,則是隻字不提。

然而作者認為,「傳播力不等於公信力,信息發布也不等於信息的到達、信息的到達也不等於受眾按照發布者的意圖解讀」。一個國家的「國際」形象,歸根究底是由其「國內」政治社會狀況來決定的。其外宣內容充斥的正面形象,在中國內部各種腐敗、貧富不均、環境污染、生態災難、暴力鎮壓人民等議題下,明顯缺乏公信力。

◎香港和台灣成為紅色滲透重災區

香港媒體的內地化已經成為事實。亞視早已被戲稱為「央視第十台」,即中國中央電視台第十台,而TVB也被戲稱為「CCTVB」。在香港,登廣告這種商業活動,被中共做成了政治誘餌。而利用黑社會威脅記者人身安全時有發生。其結果是,「無國界記者」(RSF)歷年公佈的全球新聞自由指數,香港呈逐年下降趨勢:2011年在全球排名第34位,尚屬「接近自由區域」;2016年排名第69位,進入「新聞受限制區域」;2017年度下降4位,排名第73位。

中共滲入台灣媒體業,在2008年以前採用的是迂迴繞道的方式,借道海外中資入股台灣媒體。2008年以後,北京勢力滲透台灣媒體走的完全是陽光大道,無須隱身。這一現象被概括為「在台灣媒體場域」的「中國因素」。此外,本地媒體也因為中國的新聞置入帶來的金錢收益而開始「自律」,中國的負面新聞幾乎都不見。作者引用並讚同台大教授張錦華的觀點:這種台灣媒體形同被中國政府「收買」的現象,其實已經是台灣國家安全層級的問題。

中國的大外宣會成功嗎?

何清漣認為,「金錢外交+大外宣」不是國家軟實力。既想受到專制國家擁戴,又想受到民主國家歡迎的「中國形象」,事實上不存在,更不可能通過「大外宣」塑造。將烏鴉塗成白色之後,最多只是在短時期內讓部分觀者產生「烏鴉是白色的」這種錯覺,久而久之,黑烏鴉還是會露出底色來的。所以中國的大外宣計畫,一開始就註定是白白耗費金錢的「面子工程」,留給後世的歷史笑柄。

中國「大外宣」的手法,終究無法長久改變各國原生的媒體生態與言論自由環境。而事實上中國已經踢到了鐵板。在澳洲、加拿大,官方已經採取反間諜滲透的行動,杜絕中國的紅色宣傳。在美國,孔子學院的教師被調查,《外國代理人登記法》的啟動,都是要打擊「大外宣」對自由世界的干擾與影響。

——


作者何清漣是中國罕見的既有外部視野、又有內部經驗的經濟學者,她曾經出版《中國:潰而不崩》分析中國未來十年的政治走向。她更是少數研究中國媒體的學者,曾出版《霧鎖中國:中國大陸控制媒體策略大揭密》,分析中國政府如何控制媒體。而美國2018年底的《胡佛報告》,也引用《紅色滲透》的研究成果,該報告用22頁介紹中共對美國境內中文媒體的控制,及反西方意識形態的運作(見《中國影響和美國利益:推動建設性警惕》部分),從而促使美國開始反擊。

作者簡介 ❙

何清漣
媒體人及政治、經濟學學者。1956年出生於湖南邵陽,先後畢業於湖南師範大學與上海復旦大學,並在湖南財經學院、廣州暨南大學任教。後在《深圳法制報》社工作,2001年因政治迫害離開中國。現居美國,為「美國之音」專欄作家。

著有:《人口:中國的懸劍》、《中國的陷阱》(簡體版出於審查而改名為《現代化的陷阱》,榮獲1999年長江讀書獎)、《霧鎖中國:中國大陸控制媒體策略大揭密》、《中國:潰而不崩》等書。其著作被譯成日文、英文、德文、韓文等多種語種。

美國《商業週刊》於19996月將何清漣評為「亞洲之星」(50 Leaders at The Forefront of ChangeTHE STARS OF ASIA)。1999年《三聯生活週刊》將她列為25位時代人物之一,稱其「代表了中國改革的良心」。存在著一種不正義,叫做知識的不正義,這種隱而未現的不正義,傷害了個人與社會。

目次 ❙

【導讀1】警惕中國的銳實力
     /張錦華(台灣大學新聞研究所教授)

【導讀2】「大外宣」:中共與西方的意識形態之戰
     /程翔(香港媒體人、《天安門的反思》作者)

【前言】「大外宣」是中國推行全球戰略的文化工具

【第一章】源遠流長的中共對外宣傳史
一、中共創辦新聞媒體與外宣的草創時期:從延安到西柏坡
  1、延安時期:窯洞通訊社與馬背通訊社
  2、西柏坡時期:中共新聞及宣傳成型期
二、單向輸出的「外宣」與自以為是的「文革」外宣
  1、一邊倒的對外意識形態宣傳(19491966年)
  2、「文革」時期的外宣工作(19661977年)
三、1978年「改革開放」以來中國的「外宣」工作
  119781989年:中國外宣工作逐步成型
  21990年代至2015年:從外宣脫困至主動進攻
  1、澳洲與加拿大的反中國間諜滲透
  2、美國政府重啟《外國代理人登記法》

【第二章】中國「大外宣」的「本土化戰略」
一、中共建政後外宣期刊的製作與發行
  1、外宣期刊本土化的「旗艦」──國家外文局
  2、外宣期刊的種類
  3、中國政府聘請外宣「專家」的標準
二、中國大外宣「海外布局」
  1、金錢開道,大外宣急劇擴張
  2、重金吸引「洋人雇傭軍團」加盟大外宣
  3、洋人雇傭軍團遵守的「媒體原則」:宣傳高於真相
  4、對貧窮國家記者採取短期「圈養」
三、「外宣媒體本土化」戰略,各國收效不同
  1、苦心經營65年的《人民中國》日文版
  2、創立「中拉媒體新聞共用」的新聞導向模式
四、「感情投資」最大的非洲卻遭遇新殖民主義的批評
  1、中國「紅色文化」的非洲追隨者多為獨裁者
  21990年代以後中國在非洲的文化與經濟輸入
  3、中國在非洲的外宣效果受到質疑

【第三章】世界中文媒體的政治版圖
一、中文媒體的生態變化
  11980年代:中文媒體的政治取向多元化
  21990年代:中文媒體逐漸向「祖國」靠攏
  3、北京對海外中文媒體的紅色滲透
二、為世界中文媒體從業人員提供交流平台
  1、開辦專門為海外中文媒體服務的研究中心、網站、雜誌
  2、舉辦各種海外中文媒體研修班,規訓海外中文媒體從業人員
  3、定期舉辦會議
三、海外中文媒體:中共對外傳播的「第三陣營」
  1、海外中文媒體奉命配合政治宣傳
  2、中共對外傳播的「第三陣營」

【第四章】香港回歸後媒體的喉舌化
一、港英時代:香港傳媒業的自由繁榮時期
二、九七回歸後:香港媒體漸套枷鎖
  1、「九七回歸」之後香港傳媒的受控和自律
  2、「愛國富商」辦媒體熱情「突然迸發」
  3、《南華早報》終成大外宣一員
三、香港媒體的「喉舌化」趨勢已不可逆轉
  1、香港特區政府為言論自由設限
  2、「不服從者不得食」與人身安全威脅
  3、港媒「喉舌化」,漸失公眾信任

【第五章】中共政府對台灣媒體的紅色滲透
一、台灣新聞自由度的升降受台海關係變化影響
二、中共勢力滲入台灣媒體的方式
  1、暗渡陳倉:2008年以前中資勢力滲入台灣媒體的方式
  2、中國紅色勢力大張旗鼓滲入台灣媒體
  3、置入性行銷:中國政府購買新聞
  4、親中媒體對公共事件的扭曲報導
三、台灣學界高度關注中國政經介入導致媒體失衡
  1、台灣學者關注在地媒體的「中國因素」
  2、台灣學界、新聞界對「中國因素」的反抗行動

【第六章】中國的形象焦慮症與「大外宣」效果
一、中國王牌外宣媒體《環球時報》的兩副面孔
二、是中國「沒有面孔」還是人們不願意看到真面孔?
三、各方對「大外宣」效果的質疑聲浪
四、一個國家的國際形象由其國內政治社會狀態決定

【結語】2018年:美國阻擊中國大外宣之始
一、美國精英對中美關係的戰略性反思
二、2018年:美國反紅色滲透的幾個重要報告
  1、學術間諜的指控公開面世
  2、智庫與K街遊說集團:中國的利益關連被曝光
三、彭斯副總統的演講集「屠龍派」觀點之大成
四、擁抱熊貓派長期主導中美關係的發展方向
五、《胡佛報告》讓擁抱熊貓派「體面」離場
六、失去「擁抱熊貓派」加持,意味中國失去了美國


【後記】遲到八年才面世的大外宣研究報告
                

精采試閱 ❙


〈「大外宣」是中國推行全球戰略的文化工具〉


自從中國2009年決定投入450億元人民幣鉅資在全球推廣「大外宣計畫」,藉此與西方媒體「爭奪話語權」以來,有關中國大外宣的新聞不斷出現。其中比較引人注目的有中國官方通訊社新華社的北美總分社進駐紐約時報廣場,與路透社(Reuters)、《紐約時報》、新聞集團等世界著名新聞機構為鄰,中國《人民日報》旗下的《人民網》在紐約曼哈頓區帝國大廈三十層租用辦公場所等。如果說這些消息還只是讓媒體同行吃驚,那麼當中國投入鉅資在號稱「世界廣告業的入口處」──時報廣場租下一塊高約19米、寬約12米的巨型戶外液晶螢幕,在那裡日夜播放北京精心製作的《中國國家形象片》後,西方社會不得不開始關注這種豪闊投入的目的是什麼。


媒體報導 ❙(陸續更新)

2019/03/08【讀書好】揭開紅色滲透真面目

藍博洲2015;《旅行者》1989

$
0
0






活動日期: 2015/05/06

地點:迪化街一段259號

講題:尋訪被湮滅的台灣史與台灣人

講師:藍博洲(作家)

1949的青春魂魄 藍博洲


高一入學才兩個月,少年藍博洲就辦了休學,一個人從台中搭車返回苗栗。 他下了車,進到家門前先路經熟悉的市場。那是個中秋節的早晨, 市場格外活絡,他望著眼前準備過節的熱鬧景象,一股憂傷頓時襲來, 生平第一次感到從未有過的挫敗,而才正要開啟的青春歲月該何去何從?


【撰文/藍漢傑;攝影/何經泰;設計/江宜珎】


小說除了人名和時間是假的,其他的都比歷史還真實。


「我從小好玩,發生再難過的事,睡個覺醒來玩一玩就沒事了,這是我的性格,」白千層樹下的藍博洲,面對著師大禮堂吸了一口菸,「可是那個中秋節的早晨,卻再也不是這樣了。」
哥哥看藍博洲的國中成績不錯,要他上台北考高中,他入住杭州飯店,可以望見對面的國民黨軍營。那時的他並不知道自己將來有一天會寫出《台北戀人》,小說中,1949年「四六事件」遭到逮捕的大學生,就是關在這個軍營裡;他也還不知道,這地方將會夷為平地,為三個月前過世的蔣介石興建紀念堂。他只是有點不知天高地厚地在飯店裡打橋牌,如今回首,「同一個場景經過時間變換,什麼事都不一樣了。」


在飯店打橋牌,睡眠不足而陰錯陽差誤了考試時間,高中放榜結果,他沒考上前三志願。父親不同意他去念板中,哥哥則鼓勵他報考高職。這一次,他考上第一志願台中高工建築製圖科,身為泥水師傅的父親很開心,想著兒子將來可以當建築師。「可是我不會畫圖,一個禮拜卻有好幾堂素描課,更挫折的是製圖課,丁字尺、鴨嘴筆弄得我毛毛躁躁搞不定作業,加上第一次離家寄宿外地,種種挫折的糾結,於是才念兩個月就辦了休學。」


看著兒子休學回來,同樣感到挫折的父親對他說:「你要念書我就做工給你念,你不念書就去做工吧!」藍博洲到建築工地扛鋼筋,吃不了苦,第三天便不肯再去。父親上工前看兒子還賴在床上,「你今天不去做工?」「太累了不想做。」父親當下賞他一個耳光,打完轉身就走,「他走了我也走了,從此我和我爸大概有七、八年不說話。」


無所事事的藍博洲,成天在街頭和彈子房裡混,感到自己隨時可能墮入社會的陰暗底層,「就像侯孝賢的電影中那些少年一樣,遲早會出事。」幸好出事之前,他意外發現了文學,「偶然看到了一本書,無名氏的《北極風情畫》,一個失戀的人拎了兩瓶酒到華山閉關,然後開始講起失戀的故事。看完這本小說,我就被啟蒙了。」啟蒙的並非是故事中的人生哲理,而是見識了什麼是小說。之後,他又讀了《徬徨少年時》、《鄉愁》,「作者赫曼赫塞也是升學體制的受挫者,他筆下的人物差不多是我當時的年紀,讀了特別有感覺,就這樣一本又一本地讀了下去。」


藍博洲重省自己人生路上初嘗的挫敗,質疑著:人為什麼而活?怎麼活才有意義?為了找到答案,他從此埋首圖書館,以文學解決人生問題,並決定終生志業致力於文學寫作。重考後,高中三年讀遍館藏各類文、史、哲書籍,還接觸到關照工人與農民議題的黨外雜誌《夏潮》,「身為工人兒子的我因此受到啟發,日後走上關懷社會弱勢、追求社會正義的道路,這本雜誌挖掘出曾被湮滅的日據時期歷史與文學,也啟發了我對台灣文學與歷史的關注。」



1979年的世局如此動盪,中美斷交,越南占領柬埔寨,義大利一千四百萬人罷工,伊朗人權危機。夏秋之交,藍博洲考上輔大法文系,台灣隨即發生美麗島事件,促動本土派興起。「念哪個科系不重要了,我都是自己讀書,大量閱讀存在主義、法國新小說以及台灣鄉土文學。」他並擔任文學社社長,有系統地邀請楊逵、陳映真等作家蒞校講演,更透過這兩位不同世代政治犯與其作品,初探長久的政治禁忌,進入迷霧重重的台灣近代史。


藍博洲因陳映真之故而任職《人間》雜誌,參與228專輯製作,進而接觸白色恐怖受害人郭琇琮的遺孀,「把我的屍身用火燒了,將骨灰撒在我所熱愛的這片土地上,也許可以對人們種空心菜有些幫助呢!」這是郭琇琮臨刑前遺書給妻子的一段話,如此之人格感動了藍博洲,「讓我真正看到了一個理想主義者,我之前參與多次黨外選舉,看到的那些人從來都不是理想主義者,而是政客。」


掀開白色恐怖痂瘡的《幌馬車之歌》出版,政壇和文壇為之譁然。「我看清楚了白色恐怖的真相,那是個背景、過程,一個歷史構造,而非省籍問題,絕對不是台獨口中的外省人迫害台灣人,而是統治階級對待被統治階級的歷史悲劇。白色恐怖時期的外省人更危險,因為他們是大陸來的,有通匪嫌疑,殺掉一個隻身來台的人,就像開車在路上撞死一條狗,不會引起社會負面效應,但殺掉一個本省人,就必須顧忌到那人背後還有個家族。」


裹在重重迷霧中的白色歷史,在藍博洲長期奔走採訪中逐漸清晰,無論報導文學、論述或是以小說來面對歷史,他都走在一條極為孤獨的路上,甚至為此窮困拮据,威脅到基本的家庭責任,而支撐他的是追求公平正義的理想主義。20多年來,多少白色恐怖的受害者或家屬與他接觸,把畢生噤口的傷痕在他面前攤開來,「白色恐怖的題材是早該結束了,就創作者來說,我是不應該一直寫同一個主題,可是我沒辦法,一想到他們的面容和淚水,就覺得有責任寫出來。」


政治無情,抹滅了歷史上有理想的人,「他們應該被記憶,」藍博洲在今年出版的《台北戀人》,引領讀者隨著女主角的口述穿梭在當下與1949年的台北時空,跟著一群胸懷理想的大學生走上街頭,與他們一同高歌,遊走政治迫害的生死之間,為理想壓抑兒女私情,將炙熱青春化為生離死別的血淚。然而,往事並不如煙,青春的魂魄終會在晚年徘徊,女主角回到台灣追索青春戀人的音訊,是死是活都好,總要有個交代。


「歷史除了人名、時間是真的,其他都是假的;小說除了人名、時間是假的,卻比歷史還真實。」首次以女性第一人稱寫作的藍博洲說:「諾貝爾為什麼要給文學獎,不給歷史獎?所以啊,資訊時代再怎麼輝煌,文學不會被消滅,人類還是需要文學。」


沒有一場革命可以失去青春的參與,流亡作家米蘭昆德拉因此寫出《生活在他方》,書名借用法國詩人韓波詩句「真實的生活總是在他方」(La vraie vie est ailleurs),究竟那真實的他方是空間的,還是時間的?30萬字的《台北戀人》令人欲罷不能,歷史場景歷歷在目,1949那一年,為理想走上街頭的青春依然,民主走廊仍在,師大的禮堂依舊,然而,又是藍博洲的那句話,「同一個場景經過時間變換,什麼事都不一樣了。」



藍博洲

1960年生於苗栗西湖,客家人,畢業於台灣輔仁大學法文系,報導文學作家暨小說家。1985年以短篇小說《喪逝》獲時報文學獎,曾任職《南方》、《人間》、自由時報、時報出版「台灣民眾史」叢書特約主編、TVBS《台灣思想起》節目製作人。主要著作《旅行者》、《幌馬車之歌》、《白色恐怖》、《尋訪被湮滅的臺灣史與臺灣人》、《共產青年李登輝——二進二出共產黨第一手證言》、《麥浪歌詠隊》、《藤纏樹》、《一個青年小說家的誕生》、《二二八野百合》、《老紅帽》、《台北戀人》等。




---


第一本短篇小說集《旅行者》。




蔣勳序藍博洲《旅行者》1989







Passionate journey;《川端康成小說選》。郭松棻、李渝捐贈儀式與座談會

$
0
0
因事無法參加。
我這幾年從台大借出的書,至少10%是贈書。
最近借的川端康成小說英譯本,是葉維廉老師贈的。




郭松棻、李渝兩先生捐贈的書,我借出過兩本,對台灣讀者而言,都是"相對難得"的。



圖書

Passionate journey : a novel in 165 woodcuts

Masereel, Frans, 1889-1972, author.
1988.





