Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6944 articles
Browse latest View live

What the Internet of 2025 Might Look Like / The Connected Family: Bridging the Digital Generation Gap,

$
0
0

「WWW」廿五歲了。

Mar 11, 2014



What the Internet of 2025 Might Look Like
Google
As part of its continuing series on the “Future of the Internet,” the Pew Research Center asked a group of thinkers in science and technology about what the Web – turning 25 years old on Wednesday — might look like in another 10 years.
Their responses speak of a world that is connected deep within homes and well beyond borders. Pew collected the answers into theses buckets of a hopeful and not-so hopeful future (with some other random ideas ginned up, too).
Pew posed an open-ended question asking for predictions about the role of the Internet in people’s lives in 2025, and what impact it will have on social, economic and political processes. “Good and/or bad, what do you expect to be the most significant overall impacts of our uses of the Internet on humanity between now and 2025?” Pew asked. The group polled researchers, entrepreneurs, writers, developers, advocates and others.
Here is a selection of responses plucked from the overview of “Digital Life in 2025.” You can see the entire report with more anecdotes on Pew’s site.

Invisible Information

David Clark, senior research scientist at MIT:“Devices will more and more have their own patterns of communication, their own ‘social networks,’ which they use to share and aggregate information, and undertake automatic control and activation. More and more, humans will be in a world in which decisions are being made by an active set of cooperating devices. The Internet (and computer-mediated communication in general) will become more pervasive but less explicit and visible. It will, to some extent, blend into the background of all we do.”

The Potential of Wearables

Aron Roberts, software developer at the University of California, Berkeley:“We may well see wearable devices and/or home and workplace sensors that can help us make ongoing lifestyle changes and provide early detection for disease risks, not just disease. We may literally be able to adjust both medications and lifestyle changes on a day-by-day basis or even an hour-by-hour basis, thus enormously magnifying the effectiveness of an ever more understaffed medical delivery system.”

The ‘Ubernet’

David Hughes, who has four decades of experience in digital communications:“All 7-plus billion humans on this planet will sooner or later be ‘connected’ to each other and fixed destinations, via the Uber(not Inter)net. That can lead to the diminished power over people’s lives within nation-states. When every person on this planet can reach, and communicate two-way, with every other person on this planet, the power of nation-states to control every human inside its geographic boundaries may start to diminish.”

Education for All

Hal Varian, chief economist for Google:“The biggest impact on the world will be universal access to all human knowledge. The smartest person in the world currently could well be stuck behind a plow in India or China. Enabling that person — and the millions like him or her — will have a profound impact on the development of the human race. Cheap mobile devices will be available worldwide, and educational tools like the Khan Academy will be available to everyone. This will have a huge impact on literacy and numeracy and will lead to a more informed and more educated world population.”

Daily Dark Realities

Llewellyn Kriel, CEO of TopEditor International Media Services:“Everything — every thing — will be available online with price tags attached. Cyber-terrorism will become commonplace. Privacy and confidentiality of any and all personal will become a thing of the past. Online ‘diseases’ — mental, physical, social, addictions (psycho-cyber drugs) — will affect families and communities and spread willy-nilly across borders. The digital divide will grow and worsen beyond the control of nations or global organizations such as the UN. This will increasingly polarize the planet between haves and have-nots. Global companies will exploit this polarization. Digital criminal networks will become realities of the new frontiers. Terrorism, both by organizations and individuals, will be daily realities. The world will become less and less safe, and only personal skills and insights will protect individuals.”

Savvier Government

Paul Babbitt, an associate professor at Southern Arkansas University:“Governments will become much more effective in using the Internet as an instrument of political and social control. That is, filters will be increasingly valuable and important, and effective and useful filters will be able to charge for their services. People will be more than happy to trade the free-wheeling aspect common to many Internet sites for more structured and regulated environments.”

Geopolitics, Unprepared

Randy Kluver, an associate professor of communication at Texas A&M University:“The most neglected aspect of the impact is in the geopolitics of the Internet. There are very few experts focused on this, and yet the rise of digital media promises significant disruption to relations between and among states. Some of the really important dimensions include the development of transnational political actors/movements, the rise of the virtual state, the impact of digital diplomacy efforts, the role of information in undermining state privilege (think Wikileaks), and … the development of cyber-conflict (in both symmetric and asymmetric forms).”

Born Online

Vint Cerf, Google vice president:“There will be increased franchise and information sharing. There will be changes to business models to adapt to the economics of digital communication and storage. We may finally get to Internet voting, but only if we have really strong authentication methods available. Privacy must be improved but transparency about what information is retained about users also has to increase. More business will be born online with a global market from the beginning. Massive open online courses will become important revenue streams.”

‘Dystopian World’

John Markoff, senior Science writer at the New York Times:“What happens the first time you answer the phone and hear from your mother or a close friend, but it’s actually not, and instead, it’s a piece of malware that is designed to social engineer you. What kind of a world will we have crossed over into? I basically began as an Internet utopian (think John Perry Barlow), but I have since realized that the technical and social forces that have been unleashed by the microprocessor hold out the potential of a very dystopian world that is also profoundly inegalitarian. I often find myself thinking, ‘Who said it would get better?’”
You can see the entire report with plenty more anecdotes on Pew’s site. What do you think the Internet will be like in 10 years — flowing invisibly in the background like electricity, a tangible and omnipresent part of every day life, something else? Tell us what you think in the comments.



WWW.新家庭 : 開創網路時代的親子學習文化


WWW.新家庭 : 開創網路時代的親子學習文化
The connected family : bridging the digital generation gap

本書針對完全不懂電腦,或稍具電腦常識,但迫切需要正確電腦教育觀念的父母、祖父母和老師而寫。作者以平易近人的敘述方式,探討每位父母心中有關電腦教育的疑慮。
他在書中告訴我們:如何把電腦遊戲轉變成有益的學習工具;為什麼有些標榜富有教育性的軟體,其實違反了學習原理;最重要的,是如何縮短親子間的「數位代溝」。

 作者幾本著作,我在90年代翻讀過Selected bibliography
Books
2006.12.5 作者在河內發生大事故,2014年再訪網路

  1. Seymour Papert - Wikipedia, the free encyclopedia

    en.wikipedia.org/wiki/Seymour_Papert
    Wikipedia
    Seymour Aubrey Papert (born February 29, 1928) is an MIT mathematician, computer scientist, and educator. He is one of the pioneers of artificial intelligence, ...
  2. Professor Seymour Papert

    www.papert.org/
    People laughed at Seymour Papert in the sixties when he talked about children using computers as instruments for learning and for enhancing creativity.
  3. Seymour Papert - MIT Media Lab

    web.media.mit.edu/~papert/
    MIT Media Lab
    Dr. Seymour Papert is a mathemetician and one of the early pioneers of Artificial Intelligence. Additionally, he is internationally recognized as the seminal thinker ...

《憂鬱的熱帶》/ Claude Levi-Strauss/王志明/New York in 1941

$
0
0
1989年《憂鬱的熱帶》出版時, 譯者王志明*已過世。
現在是2012年 ,網路上可找到此書的英譯本:
Tristes Tropiques at the Internet Archive—full text of 1961 English translation by John Russell

英文簡介
http://en.wikipedia.org/wiki/Tristes_Tropiques

重拾這本哲學散文詩。有點令人不忍卒讀, 真是感愛萬千。《憂鬱的熱帶》是 Claude Levi-Strauss思想的中心--他又說,英譯本少了數章。
王志明先生翻譯時,參考過法文本.......
 
  • Tristes Tropiques (1955, trans. John Weightman and Doreen Weightman, 1973) – also translated as A World on the Wane
Claude Lévi-Strauss : the formative years / Christopher Johnson
Cambridge, UK ; New York : Cambridge University Press, 2003


Conversations with Claude Lévi-Strauss / Claude Lévi-Strauss, Didier Eribon ; translated by Paula Wissing
Chicago : University of Chicago Press, 1991
台北可能有翻譯。





*
王志明先生還有作品;
階序人 : 卡斯特體系及其衍生現象 / 杜蒙(Louis Dumont)著; 王志明譯
臺北市 : 遠流出版 : 信報發行, 民81初版
王志明(1949~1987) 一九四九年出生於高雄,台灣大學人類學系畢業,加拿大溫哥華哥倫比亞大學人類學碩士。農家子弟,寡言勤記,多才而能橡膠版畫。喜歡原始藝術及學習少數民族語言。專著有(階層人)(人類學之父泰勒)。法國人類學家李維史特勞斯所著的憂鬱的熱帶的翻譯者。一九八七年病逝台北。



《結構主義之父-李維史陀》/ 艾德蒙.李區(Edmund Leach)著; 黃道琳譯 臺北市 : 桂冠, 1994[民83] 再版
這本書是佳作。 可惜從80年代起編排/印刷很差--本書中,《憂鬱的熱帶》是 Claude Levi-Strauss思想的中心--他又說,英譯本少了數章。
王志明先生翻譯時參考過法文本.......