題名
Passionate journey : a novel in 165 woodcuts
出版者
San Francisco : City Lights Books
出版日期
1988.
版本
1st City Lights books ed.



葉渭渠/譯,《川端康成小說選》,人民文學出版社,1985年。印數32900;定價3.85人民幣
台大圖書館收藏版由郭松棻和李渝所贈,2016.2.24,標價 $ 27.00


關於這個網站
HCBOOKS.BLOGSPOT.COM
葉渭渠/譯,《川端康成小說選》,人民文學出版社,1985年。印數32900;定價3.85人民幣 台大圖書館收藏版由郭松棻和李渝所贈,2016.2.24,標價 $ 27.00 ...



 *****2019
· 郭松棻、李渝兩位當代華文世界傑出作家的藏書捐贈給母校台大,即將在月底的3.25舉辦捐贈儀式與座談會,座談會邀請到施淑、柯慶明與陳芳明三位重量級學者來談郭李作品,精彩可期,歡迎有興趣的朋友一起共襄盛舉! ———…

 · 郭松棻、李渝兩位當代華文世界傑出作家的藏書捐贈給母校台大,即將在月底的3.25舉辦捐贈儀式與座談會,座談會邀請到施淑、柯慶明與陳芳明三位重量級學者來談郭李作品,精彩可期,歡迎有興趣的朋友一起共襄盛舉! ———…

「郭松棻先生與李渝女士「藏書贈藏儀式暨座談會」 2019.03.25(一)下午14:00—16:40臺大圖書館日然廳   時間 活動內容 13:30-14:00 報到 14:00-14:25 貴賓致詞 14:25-14:35 致贈儀式與合影 14:35-15:30 綜合座談(一) 主持人:黃美娥(臺灣大學臺文所教授兼所長) 與談人:施    淑(淡江大學中文系榮譽教授) 柯慶明(臺灣大學臺文所名譽教授) 陳芳明(政治大學臺文所講座教授) 15:30-15:45 茶敘與微特展參觀 15:45-16:40 綜合座談(二) 主持人:簡義明(成功大學臺文系副教授) 與談人:鍾秩維(臺灣大學臺文所博士候選人) 楊富閔(臺灣大學臺文所博士候選人) 張純昌(臺灣大學臺文所博士生) ________________________________________ 」

The Poetic Edda

$
0
0

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽跳至搜尋
埃達古諾爾斯語:單數:Edda,複數:Eddur),是兩本古冰島有關神話傳說的文學集的統稱。分成《老埃達》和《新埃達》。是中古時期流傳下來的最重要的北歐文學經典。而現今留下的北歐神話故事,其實是揉合了新舊兩部埃達後的故事集。

埃達語源[編輯]

埃達(Edda)在古代斯堪的那維亞語裡,原指「太祖母」或是「古老傳統」,後來轉化為「神的啟示」或「運用智慧」。
另一個解釋是「詩歌」或是「寫作詩歌」,據說可能是詩人史洛里·斯圖拉松拉丁文中的「Edo(詩)」一詞變化創造出冰島語單詞。
而第三種解釋是由冰島南部學術中心奧迪(Oddi)的變音,可能表示「奧迪叢書」(The book of Oddi)的意思。奧迪據說也是史洛里受教育的地方。

兩部埃達經[編輯]

老埃達[編輯]

老埃達》是丹麥主教呂恩約爾弗·斯汶遜(Brynjólfur Sveinsson)於1643年發現的,是手抄本,內容是關於北歐傳說及神話的詩,因此又被稱之為《詩體埃達》。另外,也有些有學者誤認為《老埃達》是由冰島歷史學家──塞蒙恩德·弗魯德(1056—1133)收集整理,故又有《塞蒙恩德埃達》(Sæmundar Edda)之稱。一般學者認為,《老埃達》被編寫的時間應該比《新埃達》要晚約50年,但其內容和詩的格式則大約創作於維京時期。
冰島的《老埃達》是在九世紀時,由從挪威而來的遷徙者所帶來的一種獨特口頭文學十三世紀時,由冰島吟遊詩人將其寫定成篇。《老埃達》共收詩歌三十五篇,後來的補上有三篇,這三篇有時候並不計算在內。神話詩記錄的是有關北歐神祇的傳說,有敘事體,也有教諭體。英雄詩都是短詩,內容為古代英雄或北歐海盜時期前的國王和戰士。《老埃達》的首篇是〈女巫的預言〉(Völuspá),它敘述世界和人類的創造、毀滅和再生。

新埃達[編輯]

《新埃達》或稱《散文埃達》或《史洛里埃達》(Snorri's Edda)。這指的是由冰島詩人史洛里·斯圖拉松十三世紀寫定的無韻體散文神話故事和英雄傳奇。成書時間大約為1220年左右。
《新埃達》的首篇是《欺騙古魯菲》(Gylfaginning),藉由古魯菲向三位神秘人物詢問關於北歐的神話。由於史洛里是基督教的忠誠信徒,他不認為以奧丁為首的這些北歐諸神是「神」,因此在他的作品中,皆將其「人格化」,奧丁是為部族領袖。之後奧丁不斷擴張領土,並將新疆土交由兒子統治,最後抵達挪威地區。
對史洛里來說,這些神話故事的內容並不是他書中的重點;詩歌的承傳和寫作技巧才是重要的。


アイスランド詩人スノッリ・ストゥルルソンが1220年頃にの教本『エッダ』を著した。サガと並び北欧神話研究における重要な資料の一つとされている。
本来「エッダ」といえばこれを指すが、古エッダ(および小エッダ)も「エッダ」と呼ばれるようになったため、それらと区別するために特にスノッリのエッダ(Snorri’s Edda)、新エッダ (Younger Edda)、散文のエッダ (Prose Edda) などと呼ばれることもある。



中國是否有翻譯,待查。


"Edda" (/ˈɛdə/Old Norse Edda, plural Eddur) is an Old Norse term that has been attributed by modern scholars to the collective of two Medieval Icelandic literary works: what is now known as the Prose Edda and an older collection of poems without an original title now known as the Poetic Edda. The term historically referred only to the Prose Edda, but this since has fallen out of use because of the confusion with the other work. Both works were written down in Iceland during the 13th century in Icelandic, although they contain material from earlier traditional sources, reaching into the Viking Age. The books are the main sources of medieval skaldic tradition in Iceland and Norse mythology.


Oxford World's Classics
"Men brave and generous live the best lives, seldom will they sorrow; then there are fools, afraid of everything, who grumble instead of giving.” - 'The Poetic Edda'
An important source on Norse mythology and Germanic heroic legends, 'The Poetic Edda' is part of the literature that influenced and inspired J.R.R. Tolkien's creation of 'The Hobbit' and 'The Lord of the Rings'. #TolkienReadingDay
GLOBAL.OUP.COM
'She sees, coming up a second time,Earth from the ocean, eternally green;the waterfalls plunge, an eagle soars above them,over the mountain hunting fish.'After the terrible conflagration of Ragnarok, the earth rises serenely again from the ocean, and life is renewed.

台灣文藝 111期 1988.5~6

$
0
0
這期是唐格里贈台大圖書館 (2018.5.11贈,2019.3.25新書上架)
內容很豐富、精彩
吳永福的〈台灣文學與中央書局〉很不錯,可惜一處年份矛盾。
前幾天見過的李敏勇先生和鄭炯明醫師都是捐贈者













H. G. Wells 的《文明的故事》A Short History of the World及其他緣分

$
0
0

Tuesday, March 26, 2019

二手書店竹軒的感情。鍾肇政先生的翻譯作品H. G. Wells 的《文明的故事》




From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
A Short History of the World
A Short History of the World (H.G. Wells).jpg
AuthorH. G. Wells
CountryUnited Kingdom
SubjectGeneral history
PublisherThe Bodley Head and Penguin Books
Publication date
1922
Pages344
ISBN0-14-144182-8
OCLC45755675
A Short History of the World is a period-piece non-fictional historic work by English author H. G. Wells first published by Cassell & Co, Ltd Publishing in 1922.[1] It was first published in Penguin Books in 1936. It was republished under Penguin Classics in 2006. The book was largely inspired by Wells's earlier 1919 work The Outline of History.[2]
The book is 344 pages in total,[3] summarising the scientific knowledge of the time regarding the history of Earth and life. It starts with its origins, goes on to explain the development of the Earth and life on Earth,[4] reaching primitive thought and the development of humankind from the Cradle of Civilisation.[5] The book ends with the outcome of the First World War, the Russian famine of 1921, and the League of Nations in 1922.[6][7] In 1934 Albert Einsteinrecommended the book for the study of history as a means of interpreting progress in civilisation.[8]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Wells, H.G. (1922). A Short History of the World (1 ed.). New York: Macmillan. Retrieved 1 July 2016 – via Internet Archive.
  2. ^ "Archived copy". Archived from the original on 2009-10-19. Retrieved 2009-09-21.
  3. ^ Michael Sherborne introduction to H. G. Wells and A Short History of the World
  4. ^ University of Gothenburg review
  5. ^ History is One manifesto NY:Ginn
  6. ^ The Open Conspiracy 1928
  7. ^ Outline of History, a precursor of A Short History of the World, Ch. 41
  8. ^ Einstein, Albert (1994). "Education and World Peace, A Message to the Progressive Education Association, November 23, 1934". Ideas and Opinions: With An Introduction by Alan Lightman, Based on Mein Weltbild, edited by Carl Seelig, and Other Sources, New Translations and Revisions by Sonja Bargmann. New York: The Modern Library. p. 63.

External links



二手書店竹軒的感情。
去年新潮文庫的張清吉先生過世,我在新Blog上寫文紀念,一個月百來篇。由於書大部分放在永和,所以我多利用二手書店的。當時催老闆多跟我找書。今天,他送我一本張先生的簽名書。更難得的是,這是本鍾肇政先生的翻譯作品----H. G. Wells 的《文明的故事》。

The Friendship Factor: How to Get Closer to the People You Care for

$
0
0





















The Friendship Factor: How to Get Closer to the People You Care for Paperback – January 1, 2004
by Alan Loy McGinnis (Author)




At the heart of each relationship, says McGinnis, is the friendship factor-the essential ingredient of warmth and caring. With captivating case histories and anecdotes about such famous people as George Burns, Howard Hughes, and C. S. Lewis, McGinnis shares the secret of how to love and be loved. The first edition of The Friendship Factor, published in 1979, has sold more than 350,000 copies.







英文1979年出版,1987.12 台灣遠流版 大眾心理學105 1990 6刷:友誼之愛
譯者:邱耀初

友誼之愛
  • ISBN13:9789579377584
  • 出版社:上智
  • 作者:若望 譯
  • 裝訂:平裝
  • 出版日:2003/08/01  友誼是一所愛情學校,它給了我們敏銳的洞察力,使我們更瞭解自己,它也教導我們怎麼處理人際關係,從而學會怎樣加深同別人的交往。友愛完全是人性的東西。通過人與人的愛,我們自己的生活豐富了,也豐富了別人的生活。我們的愛所以使人豐富正是因為充滿愛的天主就住在其內。

Animals and Men;人與獸:一部是覺的歷史

$
0
0


人與獸:一部是覺的歷史
Animals and Men

蘇遠亮 《風雲》2007

$
0
0




蘇遠亮先生參加了許逖先生的紀念會。回台中寄給我書和文章。我與他在電話上聊一陣子。
《風雲》是一本很有個人特色的遊記集:此君思想有點意思
未提供相片說明。

Henry Adams;The Education of Henry Adams

$
0
0

"A teacher affects eternity; he can never tell where his influence stops." - Henry Adams, 'The Education of Henry Adams'
The great-grandson of John Adams and grandson of John Quincy Adams, Henry Adams claims in his autobiography that his conventional education was defective, despite the best Boston and Quincy background, Harvard, German postgraduate training, and his position as secretary to his father (Charles Francis Adams) when he represented the U.S. as minister to England during the Civil War. Adams died #OTD in 1918.
GLOBAL.OUP.COM
As a journalist, historian, and novelist born into a family that included two past Presidents, Henry Adams was forever focused on the experiences and expectations unique to America.




Henry Adams 是奇人.

Henry Brooks Adams (February 16, 1838 – March 27, 1918; normally called Henry Adams) was an American journalist, historian, academic and novelist. He was the grandson and great-grandson of John Quincy Adams and John Adams, respectively. He is best known for his autobiography, The Education of Henry Adams and History of the United States During the Administration of Thomas Jefferson. He was a member of the Adams political family.

 http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Adams

*****

Writings by Adams


******

The Education of Henry Adams records the struggle of Bostonian Henry Adams (1838–1918), in his later years, to come to terms with the dawning 20th century, so different from the world of his youth. It is also a sharp critique of 19th century educational theory and practice. In 1907, Adams began privately circulating copies of a limited edition printed at his own expense. Commercial publication had to await its author's 1918 death, whereupon it won the 1919 Pulitzer Prize. The Modern Library placed it first in a list of the top 100 English-language nonfiction books of the twentieth century.[1]

 有漢譯

"No one means all he says, and yet very few say all they mean, for words are slippery and thought is viscous." - Henry Adams born #onthisday 1838.

圖像裡可能有1 人、鬍鬚和文字
 ---


原書seeing list 的引言將Henry Adams 誤記為Henry James

Henry Adams summarized his notions of travel in a 1902 letter to one of his nieces: "My idea of paradise is a perfect automobile going thirty miles an hour on a smooth road to a twelfth-century cathedral."

 http://www.univie.ac.at/Anglistik/easyrider/data/HAdams.htm


1895
Adams makes his first systematic study of the Gothic architecture of Normandy cathedrals and Mont Saint Michel in the company of Henry and Anna Cabot Lodge.

1904
Privately prints Mont Saint Michel and Chartres. Contributes chapter on Clarence King in Clarence King Memoirs. In the spring, accompanies Secretary of State John Hay to the opening of the St. Louis Exposition.

1912
Issues a second private edition, slighty revised, of Mont Saint Michel and Chartres. Is partially paralyzed by a cerebral thrombosis, April to late July.

A Chronology of Henry Adams's Life
1838-1918

劉慕沙/譯《女身》女であること;川端康成の世界;「反橋」における〈橋〉 ――象徴と解釈――

$
0
0


劉慕沙/譯,《女身》,遠流出版社,1991年。


女であること (新潮文庫) 文庫 – 1961/4/18



川端 康成 (著)


恋愛に心奥の業火を燃やす二人の若い女を中心に、女であることのさまざまな行動や心理葛藤を描いて女の妖しさを見事に照らし出す。

内容(「BOOK」データベースより)

女人の理想像に近い弁護士夫人市子や、市子を同性愛のように慕いながら、各自の恋愛に心奥の業火を燃やす若い二女性を中心に、女であることのさまざまな行動や心理的葛藤を描いて女の妖しさ、女の哀しさをみごとにとらえた名作。ここには、女が女を知る恐怖、女の気づかぬ女の孤独と自負が、女の命のなまなましさと無常の美とをたたえながら冷酷に照らし出されている。



這本女身和他其他的作品不同。  一般的川端康成的女主角都是清麗又嫻雅的人物,如雪國的駒子,古都的千重子。女身的第一女主角榮子則有別於這些女子,她是個活潑的女郎,漂亮又嬌縱,整天咭咭呱呱,鲜蹦活跳的。   事情是這樣的: 榮子討厭鄉下家庭的生活,到東京投奔媽媽的同學市子阿姨和她的律師丈夫佐山。  剛巧,市子兩夫婦收容了一位殺人犯的女兒妙子 - 一位感情纖細又有點神經質的少女。  原本佐山、市子和妙子三人的生活是安安靜靜的;榮子闖進來後把這安靜的生活徹底顛覆。  榮子把妙子迫得搬出市子家,還和市子發展了一段曖昧的同性戀關係,以及和佐山及市子的前男朋友有過一段不倫之戀。 

http://bookdejour.blogspot.com/2013/04/blog-post.html

----


川端康成の世界

川嶋至 著

詳細情報


タイトル川端康成の世界
著者川嶋至 著
著者標目川嶋, 至, 1935-2001
出版地(国名コード)JP
出版地東京
出版社講談社
出版年月日等1969
大きさ、容量等298p ; 20cm
価格580円 (税込)
JP番号75017685
出版年(W3CDTF)1969
件名(キーワード)川端, 康成, 1899-1972
NDLCKG510-カワバタ,ヤスナリ(川端康成)
NDC910.28
対象利用者一般
資料の種別図書
言語(ISO639-2形式)jpn : 日本語



1956年(昭和31年)56 - 57歳。英訳『雪国』がアメリカで出版。3月から『女であること』を連載発表。


-----

「近代文学論集」(編集・発行:日本近代文学会九州支部、1999年10月、25号、64-73頁)
(This Japanese article "Sorihashi ni Okeru Hashi: Shocho to Kaishaku" was originally published in Kindai Bungaku Ronshu (published by Nihon Kindai Bungakukai Kyushu Shibu),Vol.25,1999, pp.64-73.)
ダニエル・ストラック 北九州大学文学部比較文化学科
 