昨日給陳忠信夫婦一首 :"給愛貓的一家人"
That poem, “Cat in an Empty Apartment,” as translated by Dr. Cavanagh and Mr. Baranczak, opens:
Die — You can’t do that to a cat.
Since what can a cat do
in an empty apartment?
Climb the walls?
Rub up against the furniture?
Nothing seems different here,
but nothing is the same.
Nothing has been moved,
but there’s more space.
And at nighttime no lamps are lit.
Footsteps on the staircase,
but they’re new ones.
The hand that puts fish on the saucer
has changed, too.
Something doesn’t start
at its usual time.
Something doesn’t happen
as it should. Someone was always, always here,
then suddenly disappeared
and stubbornly stays disappeared.
辛波絲卡(Wislawa Szymborska)一首詩/思索辛波絲卡的命運


Claude Levi-Strauss在《憂鬱的熱帶》 (Tristes Tropiques ) 說的
緬甸的佛寺的緬想: 伊斯蘭教 (令人震撼) 的源頭 基督教的時空交錯
結尾時說
與貓的眼神交會的一瞬間所悟的"知識"........
Part 9 'The Return' closes the book with reflections on, among other themes, the nature and purpose of anthropology, the effects of travel on the mind, the roles of Buddhism and Islam in global culture, humankind's place in the universe and our connections to the world and to one another.


憂鬱的熱帶

憂鬱的熱帶 Tristes tropiques

作者: [法] 列维-斯特劳斯
译者: 王志明
出版社: 生活·读书·新知三联书店
出版年: 2005

本書作於1955年,是結構人類學宗師李維.史特勞斯的思想自傳與成名作。青壯時代,他展開行腳,親訪亞馬遜河流域與蓊鬱的巴西高地森林,在叢莽 深處找到還原於最基本形貌的人類社會。《憂鬱的熱帶》記述他在卡都衛歐、波洛洛、南比克瓦拉等幾個最原始部落裡情趣盎然、寓意深遠的思考歷程與生活體驗。 李維.史特勞斯以全新的取徑、開放的眼光,根據每備銳詳切的洞識觀察,副以生動豐富的想探索,將這些部落放在世界脈絡之中,提出引人入勝的比較印證,境界 遠邁他本行的專門領域與科學研究,成為一部對促進人類自我了解且有罕見貢獻的人類學、文學、人類思想傑作。
作者簡介
李維.史特勞斯(1908-2008)
法國人類學家,早歲在巴黎大學主修哲學與法律,1934-37在巴西聖保羅大學教授社會學,並從事巴西土著之田野研究。其後久居美國,深入結構語言學、資訊與溝通理論。1948年返法,1959年出任法蘭西學院教授。李維為二十世紀最偉大的人類學家之一。

Tristes Tropiques is a memoir, first published in France in 1955, by the anthropologist and structuralistClaude Lévi-Strauss.[1] It documents his travels and anthropological work, focusing principally on Brazil, though it refers to many other places, such as the Caribbean and India. Although ostensibly a travelogue, the work is infused with philosophical reflections and ideas linking many academic disciplines, such as sociology, geology, music, history and literature. The title literally means The Sad Tropics, but was translated into English by John Russell as A World on the Wane.

Contents

[hide]

[edit]Contents

The book consists of 36 chapters, organised into nine sections.
Parts 1 to 3 details Lévi-Strauss' reflections on leaving Europe and visiting the New World and the Tropics, comparing his first impressions with subsequent visits, relating aspects of his academic training as well as his work as a professor during the founding years of São Paulo University.
Part 4 'The Earth and its Inhabitants' sets out a geographical analysis of the development of South American settlements, as well as an aside into social structure in India and what is now Pakistan.
Parts 5 through 8 each focus on a Native Brazilian culture group: Caduveo (or Guaycuru), Bororo, Nambikwara and Tupi-Kawahib respectively, while touching on many other topics.
Part 9 'The Return' closes the book with reflections on, among other themes, the nature and purpose of anthropology, the effects of travel on the mind, the roles of Buddhism and Islam in global culture, humankind's place in the universe and our connections to the world and to one another.

[edit]Style

The opening sentence, 'I hate traveling and explorers', is notable for its irony and in general the narrative is highly reflexive, often critiquing itself or the author and reader's assumed pretensions, such as a thirst for the 'exotic'.[2]
Though the writing style is fluid, almost conversational at times, the structure of the text is extremely complex, linking together numerous places, times and ideas. For example, Part One: 'An End to Journeying' connects Lévi-Strauss' first trip to Brazil in 1935 with his escape from France to New York in 1941 and his later visits to South America, in a stylistic imitation of memory.
Lévi-Strauss frequently makes connections between ostensibly diverse entities or ideas to underline a point. For example, in Chapter 14, he compares the ancient cities of the Indus valley with those of the US in the mid-20th century, implying that Mohenjo-Daro and Harappa could be imagined as foreshadowing contemporary Chicago or São Paulo'after a prolonged period of involution in the European chrysalis'.[3]
The work maintains an elegiac and poetic tone, lamenting a 'lost' New World [4] but is tempered by a strong ambivalence, perhaps a product of the paradoxical idealized status of the anthropologist as a 'detached observer' who nevertheless remains engaged as a human participant.[5]
In its assessments of the impact of development on the environment, the 'shrinking' of the world through travel and tourism and the consequent emergence of a form of 'monoculture', Tristes Tropiques seems remarkably prescient.

[edit]Critical reception and influence

Apparently the book was well-received on its publication.[6] The organizers of the Prix Goncourt lamented that they were not able to award Lévi-Strauss the prize because Tristes Tropiques was technically non-fiction.[7]Georges Bataille wrote a favourable review[8] and Susan Sontag classed it as one of the 20th century's 'great books'.[9]

[edit]See also

[edit]References

  1. ^ Claude Levi Strauss (1955) Tristes Tropiques (1973 English translation by John and Doreen Weightman) New York: Atheneum
  2. ^ Tristes Tropiques p.37f.
  3. ^ Tristes Tropiques p.130
  4. ^ Tristes Tropiques p.74
  5. ^ Tristes Tropiques p.412ff.
  6. ^ Wikipedia article Claude Lévi-Strauss
  7. ^ Wikipedia article Claude Lévi-Strauss
  8. ^'Un livre humain, un grand livre'», Critique, n°105, février 1956.
  9. ^CiteULike: Tristes Tropiques

[edit]External links

[edit]Video

View page ratings
----
法文版章名很妙還加上prefigurement和postfigurement





Chapter 21, New York in 1941, 是續傳.

The View from Afar
 
 





The View from Afar [Paperback]

Claude Levi-Strauss (Author), Joachim Neugroschel (Translator), Phoebe Hoss (Translator)


Amazon Studios

$
0
0

Amazon Studios

From Wikipedia, the free encyclopedia
Amazon Studios is Amazon.com's division that develops comics, movies and television shows from online submissions and crowd-sourced feedback.[1] It was started in late 2010.[1] Content would be distributed through Amazon Instant Video, Amazon’s digital video streaming service, and a competitor to services like Netflix and Hulu.[2] For film, Warner Bros. is a partner.[3]

Film and television

Scripts for television and film are submitted through the web.[4] They are reviewed and rated by other readers in a crowd-source fashion, and/or by Amazon staff.[4] Scripts may be submitted with the option to allow other people to modify them.[5] In addition there is a separate submission method for professional writers (Writers Guild of America members) with separate rules.[5]
Amazon has 45 days to choose a submitted script. If a project is chosen for development the writer receives $10,000.[4] If a developed script is selected for distribution as a full-budget series, the creator gets $55,000 as well as "up to 5 percent of Amazon’s net receipts from toy and t-shirt licensing, and other royalties and bonuses."[6]
Amazon Studios had received more than 10,000 feature screenplay submissions as of September 2012,[1] and 2,700 television pilots as of March 2013.[7] 23 films and 26 television series were in active development but none had reached the production stage (1 March 2013).[1][4]

"Mozart in the Jungle," oboist Blair Tindall's tell-all memoir of life as a freelance musician in New York City, will be made into a 10-episode series for Amazon Studios, reports Variety.