「反橋」における〈橋〉
  ――象徴と解釈――
                         ダニエル・ストラック
はじめに
川端康成の「反橋」は彼の代表的な連作の一部を構成するが、本作品における〈橋〉の象徴的機能を探求することは今までの研究において十分になされていないので、〈橋〉に焦点をあてた解釈を行いたい。〈橋〉は多様な象徴性を持ちうるシンボルであるからこそ、その登場によって様々なニュアンスが物語に付加されるのである。ドイツの哲学者・評論家ゲオルグ・ジンメルは、〈橋〉は芸術作品において実用的意義を象徴すると同時に、直感的に認識される形式も持つからこそ、他の自然の風物よりも緻密な表現力を持ち、橋への理解が偶然に左右される可能性も遥かに少ないため、特徴的な象徴であると指摘している。(1) 「偶然性」によって左右されることの少ない〈橋〉は古代から文学作品における象徴として多くの作品に貢献してきたが、川端の「反橋」はまさにその一例である。〈橋〉の多義性を伴った象徴性は作品に心理的余韻を付加することを確認した上で、作品における〈橋〉は中心的イメージであるのみならず、作品を支配するメタファーでもあることも明確ににしたい。併せて「反橋」の橋が持っている象徴性と類似した象徴性を持つ〈橋〉が日本文学や世界文学に登場している例を考察したい。

「反橋」の構成とプロット展開
「反橋」という短編は「住吉」連作の一部とみなされている。その他の作品は少なくとも「しぐれ」と「住吉」を含んでいるが、「隅田川」も連作に属すると考える研究者もいる。「反橋」と同時代に書かれた「しぐれ」と「住吉」との間には、注目すべき共通点があり、各作品の冒頭と末尾に共通して見られる呼びかけは以下の通りである。
  「あなたはどこにおいでなのでせうか。」(2)
連作の各作品間には他にも多数の共通点があるかもしれないが、中心的プロットに議論を限定したい。連作の最も重要な共通点が死者の思い出を語ることであるのは周知の事実である。しかし「反橋」
-----pg.64/pg.65
においては、母と「私」の旧友の須山に関する思い出が描かれていて、「住吉」には再び母に関する思い出、さらに「しぐれ」にはもう一度須山の思い出の描写が登場する。各作品には、〈死〉を表現する歌、絵画、物語などの芸術が登場し、〈死〉というテーマが中心となっているのは確実である。登場人物とテーマが共通であるのみならず、住吉という場所は舞台として登場し、連作中の風景描写に大きく貢献しているのである。とりわけ「反橋」において、行平という少年が母と思っていた女性に住吉大社に行かされ、神社の有名な反橋の上で、実母が既に亡くなっており、今の母は彼女の妹、つまり継母であることを教えられる。その時点から「私」の人生は「狂って」しまい、橋の上で初めて感じ取った「あはれ」の感情は、死に直面している現在に至るまで継続している。
しかし、作者はなぜ三つの作品すべてにおいて、冒頭と末尾に、「あなた」の呼びかけを繰り返し使用しているのだろうか。各作品において繰り返されている〈枠〉としてのその言葉は使用されているからこそ、重要であると考えられるのだろうが、この箇所に関しては、従来から様々な解釈がなされている。山本健吉は以下の通り述べている。
「『あなた』とは、生母とも義母とも、あるいは『 ならぬ』仏とも思われる。」(3)
「反橋」が書かれた一九四八年の一年前に横光利一が死去したことに注目した保昌正夫氏は、「あなた」が横光である可能性(4)以外にも、「亡き肉親」、「僚友」、「自身の文学」、あるいは「心根のありか」である可能性にも注目し、解釈の幅を大きく認める形でこの個所を理解している。石浜恒夫の指摘によって、作者の「反橋」執筆の動機が明らかになるだろう。
「それによると、昭和二十一、二年ごろ川端は、当時石浜の家の離れを借りていた藤沢恒夫をたずねた。家は住吉にある。そのとき藤沢は以前菊池寛にもらった色紙二枚を見せた。一枚は梁塵秘抄の「仏は常にいませども……」で、他の一枚は「只看花之開落、不信人之是非」であるが、川端は「菊池さんはいい字ですね」「菊池先生はこんな文句が好きなんですね」とつぶやいたという。また川端は石浜の案内で近くの住吉神社に行き、石橋を見、大鳥居の前の露店に足をとめて、桃色の半エリを手にとってじっと見ているという。」(5)
現実の住吉大社の反橋は石橋ではなく、石柱に板を敷いたものであるという点以外には、この指摘に疑問の余地はない。しかし作者は読者の理解を容易にするために、現実に完全に基づいた物語を書く必要はなく、逆に作者の実体験を取捨選択せずに書くことは傑作を生み出すことにはつながらないと考えられる。このため、「あなた」の身分に関して様々な解釈が存在することは当然かもしれない。その上、川端自身が「あなた」という曖昧な表現を意図的に使用したからこそ、複数の解釈が同時に成立すると考えることができる。逆に一つの解釈に限定することによって、呼びかけの神秘的響きが失われてしまう可能性もあるに違いない。この点に関しては石川巧氏は「「あなた」とは誰なのかという議論は、その問題設定自体が不毛である」(6)と述べているが、この指摘に筆者は同意する。それが死者、或いは死そのものへの呼びかけである可能性は高いが、結局「あなた」の身分に関して結論を述べるべきではないだろう。
-----pg.65/pg.66
住吉大社と反橋に関して
大阪市の住吉大社にある「反橋」は、中国大陸のモデルが日本に移入され、〈呉橋〉(くれはし)と呼ばれていたものが日本風にアレンジされた橋である。路子工(みちのこのたくみ)という百済からの帰化人は中国風の石橋を約1400年前に日本に紹介したと推定される。しかし、現在の日本に見られる反橋は呉橋と違って、石のみによって作られた建築物ではなく、何本かの石脚の上に木造の床面を敷いたものである。「反橋」の様子は中国の反橋に類似しているかもしれないが、それとは本質的に異なっていることは注目に値する。この相違に関して上田氏は以下の通り述べている。
「地下水位の高い、したがって河川水位の高い南中国のクリーク地帯にかかる橋であるから、舟の航行をかんがえれば自然にそうなるのだろう。それが南中国の橋一般であるば、路子工が橋脚の何本もあるような日本の反橋に似た橋を大陸からもってきたとはとうていおもわれないからである。」(7)
実用性が要求する以上にアーチの傾斜が急な反橋は非実用的であるが、実用性と密着していない橋は日本のみに存在するのではない。アルバニアの代表的作家イスマイル・カダレの小説『三つのアーチの橋』の中に、庭の風景をより美しく見せるための単なる装飾にしか過ぎない橋が登場する。この様な橋は、川などを渡る目的のためではなく、実用性を重視する橋梁設計士にとっての悪夢を体現する「死んだ橋」として登場する。普段、橋の目的は川などの物理的障害を越えることであるのに対して、「死んだ橋」は実用的な用途がないため、本来の橋としての存在価値を持つ必要はない。住吉大社の神池は人造と考えられるので、そのような池を渡るための反橋も「死んだ橋」であると考えられる。
以下に「反橋」に登場する多義性を伴った橋の象徴性を考察したい。比較的自明な象徴性の考察から微妙なニュアンスの考察へと進みたい。各セクションにおいて三項目に分けて説明するが、「反橋」の解釈と同時に日本文学、世界文学における〈橋〉も併せて考察の対象とすることにより、〈橋〉の多義的象徴性を探求したい。
 
反橋は逆転の橋
多くの研究者は川端自身の生涯と、「反橋」の主人公の間に共通点が多いことに注目している。とりわけ川端は「私」と同様に継母によって育てられたことを考慮すれば、「反橋」のみならず連作中の他の作品においても登場する〈継母と子の関係〉というテーマに、川端自身の心理的状況が多大に反映していると解釈できる。しかも、「反橋」にはこのテーマが緻密に描かれているがゆえに、他の川端の名作に光を当てるロゼッタ石のような存在であることを主張したい。川端は幼少時に実母を亡くしたため、母の妹に育てられたことは羽鳥氏の研究によって明白であるが、川端自身はこの事実を家族から教えられていなかった。林氏は川端の実体験が作品に対して及ぼした影響に関して以下の通り述べている。
「次に、おそらく中学入学時に康成は戸籍謄本を見て衝撃を受け、母に疑いをもったという事情を推察し、初期作品「白い満月」等から康成にこの疑惑を主題とした作の多くあることを例証する。」(8)
-----pg.66/pg.67
「反橋」において作者の心理的状況がある程度描かれている点には疑問の余地がない。しかし、川端が実際に「母の秘密」を教えられていなかったとすれば、川端の母が彼に秘密を橋の上で明かした過去がないと判断する以外にはなく、反橋上での母と子の会話場面は作品を心理的に強調するための方策であることが分かる。反橋での告白がなされる場面が短編の中核を占める以上、〈反橋〉の設定なくしては、物語は成立しないといっても過言ではないだろう。
母の発言に対する「私」の反応は大きく誇張された言葉によって描かれていて、自分が「不幸な人生」を送っていた事実がその際に初めて判明したということを表現している。「私」によると、反橋を昇る前は母の実子だった彼が、降りる際にはもはやそうではなくなっている。母は「実母ではない」と伝えた際に泣いていたが、その後も今まで通りに彼の世話することを止める気配はなく、具体的な二人の関係は変わらないが、母は重要な何かが変化したことを伝えようとしている。継母の愛が純粋であったのならば、橋の上の残酷とも映る行為は必要だったのだろうか。しかし、それが残酷に見えようとも、真実を誰からも伝えられずに、実母のことを偶然に学校の書類で知って衝撃を受けた川端自身は、「反橋」の中の描写と同様の〈哀れみ深い〉経過によって真実を知ることを希望していたのではないかと思われる。作中に反橋が使用され、真実に直面する母子に共通する苦痛に対する思耐力が強調されるばかりであるが、作者自身の実体験においては作品に見られるような率直さはなかっただろうと推察できる。この推測が妥当であれば、川端は〈反橋〉の象徴性によって、単純な感情と片付けてしまうことができないような後悔を喚起する事件を自分が納得できる心理的形態に整理したい要求を表現しているといえるだろう。
「反橋」の重要な場面での背景をなす〈反橋〉の代わりに他のアーチ型の橋を描くことは不可能ではないが、「反」(そる)という意味が包含されているからこそ、反橋は完璧なシンボルであるといえるだろう。橋の上で起きた事件によって、主人公の生涯が取り返しのつかない変化をこうむる点が、橋の名前の象徴性と合致していることに注目する林氏は、「その頃から先、悪逆の未来への進行が、高度の絶対値において同時に過去の生の根源への進行でもある、主人公行平の生の軌跡の構図」(9)が反橋の象徴性によって提示されていると述べている。住吉大社にある「反橋」は「太鼓橋」とも呼ばれているが、この名前が持つイメージは短編の内容と一致していないため、「太鼓橋」という名称は当然ながら一度も作品に登場しない。逆に、「太鼓橋」という名称を使用したとすれば、作者が意識的に込めた象徴性は稀薄になっていたに違いない。
日本文学の中に登場する橋は〈宿命に満ちた場所〉である事実に関して、保田與重郎氏や他の研究者は注目しているが日本古典文学において〈橋〉は運命が逆転する場として多く使用されてきたにもかかわらず、〈逆転の場〉を象徴する橋の存在が殆ど明らかにされていない。この〈橋〉の象徴性の登場は明治以降の作品には少ないが、とりわけ浄瑠璃家の近松門左衛門は多義性を伴う〈橋〉の特徴を有効に作品中で活用した。『槍の権三重帷子』において、橋は逃亡しようとする恋人達にとって唯一の救いの道であると映るが、結局二人共、橋の上で女性の夫に殺される。 また『国性爺合戦』においては、敵軍が攻撃に際して橋を利用するが、橋が本物の橋でなく相手を惑わすための雲の橋であったため、万軍の敵はすべて高い
-----pg.67/pg.68
崖から落ちて死んでしまう。勝つはずの強敵が負け、あと一歩で救われるはずの恋人を穴に落とすなど、浄瑠璃においては逆転を起こす橋の機能が綿密に繰り返し描かれているのである。
世界文学において、運命の逆転の場を表現する橋は数多く見られるが、本稿においては詳述する余地がないため、一例のみを取り上げよう。アメリカ人作家アーネスト・ヘミングウェイの第一次世界大戦を描いた『武器よさらば』における橋は、拡張したドイツ軍占領地に残された兵隊に脱出の余地を与えるが、木橋の周辺にいる主人公が洪水状態の川に飛び込み、その後、兵隊から脱走することを考えると、橋は物語の主筋を形成する運命の逆転を起こす存在として登場していることが分かる。
 
反橋は透視力を与えられる場所
反橋のアーチの上で「得意」になっている「私」に、母は彼の出生に関する真実を教えた。橋は透視力が機能する場所として、文学によく登場するが、作家達のこの傾向を考慮すると、やはり人生の神秘を看破できる所として川端も橋を認識していたことが分かる。広辞苑を引くと という言葉は見つかるが、その定義は以下の通りである。
はし-うら【橋占】橋のほとりに立って往来の人の言葉を聞き、それによって吉凶をうらなうこと。」(10)
「反橋」は、橋占といえるものではないだろうが、そのようなニュアンスに満ちた作品であるに違いない。〈橋〉は人生の裏面を見極める場所として、文学、民話、伝説などに頻繁に登場する。「反橋」においても橋は作者が人生を抽象的観点に立って見極める所として登場し、実際に彼は橋の上において自分の出生に関する真実を知ったため、この個所においても両方の機能が働いていることが分かる。
この橋占が登場する作品における、もう一つの橋の象徴的役割は異なった時間帯を結ぶ橋の機能である。橋が人生を見極める場所で、同時に川を渡る場所であるのならば、川は人生の象徴として登場し、上流が〈生まれ〉を意味し、下流には海、つまり〈死〉が待っているといえる。橋から全人生が俯瞰できるというこの不思議なシンボリズムもよく描かれている。住吉連作の全作品が人生を回顧するテーマを持つ。川端は自分の過去、遠い昔に亡くなった詩人の詩、つい最近亡くなった須山のこと、母のこと、そして未来に必ず訪れる自分の死に関して思いを巡らす。そこで住吉の反橋は過去、現在、未来に相互の関連性を持たせ、連作の時代の違いを超越した統一性を作り出すシンボルとして不可欠な存在となっている。
 〈橋姫伝説〉(11)は日本中に普及しており、とりわけ文学と伝統に関する知識が豊富だった川端の場合、橋と神々の関係を物語に織り込むのが当然だろう。しかも、源氏物語に橋姫が実際には登場しなくても「宇治十帖」の「橋姫」巻があるが、作者は源氏物語に関する主人公の述懐を「住吉」に取り入れ、森本氏は川端と源氏の注目すべき共通点に関して以下の通り述べている。
「孤児であるが故に生涯を漂泊しなければならぬ源氏の運命に、川端は自分の生のありようを見出したのである。」(12)
〈橋姫伝説〉との関連性が少ないとはいえ、「反橋」において「私」の人生が〈橋の女〉が伝えた真実によって損なわれたことを考慮するのが、無視できない共通点である。作者が意図的にこのニュアン
-----pg.68/pg.69
スを取り入れたか否かに関しては判断を下す余地がないが、「反橋」の背景描写の詳細を見ると、僅かとはいえ、この関連性ゆえに興味深い余韻を形成していることが分かる。
 
反橋が生と死の境界として(仏教)
物語が始まると間もなく作品に「もののあはれ」が溢れてくる。ヨーロッパの絵画と日本の詩という美術的なバランスを保った組み合わせによって極めて緻密に構成された雰囲気が作品を支配することとなる。作品はこの芸術的枠組に支えられ、作者が無常や死に関するより深い理解に到達する予感を読者に喚起する。藤原定家、西行法師、三条西実隆、住吉法楽百首等を巡ってから、主人公は住吉の宿に残した自ら書いた色紙について語る。その色紙の内容は以下の通りである。
『住吉の神はあはれと思ふらむ空(むな)しき舟をさして来れば』(13)
言及されている舟は仏教用語であり、死後における彼岸への移動が抽象的に描かれていると思われる。不安定な川が多く存在するインドから伝来した宗教においては橋があまり登場しないため、仏教においては橋ではなく、舟によって人間が救われるが、橋は直観に訴える象徴性を持っているため、この舟が持つ人間を救済する能力の描写は仏教の影響を強く受けている日本の文学にも見られる。
「私」は自分が住吉に「行ってはならない人間」であることを告白し、反橋の事件が語られることによって、その意味は読者に明確に伝わる。五歳の時、母に連れられて住吉大社の反橋を登ろうとした際、彼はその急な坂を恐れた。登り切ったところで登るのが思った以上に容易だったことに気づき、その直後に継母が彼の実母について事実を伝える。主人公が伝える反橋事件、亡くなった須山の色紙、死んだ詩人の「もののあはれ」に満ちた感想の、各々の要点を比較すると、全てが、未知の世界や死に対する恐怖というテーマを含んでいる。母が橋上で伝えた「悲しい話」は、須山の色紙の〈悲しい話〉と、亡くなった詩人の〈悲しい話〉と重なることによって、作品全体の基調である無常への方向性に弾みを付ける。「反橋」の設定は複雑で図式で完全に説明することは困難だが、以下の図によって、この積み重なった〈悲しい話の伝達〉という面に限定して詳しく図示したい。
橋によって彼岸に到達できないという教義を持つ仏教であるが、この事実にもかからわず日本の作家は橋を来世への道として描写することが多い。古典においては近松門左衛門の先に引用した作品の他に『名残の橋づくし』が例としてあげられる。その作品の最後で恋人たちは嫉妬に燃える夫から逃げ、橋のたもとで二人が自殺するシーンで二人の道行は終わる。現代文学においては宮本輝の『泥の河』において、馬が過重状態で坂を登り切れず、馬車ひきの男性が
-----pg.69/pg.70
橋の上で馬車に轢かれて死ぬ。日本文学は舟を利用する仏教的な傾向が強いといえども、橋の直観的象徴性がそれを超越している事実は数々の例によって明白となるだろう。
以上に引用したカダレの『三つのアーチの橋』の他にアメリカ人作家のウィラ・キャザーの『アレクサンダーの橋』が例として上げられるが、それに関しては次章において詳述する。橋は死に至る道という象徴性を世界文学の中において最も多く持っているが、この全世界共通の傾向を考慮すれば、仏教文学の影響を受けている日本においても、橋がこの象徴性を反映していることは不思議ではないと考えられるのである。
 
反橋は人間と神の境界である (神道)
天地創造の伝説を伝える『古事記』のイザナギとイザナミは天(あま)の浮橋(うきはし)(14)から日本を創造したことをふまえると、現代に至るまで橋の宗教的意義に関しては仏教的な解釈以外のものも可能であると認めざるをえない。住吉大社に限らず、福岡県の太宰府天満宮、和歌山県の丹生都比売(にうつひめ)神社や、他の神社にも見られる(「太鼓橋」・「輪橋」ともいう)反橋は日本の他の神社にも存在する。〈反橋〉は大通りに至る橋とは異なって、その実用性よりも装飾性に重点がおかれている。しかし、神社にある橋の最大の役割は宗教概念に基づいている。筆者は住吉大社の住職と実際に会話を交わしたが、彼は反橋の目的は鳥居と同様に俗世界から神聖な領域に入ることを意識させることであると述べた。橋を渡るのと同様に、神社の聖なる領域に入る際に昔から禊(みそぎ)で手を洗う習慣も見られるが、水を越えることはその禊に代わる行為と思われる。
日本にある反橋はもとから反橋と呼ばれていたのではなく、呉橋と名乗っていたのである。呉橋の歴史に関して、上田氏は「呉橋はその須弥山にむけてかけられた「聖なる橋」だった」ため、「その橋をわたるのは、人間でなく神様なのである」と述べている。(15)能の世界においても「橋懸り」(はしがかり)は楽屋と舞台をつなぐ、役者の登場と退場の際の通路として用いられているが、「この橋は、はるかなる異次元の世界と現世を結ぶ橋である」。(16)住吉大社にある反橋と同様に、「反橋」に登場する橋は、人が川を渡るという日常的役割のみを果たしているわけではないだろう。おそらく、その橋は作品に装飾として登場しているが、「反橋」の持つ神道的ニュアンスにより、神々が定める、避けられない運命の元におかれた人間の無力さを表現している。住吉大社の反橋は「神池」(17)を越えるために設けられているが、その池も神社内の人造池であるので、ある意味でカダレ氏が説明した〈死んだ橋〉に属するのではないかと思われる。作品においても装飾的な〈死んだ橋〉として機能するのが、「反橋」の背景である神社においてであることを考慮に入れれば、橋の神道的意味が作品に端を発していることは偶然とはいえないだろう。
 
反橋は人間関係を表す
芸術作品において橋には登場人物の間の距離感を縮める効果がある。恋愛小説において橋は恋人たちの関係を意味し、新聞を見ると政治的次元における国同志の信用と協力のシンボルともなっている。しかし、橋は一方通行ではなく、相互交流を可能にする存在である
-----pg.70/pg.71
ため、相手への接近が生じる一方で、逆に相手から離れて行く方向性も生じ得る。「反橋」における橋は母と息子の関係を表すシンボルであると同時に、その関係の破綻の象徴としても有効に機能することは、作者の橋の選択によって成立しているのである。短編を支配するシンボル〈反橋〉はこの両義性を通して、母と息子の関係の心理的破綻を巧みに表現している。この微妙な両義性が維持されなかったとすれば、「反橋」は強い印象を与えなかったに違いない。
宮本輝の『泥の河』においては大阪の川が舞台となっており、子供たちが相手の所に行く際、必ずと言っていいほど橋を渡らなければならない。二人の子供と互いの家族が〈橋を渡る〉ことによって親近感を強めていくが、やがて橋がないため、その関係に破綻が生じる。(18) 古典文学においては恋愛関係を象徴する橋を数多く指摘できるが、保田與重郎は『万葉集』、『枕草子』などに見られる橋を人間関係の象徴と解釈している。(19) 現代文学においては永井荷風の『すみだ川』や樋口一葉の「にごりえ」にも類似した象徴性を持つ橋を見出せる。
人間関係を象徴する橋が登場する代表的な小説は、前述したアメリカ人作家ウィラ・キャザーの『アレクサンダーの橋』である。この作品において、ある有名な橋梁設計者の人間関係全てが〈橋〉を媒介として成り立っている。橋梁を架す際、妻となる女性と会い、三角関係に陥る恋人ともやはり橋を通して知り合う。主人公はそれらの女性二人から一人を選択しないといけないまさにその時に、橋の建設現場における事故で亡くなり、強度のバランスが取れなかった巨大な橋が一瞬にして崩壊すると同時に、人間関係の限度を越えた橋梁設計者は自分が犯した過ちの犠牲となる劇的な結末となっている。ところで、この作品においても以前に本稿で論じた〈生から死へ〉という方向性を象徴する橋が見られる。
川端の「反橋」を『アレクサンダーの橋』と比較した際に注目すべき事実は、「反橋」においては人間関係の破綻が橋の崩壊を用いないで表現されている点にある。〈反橋〉という特徴を持つ橋の存在を通して登場人物の心理的破綻のみが描かれ、物語の全体的風景に合致しない事故の描写などは省略されている。〈橋〉が登場する他作品と比較して、「反橋」は川端の独創的な〈控えめの美学〉が反橋の特徴を利用して生かされていることが分かる。
 
心理的障害を克服する〈橋〉の象徴性
橋の最も基本的な象徴性は物理障害を超越する機能に関連している。昔から人間と動物は自然に橋を利用している。人間は結局橋を作ることになったが、橋を作ることよりも、橋を渡る意識の方が人間の橋に対する感覚の原点といえるだろう。橋は川、谷、海などを越えるための単なる道具であるが、ジンメル氏はこの橋という道具の哲学的、心理的本質に関してこう述べている。
「この障害を克服することによって、橋はわれわれの意志の領域が空間へと拡張されてゆく姿を象徴している。」(20)
橋の心理的障害を克服する側面も「反橋」に貢献している。 橋に向かう「私」は母に「強くなった」時に反橋を自分で登ることができると言われたので、彼には「未知へと渡る勇気」があるだろうと母は判断する。 子供時分の「私」はこの質問の背後の意味を理解できなかったが、母は息子が反橋を登り切ることができるとしたら、
-----pg.71/pg.72
彼は既に人生の苦難に直面できる年齢に達していると判断した。母は何故そのような恐ろしい真実を子供に明かしたのだろうか。作者はこれに関して、継母は嘘を付く人生に耐えられなくなったためと答えている。この反橋事件の設定を考慮すると、二人共に障害を越えなければならない状態にあった。主人公は彼の人生に隠されていた不幸と取り組まなければならない。母はそれを彼に伝えるのが恐ろしかったので、伝えるためには勇気が必要であった。主人公が勇気を出して登った際、母も彼に〈悲しい話〉を伝えるのに必要な勇気を持つことができた。
短編の最終場面において年老いた主人公が再び反橋を眺める際、つい最近亡くなった友人須山の死のことを考えている。死は誰にとっても恐ろしいものであろうが、子供のころに「悲しい話」を聞いた場所である反橋を見て、これから自らの人生においても死に直面する勇気を持たなければならないことを実感する。反橋には「足たどり」があると主人公はいうが、この足たどりは何を象徴しているのだろうか。絵画が内容と枠の組み合わせによって人々を魅了するのと同様に、この物語を支配しているイメージとしての反橋とそれに囲まれるような美学的随想は無関係とは思われない。既に亡くなった他の詩人の詩は(死人の死は)反橋の足たどりに相当するものである。紹介される様々な芸術作品によって、須山が亡くなったことに伴う恐怖のみならず、語り手自身もいつかは迎える死という〈悲しい話〉に伴う恐怖も和らぎ、「私」はそれを認めることになるだろう。羽鳥徹哉もこれと同様な解釈を行っている上に、「育ての母は一種の足場の如きものである」(21)とも言っている。最後に「私」が反橋を眺めつつ回顧する際、自分の死はそう遠くはないだろうと思っている描写を考慮すれば、やはり以上の解釈は妥当と思われる。 
 
まとめ
「反橋」に関する論文を読むと、「反橋」に登場する橋は、〈石橋〉(22)或いは〈木橋〉(23)と呼ばれているが、実際に住吉大社にある実物は木と石が合体したものであることが分かる。〈反橋〉建設に必要な技術は複雑であるのと同様に、〈橋〉の多義的描写が存在しなければ、「反橋」の世界は成り立たないといっても過言ではない。逆に「反橋」においては川端の洗練された美学と彼の言葉のイメージに関する優れた感受性を再確認することができる。シンボルとしての〈橋〉は世界中の文学に当然ながら存在するが、川端は〈橋〉が持ちうる象徴性を十分に理解した上で、世界中に見られる普遍的な象徴性と日本独自のニュアンスとを巧みに作品中に併存させることによって、「反橋」という傑作を生んだのである。
 
====================
(1) ゲオルグ・ジンメル 『橋と扉』(一九九八年、白水社)三八頁。
(2) 「日本の文学 38:川端康成 」「反橋」(一九六四年、中央公論社) 四五四、四六〇頁、「しぐれ」(同書) 四六一、四六六頁、「住吉」(同書) 四六七、四七三頁。
(3) 林武志『川端康成戦後作品研究史・文献目録』(一九八四年、教育出版センター)二九頁。
(4) 同書、三二頁。
(5) 同書、三四頁。
(6) 石川巧「秘すれば花なり、秘せずれば花なるべからず:「反橋」三連作―川端康成論(四)」『叙説』XVI(花書院、一九九八年二月)三七頁。
(7) 上田篤『橋と日本人』(一九八四年、岩波新書)一七八頁。
(8) 林武志『川端康成戦後作品研究史・文献目録』(一九八四年、教育出版センター)四二頁。
(9) 同書、四六頁。
(10) 新村出編『広辞苑、第四版』(一九九七年、岩波書店)二〇五五頁。
(11) 柳田国男『柳田国男集』第五巻、第五巻(一九六八年、筑摩書房)二一四頁。
(12) 森本穫『魔界遊行――川端康成の戦後』(一九八七年、林道舎)三九頁。
(13) 「日本の文学 38:川端康成 」「反橋」(一九六四年、中央公論社) 四五八頁。
(14) 「日本古典文学第一巻:古事記」(一九七八年、角川書店)五三頁。
(15) 上田篤『橋と日本人』(一九八四年、岩波新書)一八一頁。
(16) 河竹登志夫「橋懸りと花道」(一九九八年、『日本の美学』二八号)八一頁。
(17) 『住吉大社』(住吉大社社務所)四八頁。
(18) ダニエル・ストラック「宮本輝の『泥の河』における象徴 ―〈舟〉と〈橋〉の対立」 (一九九八年、北九州大学文学部紀要第五六号)。
(19) 保田與重郎 『日本の橋』(一九九〇年、講談社学術文庫) 四三頁。
(20) ゲオルグ・ジンメル、『橋と扉』(一九九八年、白水社)三七頁。
(21) 羽鳥徹哉『作家川端の基底』「川端康成、母の秘密と身替りの母」(一九七九年、教育出版センター)一〇二頁。
(22) 森本穫、平山三郎編『注釈:遺稿「雪国抄」・「住吉」連作』(一九八四年、林道舎)二七頁。
(23) 林武志『川端康成戦後作品研究史・文献目録』(一九八四年、教育出版センター)三四頁。

-----pg.72/pg.73

讀 Wilhelm Dilthey《體驗與創作》

$
0
0
「狄爾泰」(Wilhelm Dilthey, 1833-1911)



讀《體驗與創作》鍾漢清

2019年的狄爾泰作品,我選擇他的文學批評名著《體驗與創作》。這本書的範圍雖然以德國浪漫主義為主,不過,談歌德時,間談莎士比亞、盧梭等等,牽涉很多(蒙田、G. Bruno......),所以我只能陪哲人讀讀書。
由於我只能讀英文和中文翻譯的部分,所以近似以管窺天。為何還要這樣談呢?因未邁出幾部,總比不行動還好。


由中譯本的目錄 ,可了解主要的對象:
譯者導讀
第一版前言
關於第二版和第三版

近代歐洲文學的進程
戈特霍爾德・埃夫賴姆・萊辛
成型歲月;美學理論和創造性的評論;萊辛的新戲劇;同神學作鬥爭;萊辛的世界觀價
他的理論著作《拉奧孔》和《漢堡劇評》為討論美學和文學理論的原則制定了標準。都有中譯本;
G. E. Lessing (萊辛) 1766 的 Laocoön ,有朱光潛中譯【拉奧孔】,北京:人民文学/商務
綜論他的成就的,有

LESSING - LECTURE ON A MASTER MIND, 1957 by E. H. Gombrich (Author),收入專書:Tributes. Interpreters of our Cultural Tradition.有中譯本




Wiki中文譯本[編輯]

  • 《拉奧孔》,朱光潛/譯,人民文學出版社,1979年,ISBN 7-02-002508-0
  • 《漢堡劇評》,張黎/譯,上海譯文出版社,2002年,ISBN 753272861
  • 《歷史與啟示:萊辛神學文選》,朱雁冰/譯,華夏出版社,2006年,ISBN 7-5080-3969-6
  • 《萊辛劇作七種》,李健鳴/譯,華夏出版社,2007年,ISBN 7-5080-4167-4


剧作七种 = Lessings sieben Theaterstücke

Lessing, Gotthold Ephraim 1729-1781.; 萊辛 (Lessing, Gotthold Ephraim, 1729-1781);
2007.
Hermes.; 萊辛注疏集. [3]

历史与启示 : 神学文选

Lessing, Gotthold Ephraim, 1729-1781.; 萊辛 (Lessing, Gotthold Ephraim, 1729-1781);
2006.
Hermes.; 莱辛注疏集. [1]









智者纳坦 : 硏究版
Lessing, Gotthold Ephraim, 1729-1781.; 萊辛 (Lessing, Gotthold Ephraim, 1729-1781);
2011.
萊辛注疏集. [5]; Classici et commentarii. Lessings opera cum commentariis. [5]

可在 總圖書館 Main Library 總圖2F人社資料區 (147.42 4403 [v.5])獲得






歌德和文學創作的想像
生活;文學創作的想像;歌德的文學創作的想像;生活經歷和文學創作;莎士比亞;盧梭;歌德

柯慈《少年時》/ ( Youth: Scenes from Provincial Life II) (2002) By J. M. Coetzee)著 ; 鄭明萱譯,台北市:時報文化,, 2004[民93]書前語錄歌德的話:要想了解詩人,當先造訪他的家鄉。



狄爾泰這百來頁的"歌德論",說他"以詩情詩為基礎",最重要的是《浮士德》上下2部與《威廉·邁斯特的學習年代》《威廉·邁斯特的漫遊年代》等。


葉 《歌德學術史研究·精神科學視閾中的文學史研究---論狄爾泰《歌德與文學創作的想像》》譯林出版社,2013,頁99~112,有摘要。
他對於《體驗與創作》的讚許,參考該書249~50等

我認為這本書除了沒收入Walter Benjamin 對歌德《親和力的研究之外,大體包括德、法論歌德的大要,連鍾肇政的《史懷德傳》中接受法蘭克福「歌德獎」

Goethe Prize - Wikipedia 

 的說法,都包括進來了,這牽引出另外一問題,或許該摘述各得獎人的「歌德作品之欣賞」,譬如說,


目錄
第一章:緒論
第一節:歌德學在德國語境之形成及其學術機構化歷程:兼及「歌德學」的世界擴張
第二節:接受史與學術史之區分——學術史研究的思想史視閾拓展
第三節:基本思路、已有基礎和研究預期:「歌德學」之研究的世界眼光與本土問題
第二章:「歌德學」的預備階段:同代人的批評與19世紀中期的接受史
第一節:古典同仁的闡釋:以席勒為例
第二節:浪漫思脈的歌德批評:以施萊格爾為中心
第三節:啟蒙思脈的闡釋:以黑格爾為中心
第三章:19世紀后期「歌德學」的建立
第一節:歌德學概念的溯源及其學術建制內生成
第二節:自然科學范式與實證主義研究——謝勒爾《歌德學》的學術史意義
第三節:精神科學視閾中的文學史研究——論狄爾泰《歌德與文學創作的想象》
第四章:20世紀上半期的歌德學
第一節:威廉帝國后期的歌德學:赫克爾、西美爾、宮多爾夫的三分路徑
第二節:魏瑪共和時代的歌德學:李凱爾特的文化科學導向、科爾夫的精神史研究與本雅明的批評家立場
第三節:第三帝國時代的歌德學——彼得遜的親納粹立場、埃姆里希的心靈流亡與卡西爾的綜合性闡釋
第五章:1945—2005:戰后六十年的歌德學
第一節:未分裂的德國及其歌德闡釋
第二節:東西合集時代的歌德學路徑:社會史研究、意識形態批判與接受美學
第三節:共和國的精神象征:1990年后統一德國的歌德學
第六章:歌德學研究的學術史意義
第一節:研究范式的遷變:主流、繼承與求新
第二節:社會語境的制約:民族、時代與文化
第三節:學者主體與學者素養:學養、見地與通感
第七章:結語
第一節:學術視野中的「專題史脈絡」:通論學術如何可能?
第二節:傳統的確立與后人的方向——中國歌德學學術史的梳理
第三節:社會科學理論的辨析:東方他者與中國學術的「國際對話空間」
后記
附錄一 重要文獻
附錄二 人名中外文對照及索引
附錄三 書、報、刊、篇名中外文對照及索引
附錄四 專有名詞和表達中外文對照及索引


英譯詩參考資料:

Johann Wolfgang von Goethe, Goethe’s Works, vol. 1 (Poems) [1885]

https://oll.libertyfund.org/titles/goethe-goethes-works-vol-1-poems/simple#lf0841-01_head_523




啊,獨步天下的酸麵菌,歌德筆下的翩翩少年維特,形容它擁有「啟動生命」(Der Sauerteig, der mein Leben in Bewegung setzt,…)的神奇能量。楊夢茹《少年維特的煩惱》等,著有《從憂鬱到豐美:歌德的精彩人生》。

狄爾泰認為哥德是莎士比亞之後最偉大的詩人。 

2018年3月12日上午7:38以前,某校的圖書館是台灣開架制的先驅;60年代的省立台中圖書館雖然閉架,每天只能借1本,我高一還是看了300本,包括原版的Animal Farm。
每個人對開架制的受益情形不同,有的人在暑假,看館藏報紙的連載武俠小說......我恰恰看一本可借出的《牛津英語大辭典》(O.E.D.),令人嘆為觀止......
昨天有位朋友說,他去賓大讀博士,第一要務是看完全套的Playboy.....以後也給老父看許多清涼的照片.....,可惜他父親還沒看完全套的,就過世了!
(神很公平,那位偉大的諾貝爾物理學獎得主Subrahmanyan Chandrasekhar 1910~95生前希望看完莎士比亞全集,志未酬!參見Truth and Beauty. Aesthetics and Motivations in Science,有中譯 )





圖像裡可能有文字

圖像裡可能有文字




THE SUBLIME TYPE.
THE sun, whom Grecians Helios call,
His heavenly path with pride doth tread,
And, to subdue the world’s wide all,
Looks round, beneath him, high o’er head.
[207]
He sees the fairest goddess pine,
Heaven’s child, the daughter of the clouds,—
For her alone he seems to shine;
In trembling grief his form he shrouds,
Careless for all the realms of bliss,—
Her streaming tears more swiftly flow:
For every pearl he gives a kiss,
And changeth into joy her woe.
She gazeth upward fixedly,
And deeply feels his glance of might,
While, stamp’d with his own effigy,
Each pearl would range itself aright.
Thus wreath’d with bows, with hues thus grac’d,
With gladness beams her face so fair,
While he, to meet her, maketh haste,
And yet, alas! can reach her ne’er.
So, by the harsh decree of Fate,
Thou movest from me, dearest one;
And were I Helios e’en, the Great,
What would avail his chariot-throne?