MBA教育新機會新挑 戰 : Rethinking the MBA: Business Education at a Crossroads/ MBA教育再思考/ Assessing Whether Entrepreneurs Should Get M.B.A.’s

$
0
0


我聽了這一訪談,才找出哥倫比亞大學商學院大筆捐款和大肆擴張其校園與建築物......
http://www4.gsb.columbia.edu/news/item/7330088

Video: Our correspondents look at business schools: the challenges facing their business models, the impact of MOOCs and why some of them are building fancier campuses http://econ.st/1qwt0N1


 *****

這本漢譯缺索引
不過還是可以知道在末章引用Herbert A. Simon 的 一所工商學院的設計 (頁312 /英文 335)
(prize-winning 翻譯成"備受贊譽"不好)
2008年哈佛大學商學院慶百年的討論主題之一
各著名管理學院的個案在2009年有一小段檢討

 末篇討論Stanford的MBA
可參考: http://en.wikipedia.org/wiki/Stanford_Graduate_School_of_Business
 其經費一半由校友捐獻.
 In August 2006, the school announced what is believed to be the second largest gift ever to a business school – $105 million from Stanford alumnus Phil Knight, MBA '62, Founder and Chairman of Nike, Inc.[6] The gift went toward construction of a $375 million campus, called the Knight Management Center, for the business school. Construction was completed in 2011.

New curriculum


Schwab Residential Center, on campus residence for first year Sloan, PhD, and MBA candidates.
In June 2006, the School announced a dramatic change to its curriculum model. The new model, dubbed "The Personalized MBA Education", has four focus points. First, it aims to offer each student a highly customized experience by offering broader menus of course topics and providing personal course-planning mentoring from Stanford Business School faculty advisors. Second, the new program attempts to deepen the school’s intellectual experience through several smaller, high-impact seminars focused on critical analytical thinking. Third, the new program will increase global business education through both new course options and requiring international experience from all students. Finally, the new program expands the schools focus on leadership and communication through new courses that examine students’ personal strengths in the topic. Overall, the school sees the flexible program as an important point of differentiation that leverages the school’s smaller relative size versus most other top MBA programs. The graduating class of 2009 was the first class having gone through the new curriculum.


MBA教育再思考 :十字路口的工商管理教育Rethinking the MBA: Business Education at a Crossroads出版年: 2011-9頁數: 338定價: 58.00元ISBN: 9787300138251內容簡介 · · · · · ·工商管理教育的現狀解析和未來藍圖數十年來,MBA畢業生幾乎毫無懸念地可以在最優秀的企業謀到高薪工作。然而世易時移,MBA學位帶來的優越地位已經受到撼動。世界經濟在迅速轉型,學術界和企業界對商學教育的質疑甚囂塵上,全球金融危機爆發……這些因素都把工商管理教育推到了一個關鍵的十字路口。面對這些挑戰,商學院的應對措施將決定其未來的角色及其工商管理教育是否把握時代脈搏,密切聯繫實踐。在這本具有標誌性意義的書中,哈佛商學院三位學者研究了影響工商管理教育的三個趨勢:項目形式日趨多樣化;越來越多的雇主開始質疑MBA學位的價值;以及由此所導致的入學情況的變化。作者展開了廣泛的調研,訪談了數十位商學院院長和企業高管,並且詳細分析了11個頂尖MBA項目。以此為基礎,《MBA教育再思考》提出了8個目前亟待滿足的教學需求,分析指出每個需求都對應著一個機遇,商學院可以..作者簡介 · · · · · ·斯里坎特·M?·達塔爾(Srikant M. Datar) 哈佛商學院會計學教授(享有“Arthur Lowes Dickinson爵士”頭銜),在MBA項目、綜合管理項目和高級管理項目中任教,兼任資深副院長,主管高管培訓、教師招聘與培養以及科研工作。主要研究方向為管理控制和戰略執行。戴維·A·加文(David A. Garvin) 哈佛商學院工商管理教授(享有“C. Roland Christensen”頭銜),在MBA和高級管理項目中任教,負責選修課的製定,並擔任教學資源中心主任。主要研究方向為綜合管理和戰略變革。帕特里克·G·卡倫(Patrick G. Cullen) 哈佛商學院助理研究員,主要研究專業學院與相關各方的關係,尤其是商學院的發展。曾擔任AACSB助理研究副總裁。  ◆ 譯者簡介伊志宏中國人民大學商學院院長、教授。主要...目錄 · · · · · ·第1章 導論:變革中的MBA學位第Ⅰ篇 MBA教育的現狀第2章 MBA市場形勢的變化第3章 詳探課程方案第4章 憂慮重重第5章迎接全球化、領導力和整合性的挑戰第6章 教學方法和課程設計的創新第Ⅱ篇 商學院的應對策略第7章芝加哥大學布斯商學院:靈活自主,以學科為基礎第8章歐洲工商管理學院:信條——全球化第9章創造性領導力中心:以領導力開發為核心第10章哈佛商學院:綜合管理和注重實踐第11章 耶魯管理學院:整合與大變革第12章斯坦福大學商學院:個性化與大變革第13章 結語:商學院,路在何方