未提供相片說明。


"No doubt you are right, my best of friends, there would be far less suffering amongst mankind, if men—and God knows why they are so fashioned—did not employ their imaginations so assiduously in recalling the memory of past sorrow, instead of bearing their present lot with equanimity."
—from THE SORROWS OF YOUNG WERTHER (1774)





諾瓦利斯
青年時代(1772―1797);新的發展(1797一1799);他的世界觀的形成;文學創作的高峰和死亡


All Time Best Romantic Novels 20: The Blue Flower
https://www.youtube.com/watch?v=pfqIbPqJD3M

憂傷藍花 / 蓓納蘿.費兹吉羅(Penelope Fitzgerald)著 ; 陳蒼多譯此作者有意思:多才多藝,生卒年代與H. A. Simon同;生日與胡適之先生同;台灣的陳蒼多譯過她的兩本小說;
https://en.wikipedia.org/wiki/Penelope_FitzgeraldPenelope Fitzgerald (17 December 1916 – 28 April 2000) was a Booker Prize–winning English novelist, poet, essayist and biographer.[1] In 2008, The Times included her in a list of "The 50 greatest British writers since 1945".[2] In 2012, The Observer named her final novel, The Blue Flower, as one of "the ten best historical novels".[3]


台灣譯本:
書店 / 蓓納蘿. 費滋吉羅(Penelope Fitzgerald)著 ; 陳蒼多譯
臺北縣三重市 : 新雨, 2001[民90]
憂傷藍花 / 蓓納蘿.費兹吉羅(Penelope Fitzgerald)著 ; 陳蒼多譯
臺北縣三重市 : 新雨, 2002[民91]


ntu圖書館還書借書:圖書館的編目很怪異,Penelope Fitzgerald的Everyman's Library小說一處
The bookshop ; The gate of angels ; The blue flower / Penelope Fitzgerald ; with an introduction by Frank Kermode 
London : Everyman Publishers, 2001
,我還以為該管有整套的在密集書庫,其實只放一本。另外一本找不到
The means of escape / Penelope Fitzgerald
Boston : Houghton Mifflin, 2000
2本都要詢問處小姐幫忙。

朋友
我在找書翻譯。
幾天前我才知道英國知名作家 Penelope Fitzgerald,陳蒼多十多年翻譯他2本小說--新雨出版公司。
我讀過名家寫她的訃聞,對她的平常心很喜歡。
她大器晚成 (五十多歲)的第一本書。
Edward Burne-Jones / Penelope Fitzgerald
Stroud : Sutton, 2003 (平裝本,似乎是1975年初版)
晚上花點時間讀第一章,11頁 (寫出生到進牛津大學前),雖然看懂,不過如果要翻譯它,十分之一處要詳查。
Edward Burne-Jones / Penelope Fitzgerald
Stroud : Sutton, 2003 (平裝本,似乎是1975年初版)
晚上花點時間讀第一章,11頁 (寫出生到進牛津大學前),雖然看懂,不過如果要翻譯它,十分之一處要詳查。
憂傷藍花 The blue flower / 蓓納蘿.費兹吉羅(Penelope Fitzgerald)著 ; 陳蒼多譯
臺北縣三重市 : 新雨, 2002[民91]
陳譯在開始的"作者的話" (AUTHOR'S NOTE 作者註)就有一嚴重錯誤:The Description of an operation without an anaesthetic is mostly taken from....
"沒用麻醉劑的手術之描述主要根據....."陳譯為:"書中真實而不加美化地描述手術的場景....."。

Penelope Fitzgerald was born Penelope Knox in Lincoln, England on this day in 1916.
"The frame of mind, however, is everything. Given that, one can have a very satisfactory party all by oneself."
--from "The Bookshop" (1978)
Penelope Fitzgerald, who died in 2000, emerged late in life as one of the most remarkable English writers of the last century. She began her writing career in 1975 at the age of fifty-nine, and over the next two decades she published three biographies, nine novels, and a collection of short stories. Now three of her acclaimed novels are gathered here in one volume. The Bookshop is a postwar tragicomedy of manners, set in an isolated seaside town where an enterprising woman opens a bookstore only to find it beset by poltergeists, weather, and hostile townsfolk. The Gate of Angels is an Edwardian romance within a novel of ideas: a young doctor devoted to science and to his all-male Cambridge college finds his life and views disrupted by a nurse named Daisy. The Blue Flower, which won the National Book Critics Circle Award, revitalizes historical drama through the story of Novalis, an eighteenth-century German romantic poet and visionary genius, and his unlikely love affair with a simple child-woman. These three novels all display Fitzgerald’s characteristic wit, intellectual breadth, and narrative brilliance, applied to an array of traditional forms into which she breathed new life.


Novalis 的作品還有中譯本:



弗里德里希・荷爾德林
家鄉和最初的韻文遊戲;青年歲月。人類理想贊;生命的成熟,長篇小說《許佩里翁》;悲劇《恩培多克勒》;詩;結局


弗里德里希.荷爾德林(1770―1843),德國詩人。十四歲開始寫詩,年過三十便精神失常。他的詩歌大量使用精巧、自由的表達,大膽的隱喻,以及對傳統準則的突破,使他成為德國現代詩歌的先驅。荷爾德林生前默默無聞,死後作品才逐漸為人所知,尤其是進入二十世紀后,尼采和海德格爾等哲學家和詩人對他的評價越來越高,視其為精神導師。


《體驗與創作》這部分也超過百頁。
附識
讀《體驗與創作》之後,先讀《海德格爾文集:荷爾德林詩的闡釋(作者: (德)海德格爾 出版社:商務印書館 2014)中的三首,先自己想,不要讀"闡述"......)


增訂第四版前言
第二版前言
《返鄉——致親人》
荷爾德林和詩的本質
《如當節日的時候》
《追憶》
荷爾德林的大地和天空
詩歌
附錄重復演說時的開場白
荷爾德林詩歌朗誦唱片前言
工作場所一瞥
說明
編者后記
漢德對照荷爾德林作品目錄



海德格爾對詩人荷爾德林詩歌的闡釋,在很大程度上推動了二十世紀的「荷爾德林熱」,也使得「海德格爾與荷爾德林」成為當代哲學和詩學的一個重要論題。海德格爾認為自己的思想與荷爾德林的詩歌處於一種「非此不可的關系」中,並且說荷爾德林是一位「指向未來、期待上帝」的詩人,因而不能僅僅被處理為文學史研究的一個對象。海德格爾明言,他對荷爾德林詩的探討,並不是做文學史的考證工作,也不是做荷氏詩歌的「入門」或「導讀」之類,而是出於「思想的必然性」。


--

《荷爾德林書信選》北京:經濟日報出版社,2001/出版社:中華工商聯合出版社2018

可了解傳主在清明時期的某些思想和面貌。尊席勒,近乎神明;在席勒處偶遇歌德,卻失之交臂......

本書輯錄了德國有名詩人荷爾德林的66封書信,這些書信分別出自其生活的不同時期,但自成一體,從中我們不難看到這位偉大詩人的複雜情感與豐富思想。他在對日常生活事件的敘述中所呈現出的特殊思維方式,可以看作是其偉大詩作中所散發睿智的一個極為重要的補充。書信的平易與筆調的流暢更為我們直接進入詩人內心深處提供了一扇方便之門。




金溟若翻譯川端康成:《雪鄉》〈川端康成的雪鄉 (代序)〉、《美麗與悲哀》〈代譯序—論川端康成的小說兼談文藝的譯作〉

$
0
0



台灣沒多少日本現代文學的研究者?
我翻過黃得時教授的全集,他是川端康成訪台的對口人物,然而,他了解的客人之文學,相當有限 (可惜當年沒Wikipedia等等)。.....
近50年過去了,究竟改善多少?
"1970年(昭和45年) 70 - 71歳。6月に中華民国の台北でのアジア作家会議に出席。続いて京城(韓国のソウル。この時は「京城」大会と呼称)での第38回国際ペンクラブ大会に出席。7月2日に漢陽大学校から名誉文学博士号を贈られ、『以文会友』の記念講演を行なった。11月に三島由紀夫が割腹自決(三島事件)。"



金溟若翻譯川端康成:《雪鄉》〈川端康成的雪鄉 (代序)〉、《美麗與悲哀》〈代譯序—論川端康成的小說兼談文藝的譯作〉


金溟若翻譯川端康成:《雪鄉》水芙蓉--星光,1969/1975 五刷、

金溟若川端康成的雪鄉 (代序)

《美麗與悲哀》台北志文,1969


川端 康成 『美しさと哀しみと』1961《美麗與悲哀》

川端 康成   《美麗與悲哀》   金溟若譯   新潮文庫 16,1968/1985
金溟若〈代譯序—論川端康成的小說兼談文藝的譯作〉是不可多得的。






自画像(1909年)
中村 彝(なかむら つね、1887年7月3日 - 1924年12月24日)は、大正期にかけての洋画家である。








1961年(昭和36年)61 - 62歳。京都に家を借りて滞在し、1月から『美しさと哀しみと』、10月から『古都』を連載発表。11月に第21回文化勲章を受章。



Image result for 稚児大師


稚児大師

等々力渓谷の稚児大師御影堂

「御遺告書」の中に空海が「5~6歳の頃、蓮華座に座して諸佛と物語る」という文献に基づいて図像化した。袴を着けた童形の空海が金剛合掌し、蓮華座に座している。仏画・仏像とも作例がある。仏画では月輪を後背としている。
香川県の善通寺の所蔵の稚児大師は、童形の立像で、両手をお腹あたりまで下げて、両手の掌の上で五輪塔を安置している姿である。
弘法大師の誕生日とされる、6月15日に行う行事「青葉祭」では、稚児大師を祀る真言宗の寺院も多い。また、真言宗の寺院が経営する保育所幼稚園では、稚児大師が、空海の幼少期の姿であることから、空海にあやかり、通っている幼児児童の守り仏として稚児大師を祀っている施設もある。






























---
金溟若 《金溟若散文選》《自己話‧大家話》《白痴的天才 ---金溟若紀念小說集》

都市空間のなかの文学 By 前田愛 1982;花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學

$
0
0

花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學

都市空間のなかの文学







「文學文本的閱讀行為啟動後,
一步步包圍讀者沉浸其中的『空間』,
與夢境的空間多少有幾分相似」。

日本「文學社會學」研究的傳奇作品
榮獲日本藝術選獎文部大臣獎
30年來日本文學評論不朽巨著
中文版首度於華文世界面世!

  「作者與讀者如何在都市空間相遇?」
  ──前田愛以流麗詩意和精準科學,
  處理這樣一個文學理論的大哉問。
  文學只是作者的提問,但答案卻在「讀者」,
  唯有讀者回應了作者,一切意義才會正式開啟;
  前田愛開創「讀者」研究的新世界,
  以「空間」馳騁讀者的想像力,
  其觀點、技法,走在西方理論的最前緣,
  以迷人的膽識,為日本文學作出最卓越的貢獻。

特色舉隅

  ◆本書翻譯期間長達六年,譯筆曉暢雅緻,兼顧今古日本各類文體迻譯為中文之體例,用功極深。

  ◆本書是日本現代國文學研究者的必讀書目之一,也是擁有眾多學術經典的筑摩學藝文庫之招牌出版品,名列二十世紀日本思想名著。

  ◆本書詩意而巧妙地融合了包括符號學、空間拓樸學、心理學、現象學、存在哲學、數學、物理學、美學等意涵。

  ◆本書縱橫於理論與文本、西方思想與日本知識,涵蓋了日本文學史的精粹與一九七○年代百花繚亂的文化論述。

  ◆對於日本現代文學感興趣的讀者,可將本書視為一部現當代文學史來閱讀。

  ◆本書呈現了日本自明治時代以來都市空間的更迭與轉換,動態描繪生存於都市空間的日本人及其歷史文化。

  ◆本書在近現代日本評論史上,前衛地統合了都市空間的符號學,輝煌地標記出以小說為主的文學符號學,為日本文學界帶來「讀者論」、「都市論」等嶄新的關照方法與出色觀點,示範了如夢境一般的文學研究,恰需社會科學方法論的協力。

  ◆透過本書中都市空間的再現分析,顯露台灣文學中帝國與殖民、自由與封建二元對立下的自我認知。

  ◆一次文學最深刻之旅行,按圖索驥式的閱讀巡禮。

  首屈一指的日本近現代文學評論家前田愛在本書中透過文本與空間的交融辯證,深入考察都市空間中的日本文學,挑選特定作品或地點,加以按圖索驥式的閱讀巡禮,提供開創式空間,讓讀者進入前所未有的、豐饒的文本世界。

  從森鷗外《舞姬》的菩提樹下大道與克勞斯特街、二葉亭四迷《浮雲》中寄宿處的二樓與樓下,到樋口一葉〈比肩〉中的吉原遊廓與大音寺前、夏目漱石《彼岸過迄》中隱密不為人知的「山手深處」等,前田愛親身走訪東京銀座、淺草、深川、神田、日本橋、京橋以及JR山手線深處等等富有時代風情之街區,以此經驗為基礎,透過空間論、符號學、精神分析等現代思想的濾鏡,重新賦予日本文學名家森鷗外、夏目漱石、永井荷風、川端康成、橫光利一等人筆下的都市空間新舊混融、光影交錯的迷人面貌。

  前田愛不僅揭露了東京從江戶到帝國首都的變遷過程,更追隨作家的足跡遠赴柏林、上海,描繪出西洋與中國為日本帶來的憧憬與衝擊。

  本書自1982年出版至今,長銷不輟,影響深遠,實為日本文學文化研究、都市研究、時代風俗研究者的必讀經典。透過《花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學》,將能充分體認為何前田愛能夠成為日本國文學研究巨擘、文學社會學理論的先驅。

專文推薦

  國立台灣文學館館長.台大台文所教授/蘇碩斌
  中央研究院中國文哲研究所研究員/李育霖

學界推薦

  ◎作家/川本三郎  
  ◎日本一般財團法人台灣協會理事/河原功
  ◎台大中文系名譽教授/柯慶明  
  ◎台大城鄉所教授/畢恆達
  ◎清大中文系助理教授/楊佳嫻  
  ◎東京大學文學部教授/藤井省三

  (依姓氏筆畫排列)
 
 

作者介紹

作者簡介

前田愛(1931-1987)


  立教大學教授。東京大學文學部國文學科畢業,日本國文學研究者、文藝評論家。最初專攻日本近世文學,後接觸讀者閱讀理論、結構主義、文化符號學等現代批判理論,而逐漸轉向近代文學研究,自成一家。1977年與河合隼雄、中村雄二郎、山口昌男等跨領域人文研究者共組「都市之會」,開創都市研究的新領域。曾任芝加哥大學客座教授。

  1983年,集其都市小說論之大成的《花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學》獲得日本藝術選獎文部大臣獎,其研究取徑與貢獻對當代文學、文化研究影響深遠。歿後由筑摩書房結集出版「前田愛著作集」共六冊。

譯者簡介

張文薰


  台灣彰化人。台灣大學中國文學系畢業、日本東京大學人文社會系研究科博士,現任國立台灣大學台灣文學研究所副教授。從事戰前期台灣小說、東亞近現代文學比較研究,以及日本當代文學思想之譯介工作。
 
 

目錄

推薦序/蘇碩斌
推薦序/李育霖
譯者序/張文薰
例言

序 空間文本.文本空間


濹東的秘窟──為永春水《春色梅兒譽美》
文明開化的全景圖──服部撫松《東京新繁昌記》
小林清親的光與影
廢園的精靈──永井荷風〈狐〉
塔的思想──東海散士《佳人之奇遇》
牢房的烏托邦──松原岩五郎《最暗黑之東京》


BERLIN 1888──森鷗外《舞姬》
二樓的寄宿處──二葉亭四迷《浮雲》
孩童的時間──樋口一葉〈比肩〉
街言巷語
假象之街──夏目漱石《彼岸過迄》
山手深處──夏目漱石《門》


SHANGHAI 1925──橫光利一《上海》
作為劇場的淺草──川端康成《淺草紅團》
浅草紅団』(あさくさくれないだん)は、川端康成長編小説。旧漢字表記では『淺草紅團』。全61節から成る。川端が30歳から31歳にかけての執筆作で、昭和初頭の浅草の人間模様を見聞記風・叙景詩風に描いた作品である[1]。昭和モダニズム文学とも呼ばれ、この作品の影響で、浅草を訪れる人々が増えるという浅草ブームが起きた[2][3][4]
を捨てた男への復讐のために、浅草の街をさまよう不良少年少女パフォーマンス集団「浅草紅団」首領の中性的美少女に案内され、浅草の裏社会に生きる人々の有様を綴る「私」のルポルタージュ風な物語。関東大震災以降の都市の街並、浮浪者乞食娼婦ポン引き踊子見世物小屋エログロナンセンスなどのが混在する風俗、新旧の現象が、世界恐慌から昭和恐慌の波が押し寄せる不穏な空気感を背景に、抒情的な目線で描かれている。


焦土之聖性
紙上的都市──池田滿壽夫《獻給愛琴海》
通往空間的文學──古井由吉〈杳子〉

後記
初出一覽
解說/小森陽一
 

推薦序

感佩文學社會學的範本現身台灣


  讀者手中這本《花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學》,是日本「文學社會學」研究的傳奇作品,理論之深刻而活用,方法之艱困而創新,即使台灣譯本晚出三十餘年,今日再讀,依然迷人,價值不曾稍減。

  我第一次接觸前田愛的作品是《近代讀者的成立》。那是二○○四年,社會學的菜鳥博士我,正在試探「媒介社會學」的新領域,因此循線翻開這本書。扉頁,就是一句沙特(Jean Paul Sartre)名著《什麼是文學》(Qu'est-ce que la littérature?)的重要命題,「所有文學作品,都是對讀者的訴求(appeal)」。亦即,文學作品雖由作者撰寫,但是作者必須訴求讀者再返回自身來書寫,因此作品必定填充了讀者在內。

  這句話看似簡單,卻很顛覆。沙特大膽提出文學是一種社會涉入(committment)的理論,所以文學不能孤立為作者一身。沙特在一九四八年提出這項前衛說法之後,並沒有掀起文學研究的什麼大革命。之後幾十年間,文學研究的慣常技法,仍多是浪漫主義的作者研究,或是主張細讀作品的新批評式研究。

  因此,前田愛在日本的一九七○年代,一躍而跨過作者和作品的研究方法籓籬,直逼「讀者」研究的新世界,其觀點、技法,絕對都是走在西方理論的最前緣,膽識真的非比尋常。較諸德國思想家姚斯(Hans Jauss)在同一時期以「接受美學」發展的讀者反應理論,前田愛在時間上既不落後,在方法上甚至更加落實。

  朝向讀者研究進攻,正是前田愛對日本文學的最奇特貢獻。文學研究的三要素中,讀者的人數廣泛、臉譜模糊,相對於作者和作品研究,不僅理論難度高,研究材料也難以掌握。因此,一九七二年的前田愛之所以厲害,就在於他不僅抓到抽象理論的精義,更以具體的歷史材料展現出來。

  翻進《近代讀者的成立》內頁,果然盡是書肆、出版、立志小說、婦人雜誌等文學外圍的主題。當時初見這樣的一本書,我直覺以為這老兄鐵定是社會學自己人。以至於後來知悉前田愛原本鑽研日本近世文學,《近代讀者的成立》算是轉型的首發著作,頗驚駭他何來那樣高妙的社會學眼光?

  前田愛擅長探察文學的歷史斷裂處,而且總在文學作品外圍尋找答案。前述提到的「讀者」,是文學研究最難以克服的方法論。他在這本書的作法,是訪查出版市場、讀者階層等實證材料,而更精彩的,是揭露明治維新以降「朗讀」改變為「默讀」的讀書行為。前田愛彷如說起時代轉折的故事──書塾的集體朗讀聲逐漸稀疏,商販的新式印刷、新式書店堆起文明的浪潮,書本賣進家庭,讀書成為沉默的聲響、隱身私人的空間。

  一讀拜倒的《近代讀者的成立》,引領我思考印刷媒介的文化作用,也引領我再接觸《花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學》,這冊方法難度更提升的高密度論作。

  空間加文學,在當代學術研究已廣被挪用。但是可不要輕看前田愛的工夫。難道只是調查文學作品寫了哪些空間?或哪些空間被寫成文學作品?本書當然不是這樣質樸的整理術而已。

  這本書中的前田愛,已不再繞道文學外圍,而是直攻作品之內,探索作者如何提出空間、又如何由讀者承接去想像。

  其實前田愛在思索一個文學理論的超大號難題──作者與讀者如何相遇?他依循先前努力的「讀者研究」,開闢一個新奇的方法論:作者和讀者的相遇,在「空間」。作者和讀者憑什麼空間相遇?當然不是指簽書會之類的實體空間。是人的意識和他人意識的相遇。因此本書一開場,就可看到前田愛的方法論宣稱「文學文本的閱讀行為啟動後,一步步包圍讀者沉浸其中的『空間』,與夢境的空間多少有幾分相似」。

  「空間」,既是作者訴諸讀者而預先埋設,但並不必須去挖掘作者的意圖;因為唯有讀者回應作者而開啟的空間感,才是文學的要義。

  這個看似都市空間文學賞析的背後,其實是現象學(phenomenology)和符號學的理論系譜。不過,前田愛並不扮弄理論書袋,而是營造起一篇一篇賞心悅目的文章。作者並不支配一切閱讀,讀者可以用自己的方法填補作品的空隙。讀者在捧讀作品的那個剎那,即進入一個作者提供的虛構與自身所處的現實之「空間」。

  明明是文學家,卻有能力檢視文學所置身的時代脈絡,即使已出版三十餘年,卻真的還沒有放生棄絕。這本書示範了如夢境一般的文學之研究,恰需社會科學方法論的協力。

  前田愛淋漓盡致的方法及實踐,結合在這本書之中,能在台灣出版譯本,確實是吾輩文學研究者之福分。由衷感謝我的優質同事、台大台文所張文薰教授。她精確的日文讀解能力、講究的中文書寫技術,讓我們輕快看到前田愛將文學與歷史學、社會學通貫的範本,更看到一畦文學研究的新田地。
 
國立台灣文學館館長.台大台文所教授/蘇碩斌

推薦序

擲地有聲的文本空間研究


  前田愛是活躍於一九七○至一九八○年代日本重要的文學評論家,對於都市與文學的研究頗負盛名,《花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學》正是這一領域著名的代表作。本世紀開始,空間的研究蔚為風潮,相關論述與翻譯也因應推出,包括傅柯(Michel Foucault)、德勒茲(Gilles Deleuze)、列斐伏爾(Henri Lefebvre)、哈維(David Harvey)、索雅(Edward Soja)、詹明信(Fredric Jameson)、色鐸(Michel de Certeau)、段義孚(Yi-fu Tuan)、紀登斯(Anthony Giddens)等人都是學界耳熟能詳的名字,甚至稍早包括海德格(Martin Heidegger)、梅洛龐蒂(Maurice Merleua-Ponty)、巴舍拉(Gaston Bachelard)、巴赫金(Mikhail Bhkhtin)乃至班雅明(Walter Benjamin)等人的理論也被重新翻出,一時之間好不熱鬧。如今前田愛這本著作的翻譯問市,不但增補了這一份清單,同時也彌補了台灣學界對於日本文學評論發展陌生的遺憾。

  眼前這本書並非只是一般都市文學的空間研究,僅僅將文學描寫視為實際都市空間的再現。前田愛深受符號學影響,其研究取徑遠比一般想像的要複雜許多。對前田愛而言,文學作品透過文字構築的是一個如夢一般的非現實空間,而讀者的想像力在這一虛幻的空間中馳騁。這一想像的文本空間顯然是錯綜複雜且繁複配置的,舉凡意識的、指意的、感官的、概念的、情慾的、現下的與過去的等等,這些向量般的活動透過語言將空間無限切割,同時也使這些分隔的空間彼此鄰近且相互關聯,於是構築了綿密的文本「內在空間」。但前田愛進一步宣稱,舉凡作品中關於特定地方場所的資訊與描寫,的確提供了文本的空間的素材,但畢竟還不是空間本身。顯然,前田愛對於空間的理解並不停留在符號學指意鏈與結構分析的迷障裡,而進一步強調以「身體」體驗這一空間。如此一來,文本的內在空間成為力場的動態配置,而身體則在其間體驗這世界。

  換句話說,前田愛所設想的文本空間,與其是文字符號鋪陳建構的虛幻世界,毋寧更是生命樣態的展示力場,也因此,前田愛提示的文本空間研究也溢出了文學符號學的範疇而與科學(特別是拓樸學)以及存有哲學緊密相連,文字指向的空間與場所也獲得了特定的物理、存有與美學意涵。準此,前田愛帶領讀者進入現代日本文學中各式各樣特定的場所空間,諸如廢園、塔樓、二樓寄宿處、街道等,這些場所空間構築了身體與世界、內部與外部、表與裏、私密與公共之間的複雜構圖與彼此交織的辯證關係,而這些複雜的關係同時推進著故事情節的發展。這些繁複的空間構成不僅呈現了日本自明治時代以來都市空間的更迭與轉換,更進一步銘刻了現代日本人理解與居住在都市空間中的動態描圖。

  這一厚重且擲地有聲的大部頭著作記錄了前田愛精密的思維與宏觀的企圖,透過文學研究,前田愛希望呈現日本現代都市空間的繁複構圖,並披露現代人在都市場所中的活動與生存樣態。本書的翻譯出版無疑是值得慶賀的,前田愛深邃幽微的思考不僅為當前流於單薄虛華的學術研究注入一劑強心針,其比較文學的深刻取徑也為當前時興的跨領域研究提供了一個經典的範例。這樣的學術著作並不容易閱讀,但文薰教授曉明通暢的翻譯讓這一困難的挑戰減輕許多,優雅的譯文也讓生硬的學術語彙頓時軟化並增添色彩,使本書的閱讀成為一次難得的知性享樂。在當前的學術界,翻譯並無任何業績點數,為此,我也要對文薰教授漫長而艱辛的翻譯歷程致上無限的敬意與感佩。
 
中央研究院中國文哲研究所研究員/李育霖

譯者序

都市空間夢十夜


  《花街.廢園.烏托邦:都市空間中的日本文學》為前田愛《都市空間のなかの文学》的中文譯本,原書初版在一九八二年問世,本譯本之底本為一九九二年發行的筑摩學藝文庫版本(一九九八年第四刷)。文庫版發行之際,作者前田愛已經故世,可能因為如此,這位與河合隼雄世代相同,成名更在柄谷行人之前的文藝評論家在台灣較少為人知。文藝評論家是日本社會獨特的知識分子公眾身分之一,論者從心理學、社會科學、文史哲學研究或創作等專業出發,對於當代的文學出版、電影戲劇、藝術展演等行動進行精湛而尖銳的評論,其獨到著作的影響力甚至引領思想。前田愛正是以本身的日本近世研究為基礎,關懷同時代文學與文化現象,在他溘然早逝之際,已為日本文學界帶來讀者論、都市論等嶄新的關照方法與出色的觀點結晶。

  本書是日本現代國文學研究者的必讀書目之一,也是擁有眾多學術經典的筑摩學藝文庫之招牌出版品,名列二十世紀日本思想名著。在以實證主義為主流的日本文史研究中,本書反映西方結構主義興起後的思辯方式,從以敘事、抒情、憂思為主的文學文本之中,看出都市空間形同一種「制度」,支配著生活起居、遷移行走其中的人的意識。同時,個體的都市生命經驗,經過作者與都市小說的再現,更反過來影響人在面對自我與外界時的意識,劃定出日常世界的界線與群體生活的輪廓,成為都市的定義基準。現象學的思維,是前田愛處理都市—作者—文學—讀者—都市之間關係的基礎。在現代文學史中,都市經驗被視為青年離開故鄉前往中央集權國家,經歷失落、成長而體認到個人身為集團一員之現實的自我發展歷程。相對的,前田愛的方法強調都市經驗更是身體經驗,以個人為原點環顧四望,從身體為圓心感知環境;如此一來,關於都市的論述所趨,就會從文學史的建立集體認同,暈散到意識的發生,更因為讀者在文字介面的空間交感、跨越內外界線,都市得以由追求效益的治理象徵,收縮聚斂至凝視自我的核心所在。

  本書共有十八篇論文,除了方法論的首章之外,依討論對象的年代排序,從十八世紀江戶末期的人情本,到一九七○年經濟高度成長期的內向世代小說。對於日本現代文學感興趣的讀者,可將本書視為一部現當代文學史來閱讀。現代文學絕非橫空出世的成果,描述當代小說敘事中來自傳統物語、江戶戲作的迴音,以及關照和歌俳句之用典修辭法綿延至都市空間意識的蔭影,最能展現前田愛的國文學深厚底蘊。本譯本留存「歌枕」、「道行」與「物語」等傳統文學語彙,特別是一般理解為故事、小說的「物語」,其實是蘊含大量符號論述能量的散文文藝,結構較為鬆散、看似缺乏重心,卻更能顯現以物件及空間配置顯現人生整體的創作精神,因此僅作適度註解,不另譯出。

  對於空間論感興趣的讀者,可留意「圓環」、「型態」、「視線」等,在〈序〉中以數學、物理學概念鋪陳而成的空間拓樸學概念,如何貫穿全書,落實為文本分析的具體手段。空間批判理論起源自西方思想,前田愛則運用日本民俗學、人類學、社會學與統計資料的分析成果,以及關於日本傳統文藝中的空間要素,加以在地實踐的修正。相對於西方世界對於高塔、屋宇、閣樓等處近乎回歸信仰的敘述模式,前田愛從二葉亭四迷、夏目漱石的小說中看出日本家屋中的二樓深藏秘密、家族聯繫更裂縫滿布,卻也從缺口蘊生個人意識與都市中嶄新情感關係的契機。

  另一方面,挑選特定作品或地點,加以按圖索驥式的閱讀巡禮,也是進入本書豐饒世界的方式。穿過觀光客湧動的雷門與觀音寺,在賣場的巨大水族箱後窺見川端康成的淺草;或沿著傳法寺通漫步到樋口一葉的吉原。夏目漱石筆下的高等遊民就住在JR山手線旁的高地深處,那土崖下埋藏著永井荷風的童年。銀座四丁目交叉口樓頂的時鐘雖不再敲響報時,新橋、日本橋、京橋這一路的炫目燈火,仍挑逗著追尋文明開化的心緒。在東京之外,前田愛還討論了帝國首都柏林與殖民都會上海,當你站在歐洲大城的圓環凱旋門前,或許也可以感覺到百年前懷抱救國大志的森鷗外,陷入事業與愛情之間拉扯的悲傷;更發現外灘上交錯的人影不只是談著傾城之戀,橫光利一也預言了日本的浪子神女,終將在黃浦江浪奔浪流中沉浮滅頂。

  本書開篇就提示出文學與存在的關聯──文學文本的創作與閱讀,宛如沉浸夢境空間。這句話一再讓我聯想到夏目漱石《夢十夜》的第一夢──情人說自己將逝,百年後再會。茫然自失的我接受了情人的遺言,在墓旁數著日升日落,直到百合花開,方知百年光陰已過。人每每嚮往飛翔與開闊的未來,但往往在都市的角落發現自我追尋的寂寞。輝煌燈火,繽紛聲色,都市閃爍著情人的明眸,吐露著永遠在未來的承諾。到頭來,都市並非實現夢想之地,都市本身就是一個有感官的夢境,帶領著你前進,讓你能凌越日復一日的索然與孤寂。

  我在碩士階段,因為對於早期台灣留日青年的東京經驗感興趣,在指導教授藤井省三先生的介紹下從本書論文〈二樓的寄宿處〉得知前田愛這個名字,不是圓臉大眼的銀幕偶像,而是從租屋空間討論家庭與創傷的學術界巨星。台灣小說中,來自殖民地的青年透過租屋,成為日本家庭的準成員;他們徘徊於學院、劇場與舞廳,對房東的女兒,做著自由戀愛的空笑夢。原來,關於帝國與殖民、自由與封建二元對立下的自我認知,可以透過都市空間的再現分析,而呈現得如此躁動又哀悽。文學的內容考察,在對於都市生活的嚮往與失落的論述中,和當下台日關係的狂熱與疏冷產生連結,自我的生命經驗彷彿已在夢中發生過,因此更具身體性、也更加個人。回國任教後,在讀書會與課程中,與研究生共同研讀本書中涉及孩童與家族、花街描寫、戰後內向世代的論文,更是常見的功課。然而卻是到著手翻譯的階段,才因為依序閱讀從〈序〉開始到江戶晚期、明治大正、昭和戰後、冷戰體制的全部論文,察覺前田愛縱橫於理論與文本、西方思想與日本知識,其流麗暢快的筆致下,涵蓋了日本文學史的精粹與一九七○年代百花繚亂的文化論述,遠非當時接下這項任務的我所能傳譯。

  長達六年的作業過程,宛如再讀了一個博士學位,其間多次低迴停滯,幸得學界師友的提攜與鼓勵。特別是台大這個空間,先是同事蘇碩斌館長推進翻譯火坑,日文系、哲學系老師給我江戶文學、現象學一對一輔導課程,以及翻譯學程陳榮彬教授的超專業建議。日本師友、留英法德的夥伴協助確認名詞通用中譯,為我說明數學、物理學知識與修改公式的宗儒、豪緯,還有參與過歷年空間文學討論課的研究生,包括本書編輯林蔚儒在內,謝謝你們的陪伴,讓前田愛設計的都市空間中文化介面問世。

  前田愛為日本國文學示範出比較文學、符號分析的專業視野,更提點門下的學子走上台灣文學研究之路,那就是河原功教授。這次在台灣出版中譯本,或更增添東亞文化跨域研究的意義,感謝鄭清茂、柯慶明、廖肇亨老師的提攜,讓我有勇氣從事東亞文化比較研究與翻譯。本書展現了日本批判研究的豐饒廣博,惟在性別論述層面稍嫌單薄,這一點或可作為當代日台社會中個體情境差異的對照基礎。期待讀者能透過都市這種空間「制度」,對於身在台灣的自我,產生更深妙精微的覺知意識。
 
台大台文所副教授/張文薰

解說(節錄)

  一個人將自己的知識累積,打造成一部著作──這意味著其人至今為止的知識旅程,已然抵達一定的目的地。對於學問之路上的長跑選手,每一部著作,都是在有限的時間內完成特定行程的終點站,以及抵達終點的標誌。站在目的地回望,我們可以發現,本書正是在近現代日本評論史上,統合了都市空間的符號學、以小說為主的文學符號學的輝煌標誌。

  馬拉松長跑選手總在沿路觀眾的歡呼聲中衝過彩帶,綻放喜悅笑顏,然而就在前一瞬間,選手都還因為漫長無盡的跑步動作而露出艱苦扭曲的表情。這一路上,步履時而輕快雀躍,時而沉重遲緩。現在讀者手上的這本書,即是觀察前田愛這位選手沿路「步伐」──而非抵達終點時刻──的軌跡。所謂的「步伐」,是指面對不同的脈絡情境時,作者使用的邏輯推演方式,表現在舉步運籌般的文體與文章的節奏之中。以這樣的心態來閱讀,我們應可窺見前田愛思考軌跡的全貌。實際上,前田愛正是腳踏方便行走的軟膠鞋,以他高大偉岸的背影,踩著繁複的步調,引領我們進入他曾行經穿梭的世界。

  Ⅰ

  《都市空間中的文學》這書名(按:本書日文原名),本來是書中收在序文之後的首篇論文──也就是寫作時期較早的〈濹東的秘窟〉在單篇發表時的題目。這篇論文問世於一九七七年,當時都市論尚未形成風潮,因此如本書般以都市解讀文學、進而審視日本現代全貌的企圖,在當時可說是孤絕至極。然而,即使是在這樣的孤獨處境中所跨出的步伐,也已蘊含那後來反而被「都市論」耀眼光芒所覆蓋的全書主旋律。

  前田愛率先看見了江戶時代大繪圖中的「制度」與「自然」的對立──以江戶城為核心、如漩渦般旋轉而出的人造水渠象徵著同心圓構造的「制度」,相對的,隅田川流水則是流貫其間的「自然」。他更將這樣的發現放眼至城內各處──江戶的長屋,其實是在建築層次上將都市底層民眾封鎖在木門內部的「制度」;而位居各街區要道匯集處的理髮店,則是町內「制度」的核心(core),因為位在鄰接木門的關鍵轉角位置,使理髮店也兼具守望崗哨般監視江戶民眾的功能。因此,式亭三馬《浮世床》這部文學文本,在前田愛眼中就從筆調輕快、描寫江戶庶民滑稽眾生相的作品,反轉為可從其細密編織的日常生活細節,解讀江戶這座都市空間之制度與權力的論述文本。十反舍一九《東海道中膝栗毛》的彌次、喜多,也因為前田愛的解讀,他們的行為才展現出意義──原是從地方出奔到江戶的流民身分,結束旅行後又將成為動搖後巷長屋秩序的危險存在──前田愛揭露他們的身分可能是放蕩天涯的浪子,與鶴屋南北《東海道四谷怪談》中試圖逃離江戶空間「制度」束縛的破壞性能量之間有所連結。

  前田愛所展示的,是將傅柯所說看不見的權力與制度──滲透內化於人們意識中的現代性治理與規訓──透過分析都市空間結構中細微要素的結果,再用於解讀文學文本內容,以整合出種種論述的獨特實踐。在這些實踐中,我們看到了以建築為中心的都市空間配置型態的變遷及其象徵意涵,作為居所的住宅空間與居民身體之間的交互作用,無遠弗屆的現代性權力視線以及與之回望的眼神交錯……生息於空間中的人們,以及他們所感受到的時間流逝方式的變遷,這些都在本書中獲得歷史性、文化性、社會性的解析。並且,在突顯日本社會中現代性規制之內化意識的同時,前田愛援引了來自外部的種種觀察,切中內化意識的痛處。

  或許前田愛所嘗試的,是在最基進的意義上統合歷史學、社會學與文學。然而這絕非廉價的跨學科研究,他採用的方法是擴張研究範圍,從傳統的「文學」領域到同時代的論述狀況,都視作分析對象,藉此讓歷史、文化、社會性的情境顯影。前田愛創造的是,分析那些由不可視的權力與制度以重層意識型態烙印在詞語上的痕跡,再使其可視化的批判性實踐。

  這項實踐工程的巔峰,當屬〈塔的思想〉與〈牢房的烏托邦〉。一端是作為文明開化象徵的仰望之塔,另一端則是幻想將世界擁納懷中的俯瞰之塔。鐘塔如果是西歐現代世界餽贈落後日本的禮物,每當鐘聲以二十四小時制定時迴盪在文明開化的大馬路中央,都在提醒人們:原本由寺院鳴鐘所掌管的悠長時間已被精細分化,進入資本主義式的規律時間。因此,配戴舶來懷錶昂首闊步的文明開化期知識分子,也同時象徵著迫不及待將嶄新秩序內化的文明開化本身。

  如果說支撐著明治國家表面的意識,是由這內化了的現代性自我管理系統所創出,那麼這層意識所取代而消失的,正是輾轉進入地下世界,從陰影部分同時撐托著秩序運作的牢房、貧民窟等充滿暗喻性的空間。從平地而起、高聳插天的塔之思想,與盤旋輾轉下降進入黑暗地下的牢獄。在這二極意象之間不斷往復徘徊的步伐中,前田愛建立起獨特的理論基礎,用來掌握夾雜在日本原已逐漸邁進的現代,以及與西歐文明交會後所形成的另一種現代之間,二種現代化的折射交錯過程中成形的明治維新時代。
 
小森陽一

序(節錄)

空間文本.文本空間


  1

  文學文本的閱讀行為啟動後,一步步包圍讀者沉浸其中的「空間」,與夢境的空間多少有幾分相似。

  沉浸於作品世界時,連結讀者與周遭現實之間的意識開關是關閉的。倘若沉浸是一種理想的閱讀狀態,我們將可發現一種精妙的類比──開卷之際,日常生活意識界線崩解消融,滑移至夢境世界;讀完掩卷,方始醒覺幻夢一場,不禁赧然自失。讀者所走進的文本「空間」宛如夢境空間,一部分扭曲壓縮,一部分延展擴充。方才緊縛讀者身心不放的壓迫性空間,在下一瞬間已轉為自由翱翔的開展性境界。那是與日常之透視世界迥然相異的奇詭「空間」、虛幻「空間」,但當視線隨文本開展而逐行游移,驅動的想像力也不斷賦予這虛幻「空間」生機氣息。文本所創造之虛幻「空間」開展所及,同時也驅策著讀者想像力奔馳,並遙指出極限所在。雖說如此,這虛幻「空間」本身在實際閱讀過程中,其實大多時候,都被推擠至內心視野的邊陲。作品人物的心理與行為,以及情節的推移,佔據了讀者內心視野的絕大部分。其實,讓這些部分得以成為中心「圖樣」而充分突顯其意義形象的,也正是在無意識領域中發揮次結構機能的「背景」部分,也就是文本的「內在空間」。文本「內在空間」不斷提供並框限作品中人物的生命圖景,其機能卻總是被忽略。

  文學文本的讀者或透過分享敘述者的觀點,或與人物共擁飽含慾望與期待地注視著周遭人事物的眼神,而活進文本的「內在空間」。例如《包法利夫人》的其中一幕:

  有一天,他臨近三點鐘來;人都在地裏,他走進廚房,起初沒有瞥見愛瑪;窗板關著。太陽從木板的罅隙射到磚地,放成好些細長的光帶,在傢具的角落折斷,在天花板上面顫索著。桌子上面好些蒼蠅,沿著用過的杯盞往上爬,淹在盞底殘餘的蘋果酒裏面,嗡嗡在響。爐火那邊下來的光亮,把鐵板上面的烟屑照成了天鵝絨,稍稍漂藍了冷灰。愛瑪在窗竈之間縫東西;她沒有披肩巾,光著的肩膀上面可以看見小小的汗粒。(伊吹武彥日譯)

  這是妻子突然過世的查理,隔了數月後造訪患者愛瑪住處的場景。

  從明亮的屋外走進陰暗廚房的查理,一開始因為尚未習慣屋內光線,而沒有發現愛瑪。但他沒看見的愛瑪之存在,讀者早透過敘述者的聲音得知。然而接下來的細密描寫中,即使沒有明確指出行動者,但無疑都是透過查理視線所捕捉的室內風景,關著的窗板、穿過板縫的陽光等片片景致,依照時間順序進行描寫。在梭巡室內一周後,查理的視線被愛瑪裸露肩上滲出的汗珠吸引停駐。在分享注視著愛瑪肉體的查理眼神之際,讀者也察覺了蘊含在查理視線中的慾望與期待。

  *****

  在生活世界中,我們的身體將定位中心(Zentrum der Orientierung)置定於此處,然而在閱讀魅人心魄之文學文本的過程中,現實的身體性定位中心逐漸消失,被文本內虛構的定位中心所取代(但正因二者都是「原點」,所以並未上升至被給定的意識對象層次)。文本內的定位中心,是一貫的敘述者以及複數的登場人物,因此文本中呈現的事物以及包含著它們的空間,是以敘述者、登場人物為中心定位而成的方式被顯示出來。我們側身於這些人物中,得以活進文本「內在空間」。定位中心會隨著文本「內在空間」的變化而轉換,有時則相反。

  在之前引用的《包法利夫人》廚房場景裡,定位出「內在空間」之「原點」的先是敘述者,接著轉為查理。然而不用說敘述者了,關於查理的直接描寫也在此處缺席。對於讀者而言,敘述者與查理都是看不見、無法看見的存在。這場景中的查理只是「觀看者」而非其他,正說明了他是作為這「內在空間」的定位中心而存在此處。窗板、陽光、磚地、家具、天花板、餐桌、玻璃杯裡的蒼蠅、暖爐蓋上的煤炭與冷灰,以及愛瑪的肩膀──這些進入查理視野中的物件集合,本身醞釀出濃厚的氣息,顯示為室內空間的延展。這些物件並非個別隔絕孤立的存在,而是被查理滑移其上的視線一一統整修飾。此端是「觀看者」查理這個「原點」,收束在彼端盡頭的則是愛瑪肩膀這個實體之點。

  在福婁拜緻密至極的封閉空間內部描寫中,驅動想像力的讀者可能會因之意識到查理視野外的事物,也就是文本未曾描寫的部分。比如說愛瑪家中廚房以外的空間,如餐廳、起居室的樣子,或者與昏暗廚房相對的、灑滿初夏明亮陽光的屋外田園風景(蒼蠅在杯裡殘留的蘋果酒中掙扎,這景象暗示了農村生活日常,窗板縫間射進的陽光,則是敞亮屋外對讀者的呼喚)。關於透過語言通往非現實世界的想像力運動,沙特有以下的看法:

  所謂的閱讀,無非是以符號為基礎,接觸非現實世界的實踐。在這個世界裡,有植物、動物、田園、街坊,有人們生活其中。先是這本書中的焦點人物,接著是潛伏於背景中,可能連名字都沒有的、卻是形成這世界基礎的人群。(比如說在描寫舞會的一個章節裡,雖然作者不曾觸及,但實際上應該存在於那個場合裡的「其他人等」,即舞會中的其他賓客。)這些具體的存在,都縈繞在我心懷。正因為這些非現實性的存在,使我成為在語言牽引中進行心緒活動的綜合關係人。(平井啓之日譯,《想像論》,頁一八九~一九○)

  這裡所說的「語言」與「非現實性存在」之間的關係,殷加登運用文本中描寫出來的實際空間與未加描寫之實際空間的關係來談。愛瑪在廚房裡縫著衣服,與屋外的空間隔著窗及牆。再加上描寫出來的屋內空間、未加描寫的屋外空間的分立,與讀者之間形成了雙重隔離。然而,讀者的想像力卻無疑地可以讓明亮的屋外空間、昏暗的屋內空間連結合一。更精確地說,廚房的昏暗,是在與實際上未被描寫的明亮屋外田園風景的相對關係上,之間的連結才被突顯。空間最為本質的屬性,如果說是綿延不絕的連續性,那麼文本的「內在空間」正符合了此一屬性。我們看見視覺上本應綿延不絕的連續體──空間──被語言切離出種種意義,同時在想像力的運作下再次弭平斷裂,重獲連續性。語言的切離機能中蘊含著連結機能,轉換看不見的空間成為被看見。

  在解開描寫與未描寫的空間關係後,殷加登接著考察想像力作用之下的再現空間(Vorstellungsraum)與意向空間(Orientierungsraum)的差異。所謂的再現空間,意指一般對應於視覺性想像力產物的空間,雖然形狀、色彩、深度等視覺要素在其中並不鮮明,但仍是包含著這些要素所構成之直覺形象的空間。例如回想起不在身邊的友人,我們會以記憶中的痕跡為線索構成其直覺形象。這種直覺形象現身之處,即是再現空間。然而在大多數場合裡,文學文本所能喚起的直覺形象以及其再現空間的可能都極有限。正如沙特所說的,大部分的「形象(image)浮現於閱讀中止、間斷之際。除此之外,當讀者全心專注時,內心形象絕不現身」。在查理牽引下,讀者由窗板罅隙射入的陽光、蘋果酒杯、杯底掙扎求生的蒼蠅等形象建構出廚房景觀,這些形象在閱讀行為的間隔中閃爍起落,流動不定。殷加登也認為,我們內部所生成的再現空間,不能與文本空間混為一談。另一方面,想像力作用所意向的空間,是指讀者朝向文本彼方的非現實對象之意向關係,在這過程中所出現的空間。這個非現實對象,先是身為意義賦予作用的標的物而被意向,進而在讀者想像力的作用中,其意義的空虛形式得以被填充。讀者並未在文本「蘋果酒杯」詞語中駐足,而是進一步在語言的導引下想起非現實對象的杯子,此時紙上印著的「蘋果酒杯」詞語,早已從讀者意識中消失。相反的,驀然浮現於讀者心上的蘋果酒杯,杯底掙扎的蒼蠅等猶疑不定的形象,將在意向非現實對象的意識作用下被建構,進而活化。構成文學文本的語言符號,並非如數學符號般連結讀者與純粹意義之物件。語言符號所表現的,是讀者與非現實世界之間的介面。當作為介面的語言符號消逝,以包藏著再現空間之型態顯像的非現實世界,正是在閱讀行為下所催動的文本空間本身。

前田愛

catalogue of Cotsen Children's Library, Oxford Handbook of Children's Literature

$
0
0

Cotsen Children's Library, Princeton University recently published a two-volume, folio-size descriptive catalogue of more than 6,370 19th-century books in their collections. “It’s a virtual visit to this library for a panoptic look at the 19th-century children’s books in [Cotsen],” said Stephen Ferguson, Acting Associate University Librarian for Rare Books and Special Collections.
未提供相片說明。




The Oxford Handbook of Children's Literature provides a grounding in this field ... the Harry Potter series and the His Dark Materials trilogy; and works of poetry ...

Le Rire: Duchamp: The Paradox of the Cartoon. Le Sourire,

$
0
0
Duchamp: The Paradox of the Cartoon
Lecture by Prof. Didier Semin, looking at the role of cartoons in Duchamp's universe.
Free admission, register to attend
Wednesday 24 April
6pm - 8pm



Le Rire (French: [lə ʁiʁ], "Laughter") was a successful French humor magazine published from October 1894 until its final issue in April 1971. Founded in Paris during the Belle Époque by Felix Juven, Le Rire appeared as typical Parisians began to achieve more education, income and leisure time.

Videos

Book Look 002: Le Rire Magazine (1910)




Helmut Schmidt 施密特小看了中國 'The Story of the Jews'; 'the word “Jew,”德國人卻不富《德國反猶太史》《生活在德國》施密特Schmidt:不要惧怕中国/ 不在其位 (Ausser Dienst byHelmut Schmidt)

$
0
0


Book Review: 'The Story of the Jews' by Simon Schama

A version of Jewish history that departs from Elephantine, a small town of 'happy banality' and coexistence in Egypt.

March 14, 2014 4:37 p.m. ET
Jewish history, as Bette Davis said of old age, is no place for sissies. I am not speaking of those who defy its paradoxes with their daily lives, though that too requires courage; I'm speaking of those who choose to write about it. When the eminent British historian Cecil Roth—editor of the Encyclopedia Judaica—was invited to teach at Bar-Ilan University in Israel in 1964, he was denounced for a passage in his "Short History of the Jewish People" that appeared to deny (though in fact it did not) the historicity of...


The New York Times
More art than literature, this new book consists only of the word “Jew,” printed six million times to signify the number of Jews killed during the Holocaust.
Lex專欄:為何德國富、德國人窮?
英國《金融時報》 Lex專欄

“貧窮”的德國人真值得同情。沒錯,兩支德甲(Bundesliga)球隊將在本月的歐冠聯賽(Champions League)決賽中相遇,德國Dax股指本週創下新高,德國工業產出持續強勁、3月份製造業產出環比增長1.4 %,但這些都不重要。重要的是,歐洲央行(ECB)近期一份備受爭議的調查顯示,歐元區的最大經濟體存在著一個根本性的矛盾現實:德國很富足,但德國人卻不富。怎麼會是這樣?

“德國富”不難解釋:以製造業和出口為基礎的德國經濟增長模式正煥發出強大的生命力。這體現在股​​市上。過去3年裡,德國企業市值的增加有很大一塊來自那些不怎麼知名的公司——至少是在德國之外沒什麼名氣。生產機械製造商庫卡(Kuka)就是一例。 2009年全球經濟陷入低迷以來,庫卡的年銷售額幾乎累計增長了一倍,在2012年達到18億歐元;其息稅前盈利也增長了近一倍。 2010年以來,庫卡股票的表現已領先德國股市大盤200%。其他的佼佼者還包括日用品集團漢高(Henkel)、消費品集團拜爾斯道夫(Beiersdorf)、醫療集團費森尤斯(Fresenius)和製藥公司默克(Merck)。儘管這些企業得益於德國國內因素的影響——例如庫卡就是德國本土汽車製造商的重要供應商——但它們的基本增長點還是出口市場。

但“德國人窮”卻有些讓人摸不著頭腦。歐洲央行的調查充滿限定條件,被批評者批得體無完膚。住房自有率低是這一“財富鴻溝”的重要原因。彌合這一鴻溝的一種方法是,讓德國人持有更多股票。歐洲各國民眾的參股率數據出名的難找,但歐洲證券交易所聯合會(Federation of the European Stock Exchange Markets)在2007年進行的最近一次相關調查發現,德國人的參股率為14%,與英國人大致相當,為法國人的兩倍、意大利人的一半左右。也許,德國人應該拋下對歐元區危機的擔憂,集中精力把握好本國的繁榮。

Lex專欄是由FT評論家聯合撰寫的短評,對全球經濟與商業進行精闢分析

 

 

Full Circle in Berlin

Mindy Wiesel’s abstract paintings are hauntingly inspired by her parents’ suffering during the Nazi regime.

Mindy Wiesel was born in a displaced persons’ camp in Germany two years after her Jewish parents were freed from Auschwitz. The young family emigrated to the United States – but the shadows cast by the past proved to be long. A Berlin gallery is now hosting Wiesel’s first ever exhibition in her native“ Germany.
Report: Alexa Dvorson

忠信兄送一本Klaus P. Fischer 德國反猶太史 南京江蘇人民2007/2010: History of an Obsession: German Judeophobia and the Holocaust 
 History of An Obsession



Front Cover
Continuum, 1998 - History - 532 pages
The state-sponsored genocide known as the Holocaust was the greatest crime of this century and a seminal event of modern times. In this major work, Klaus Fischer unravels the complex history of Judeophobia in its four essential forms: Christian, nationalistic, social-discriminatory, and biological-racial. He argues that German defeat in World War I cleared the way for the pathological Judeophobia that formed the core of Nazism. When Hitler turned Germany into a racist totalitarian state, Jews changed from "Christ-killers" or alien outsiders to racial subhumans, or deadly bacilli. Fischer carefully explores the German-Jewish relationship in modern times in all its dimensions. He reveals...

生活在德國LEBEN IN DEUTSCLAND (本書在德國時代周報 發表台北台灣商務 ,2007
我首先讀附錄的施密特訪談,有意思又有意義 。可惜,未說明何時訪談的。
譬如說, 問他認為德國普遍的德國特徵是什麼  任何地點.....

施密特Schmidt:沒有 除了Auchwitz集中營



*****

Helmut Schmidt 


Many expected the chain smoker to live for an entire century, yet former German Chancellor Helmut Schmidt died a few years too early. He passed away at his home in Hamburg at the age of 96 on November 10, 2015. He would have turned 100 today.

圖像裡可能有1 人、微笑中、小孩、特寫和室內
圖像裡可能有1 人
圖像裡可能有1 人、套裝
圖像裡可能有1 人、特寫


人权是普世价值
epa03446141 View of the outer walls of the Beijing No.1 Detention Center in Beijing, China, 25 October 2012. The detention center, which has a maximum capacity of 1,000 inmates, was shown to members of the press during a rare visit ahead of the 18th party congress. EPA/DIEGO AZUBEL 中国政治犯,共有几多人?
2013  94岁高龄、备受国内外敬重的的德国前总理施密特(Helmut Schmidt),日前才公开表示人权不是中国文明的一部份,外国不应该对中国的人权问题指指点点,还为中共镇压六四民运辩护。虽然同属社民党,施密特的说法还是让史奈德觉得不可思议。
史奈德说,不论在世界任何角落,人类的感受都有其普遍性,正因人权是普世价值,大家才能理解阿拉伯国家发生的茉莉花革命。从过去与中国和俄罗斯异议人士交 谈的经验,史奈德相信,像这样的作品朗诵活动别具意义,"知道世上有人在关心他们、捍卫他们的人权,对这些被关在狱中的政治犯来说,是重要的精神支柱。"
作者:林育立

新闻报道 | 2012.02.02

施密特:不要惧怕中国

今年的中国话题不少:北京政治领导层的换届;当局对西藏抗议活动的压制;德国总理默克尔的中国之行。周二,德国前总理施密特和政治学者辜学武就中国崛起这个话题进行了一场讨论。

由3个大型德国基金会主办的这一系列对话活动题为"磁场中国"。首场讨论会本周二(1月31日)在柏林举行,讨论双方是德国前总理施密特和在波恩大学任教 的中国政治学者辜学武。有将近600人聆听了这场对话。在此前一天,德国的"中国文化年"活动正式拉开帷幕。把中国比作"磁场"恰当地体现了西方与中国之 间的矛盾关系:既相互吸引,又彼此排斥。
对默克尔的建议?
德国前总理施密特德国前总理施密特
现年93岁的施密特关注中国问题已经有半个多世纪了。或许他是唯一还健在的亲自同毛泽东谈过话的德国人。施密特认为毛具有相当的个人魅力,但同时他也提到毛 泽东发动的"大跃进"和文化大革命,前者造成的大饥荒导致了至少2000万人死亡。讨论会主持人、曾长年在中国工作的记者泽林(Frank Sieren)提出的问题中,只有一个施密特不愿回答--他会给出访中国的默克尔提出什么建议?施密特说,默克尔一定很清楚她在中国的任务是什么。
不要惧怕中国
施密特要传达的信息是,欧洲和德国不必对中国的崛起心存恐惧。相反,到目前为止中国的崛起让德国的经济受益非浅。他认为在全球化的背景下,中国公司收购德国企业引起的担忧是不合时宜的。
施密特是一个务实的政治家,他对中国的建设成就和历史充满敬意,认为欧洲人对中国的历史了解得太少。他说,只有了解了中国的历史,才能理解这个国家和它当前的政治。
在讨论会的很长一段时间里,话题是儒学和所谓"人的权利与义务的平衡"。施密特认为,偏偏是中国共产党在国内大修孔庙,在国外建立上百个孔子学院,这是个历史的讽刺。他还严肃地补充说,他认为目前的意识形态真空是中国面临的最严重的问题之一。
政治体制输出
波恩大学全球研究中心主任辜学武波恩大学全球研究中心主任辜学武
来 自中国,目前任波恩大学全球研究中心主任的政治学者辜学武在这场对话中承担的角色,主要是对施密特的观点作一些"缓冲",尤其在涉及政治体制问题时,辜学 武一再提出不同的意见。例如当施密特表示不赞成西方试图向中国输出民主制度时,辜学武则认为,民主是适合中国国情的,就不同立场进行争论、争取多数支持比 赤裸裸的强权政治要好。
"磁场中国"系列讨论会的下一场将于3月份在汉堡举行,题目是"无限增长?-中国崛起与世界经济"。
作者:冯海音 编译:叶宣
责编:石涛


2019.4.2

德語媒體:施密特小看了中國

已故德國前總理施密特在國內和國際享有聲望。他對中國發展模式的理解和欣賞也是眾所周知的。多年之後,形勢的發展是否應驗了他的判斷?中國崛起是禍是福?德語媒體有所評論分析。

Pressebilder von der Magnet China (Körber-Stiftung/Marc Darchinger)
施密特在一場中國文化年的討論會上(2012年2月)
(德國之聲中文網)在施密特(Helmut Schmidt)誕辰100週年之際,他曾任發行人的《時代周報》基金會和華盛頓德國歷史研究所在加州大學伯克利分校共同舉辦了一場討論會。與會者就施密特當年對世界形勢的分析發表了看法。《每日鏡報》通訊員總結了會場上的發言。
"施密特作為政治家的成就之一是,他很早就看到了中國的崛起​​並以積極的態度關注這一發展。對他來說,中國是一個古老的文化民族。……在施密特對時任總理勃蘭特的建議之下,德國1972年與中國建立了外交關係,比中美建交早了7年。"
包括社民黨籍前財政部長施泰因布呂克在內的一些施密特的同道者指出:"在戰略上,施密特是正確的,但在其他一些方面,他則判斷有誤。施密特認為,中國在軍事上沒有野心,完全無意成為海上強國。他認為中國祇是想向西方學習,但沒有在技術上稱霸的意圖。現在人們看到,中國的航空母艦群已經開始服役,北京將珊瑚島礁及其周邊建成軍事基地,並把成為全球技術領先者作為目標。還有人補充說,施密特對中國侵犯人權的問題也不感興趣。"
有與會者指出,"在施密特的思維世界裡,中國在美國和俄羅斯身旁崛起。他希望歐洲強大起來,但並不相信歐盟能承擔起超級大國的角色。"
"為什麼不呢?柏林自由大學的中國問題專家桑德施耐德(Eberhard Sandschneider)說,'不管我們願意不願意,西方必須接受中國是一個世界大國的事實',因為經濟實力會帶來政治實力和軍事實力。這聽起來像是一條自然法則。如果真的這樣的話,那麼為什麼歐洲不是這樣呢?"
施密特1975年訪問中國,與夫人登上長城
挑戰與機遇
《商報》發表題為"歷史性的機遇"的署名客座評論,指出此間人們對中國的恐懼是沒有根據的。文章稱,視中國為巨大威脅的論調目前大有市場,但其實這更多是站在美國的立場上,而美國和歐洲的戰略利益差別日益擴大。
"我們所面對的中國問題與美國是不同的。對後者來說,中國的崛起​​可能構成一種威脅,但對歐洲來說,這一崛起在經濟、體制和地緣政治上是巨大挑戰,但同時也是一次不可多得的歷史性機遇。
中國是世界第二大經濟體,但常被忽視的是,從人均富裕程度看,中國僅排名80。這相當於經合組織(OECD)成員國人均收入的四分之一。對歷史上曾在很長時期裡經濟領先世界的中國來說,這並不能令人滿意,同樣不夠理想的是在世界經濟論壇的競爭力排行榜上第26位的排名。
為了重返領先地位,中國不能再靠建立在大量生產廉價商品基礎上的數量增長,而是必須作為高增值的創新產品的生產者,轉而追求質量的增長。這就必然導致告別現有的分工。迄今的分工對歐洲,尤其對德國,是舒適而利潤豐厚的。中國將日益成為我們產品的直接競爭對手。"
作者Stefan Baron認為,這並不是對歐洲的"進攻",因為競爭會讓經濟保持活力,不斷進步。在分析了中國和德國經濟各自的優勢和局限後,作者的結論是:"讓人感到擔心和憂慮的,不是中國,而是歐洲如何對待來自中國的挑戰的方式。"

摘譯自其它媒體,不代表德國之聲觀點。
----

DW.COM

International Relations | 02.02.2012

Magnet China - an old empire rises again

Experts, including former Chancellor Helmut Schmidt, gathered this week to discuss all things China, as current Chancellor Angela Merkel is in Beijing meeting Chinese officials.

The "Magnet China" discussion series involving three major German foundations opened this week in front of nearly 600 onlookers in Berlin. Among the speakers were former Chancellor Helmut Schmidt and Bonn-based political scientist Gu Xuewu. The term "magnet" was chosen to represent both the forces of attraction and repulsion between China and the West.
The 93-year-old Schmidt has been dealing with China and issues surrounding the country for over half a century. He may in fact be the only living German to have held direct discussions with, as he called him, "the great Steuermann" Chairman Mao whose charisma he recalled this week.
He also remembered the famine triggered by Mao's "Great Leap Forward" that led to the deaths of at least 20 million people and the catastrophic Cultural Revolution.
There was only one question that the old chancellor would not answer: What advice would he give Angela Merkel for her trip to meet China's leaders? Schmidt told host Frank Sieren that Merkel had to make up her own mind about what to do in China.
Don't worry, be happy
Schmidt's message to Europe and Germany, in the face of a rising China, was to have no fear. On the contrary, he said, Germany had thus far greatly benefitted from China's economic rise. He said that concerns over the purchase of German companies by Chinese firms were dated and should be placed within the context of globalization.
Helmut SchmidtSchmidt said the West should embrace China's rise
The former Social Democrat leader said he had great respect for China's growth and performance, as well as for the country's history, which he said was scarcely understood in Europe. He added that Beijing's policies today could only be understood with a knowledge of China's history.
Long stretches of the evening were devoted to discussions on Confucianism and what the panelists described as a balance between human rights and human responsibilities. Schmidt pointed out how ironic it was that the Chinese Communist Party was setting up Confucius institutes all over the world. He added that one of the greatest challenges the country faced was what he termed its ideological vacuum.
Differences of opinion
Gu Xuewu, director of the Bonn Center for Global Studies, was on hand mainly to put Schmidt's comments into perspective. This was particularly the case when Schmidt was discussing the Chinese political system. When the former chancellor expressed his doubts about the export of Western democracy to the People's Republic, Gu countered that democracy would actually suit China. The political scientist said a free system was always a better option than the naked exercise of power.
The next "Magnet China" meetings will be held in Hamburg in March to discuss "Growth without Limits? China's Rise in the Global Economy."
Author: Mattias von Hein / dfm
Editor: Anne Thomas

Bibliography

Memoirs

  • Menschen und Mächte (Persons and Powers), Siedler, Berlin 1987. Memoirs with focus on cold war politics.
  • Die Deutschen und ihre Nachbarn (The Germans and their Neighbours), Siedler, Berlin 1990. Strong focus on European politics.
  • Kinder und Jugend unter Hitler, with Willi Berkhan et al. (Childhood and Youth under Hitler). Siedler, Berlin 1992.
  • Weggefährten (Companions), Siedler, Berin 1996. Personal memoirs, with focus on personal relations with domestic and foreign politicians

Recent political books (selection)

  • Balance of Power, Kimber, 1971, ISBN 978-0-7183-0112-5
  • The Soviet Union: Challenges and Responses As Seen from the European Point of View, Institute of Southeast Asian Studies, 1984, ISBN 978-9971-902-75-9
  • A Grand Strategy for the West: The Anachronism of National Strategies in an Interdependent World, Yale University Press, reprint 1987, ISBN 978-0-300-04003-6
  • Men and Powers: A Political Retrospective, Random House, 1989, ISBN 978-0-394-56994-9
  • A Global Ethic and Global Responsibilities: Two Declarations, with Hans Kung, SCM Press, 1998, ISBN 978-0-334-02740-9
  • Bridging the Divide: Religious Dialogue and Universal Ethics, Queen's Policy Studies, 2008, ISBN 978-1-55339-220-0
  • Auf der Suche nach einer öffentlichen Moral (In Search of a Public Morality), DVA, Stuttgart 1998.
  • Die Selbstbehauptung Europas (The Self-Assertion of Europe), DVA, Stuttgart 2000.
  • Die Mächte der Zukunft. Gewinner und Verlierer in der Welt von morgen (The Powers of the Future. Winners and Losers in the World of Tomorrow) Siedler, Munich 2004.
  • Nachbar China, with Frank Sieren (Neighbour China), Econ, Berlin 2006.
  • Ausser Dienst (Out of Service), Siedler, Munich 2008. A political legacy.
http://www.answers.com/topic/helmut-schmidt
失活

【德】赫尔穆特·施密特
原价:29.80
优惠价: 29.80
装潢:平装
开本:16开
页数:329
出版单位:青岛出版社
出版日期:2010.2
因为该书不仅谈了现代国际政治生活中许多鲜为人知的事情,也介绍了高级政治家尤其是西方国家政府首脑的游戏规 则.诸如何以看待和处理党内、领导集团内的不同意见者,如何看待和处理不同利益集团之间的关系,东、西方国家之间的关系与原则等等,其中不仅有理论、原 则,而且通过许多具体的人、事予以证明。对于从事领导工作或者有兴趣准备介入这一领域的年轻人来说,不失为一部有益的参考书。每次德國進行評選最優秀領導人的民意測驗,名列榜首的總是施密特。赫爾穆特·施密特於1974年至1982年任聯邦德國總理。
  本書匯集了施密特先生畢生的思想成果,充滿了真知灼見,閃耀著智慧之光,充分展現了一名偉大政治家的深謀遠慮。整本書縱橫捭闔,論說天下大事;條分縷析,飽含哲理思辨;犀利幽默,一語中的。
 目錄
前言
1 經驗會逐漸改變衡量事物的標準
 朋友和可信賴的合作者
 經濟工作經驗
 機構、管理與誠信
 網路
 也要傾聽不同的聲音
2 歷史的腳步
 21世紀初葉的德國
 最沉重的債務
 與德國人為鄰
 民主是人類的傑作
 德意志諸小聯邦
3 漫漫人生路
 一些失誤
 謹慎的良心決定
 本能的決定
4 世界所面臨的新挑戰
 核心問題
 歐洲有能力自衛嗎?
 西方的帥印在美國手中
5 德國必須改變自己
 老結構與新問題
 老化和衰退催生的變革
 世界經濟一體化的風險和機遇
 殘暴的資本主義——弱者何以自衛?
 換位思考與改革
6 宗教、理性與道德良知
 是基督教的烙印嗎?
 世界宗教之間的寬恕
 政治道德的組成部分
 和平要求妥協
 道德良知作為最高的審判標準
政治家的良知



Viewing all 6942 articles
Browse latest View live