HBS Press Book

Rethinking the MBA: Business Education at a Crossroads

"Business Schools Face Test of Faith.""Is It Time to Retrain B-Schools?" As these headlines make clear, business education is at a major crossroads. For decades, MBA graduates from top-tier schools set the standard for cutting-edge business knowledge and skills. Now the business world has changed, say the authors of Rethinking the MBA, and MBA programs must change with it. Increasingly, managers and recruiters are questioning conventional business education. Their concerns? Among other things, MBA programs aren't giving students the heightened cultural awareness and global perspectives they need. Newly minted MBAs lack essential leadership skills. Creative and critical thinking demand far more attention. In this compelling and authoritative new book, the authors: Document a rising chorus of concerns about business schools gleaned from extensive interviews with deans and executives, and from a detailed analysis of current curricula and emerging trends in graduate business education Provide case studies showing how leading MBA programs have begun reinventing themselves for the better Offer concrete ideas for how business schools can surmount the challenges that come with reinvention, including securing faculty with new skills and experimenting with new pedagogies Rich with examples and thoroughly researched, Rethinking the MBA reveals why and how business schools must define a better pathway for the future.

*****

Assessing Whether Entrepreneurs Should Get M.B.A.’s

   December 30, 2013
Have you noticed how many universities are rushing to create entrepreneurship programs as part of their M.B.A. offerings? As The Wall Street Journal recently noted, the answer is quite a few. One might say better late than never — or even think that the traditional M.B.A. program is finally gaining some relevance and teaching people how to build a business. Think again.
In reality, many of the changes are window dressing with schools just trying to keep their cash cow M.B.A. programs alive by attempting to ride the entrepreneurial fever breaking out across the country. The truth is you have a better chance of getting the Tea Party to embrace the Affordable Care Act than getting traditional business schools to teach real-world, hard-knocks entrepreneurship.
Here is why: traditional M.B.A. programs are classroom-centric. They give students little real access to business leaders or to the places where business is done. And as best I can tell, many academics want to keep it that way. Their big idea has been to bring in retired entrepreneurs to teach in the classroom. This is like putting a catfish in a bathtub and calling it a river.
Entrepreneurs generally don’t do well outside their preferred environment (the real world), and the students don’t get any real sense of how fast the business world moves. I think we may even have reached the point where some M.B.A.’s actually damage up-and-coming entrepreneurs. Go sit in a classroom, then go work in a fast-growth company. Talk about the difference between night and day! You will see why the classroom is a dangerous place from which to view the business world.
For example, Gianine Abdallah, an entrepreneur based in Atlanta, recently started an online apparel company that was profitable in its first week. Like most fast-growth entrepreneurs, she wants to move fast. So when she asked me if I thought getting a classroom M.B.A. would be helpful, I responded that I did not think it made much sense for her, logistically or academically. Does she really have the time to drive across town to sit in a class or to spend hours with an online program that doesn’t give her real-world business experience?


What she needs, I think, is not years of studying business theory out of a textbook, but exposure and access to business leaders and partners that can help her now. She needs to connect and have her real-time questions answered by someone like Susan Nethero, who built and sold a lingerie company, Intimacy.
Yes, of course, Ms. Abdallah and all other entrepreneurial students could use some accounting and finance, but why not take them online? In past years this may have been a poor option, but technology and online teaching methods have improved so much that one study for the Department of Education found that “on average, students in online learning conditions performed better than those receiving face-to-face instruction.”
When I got my M.B.A. from Emory in 1994, I was already an information technology leader at .U.P.S, and I was consumed with climbing the corporate ladder – just like most of my fellow students from other big companies. But today, many M.B.A. students want to do their own thing and start their own companies.
My general management M.B.A. was worthwhile for me while I was at U.P.S. because it gave me exposure to other disciplines beyond information technology, like marketing and strategy. The accounting and strategy courses were useful even when I was building my business.
But here is the biggest difference 20 years makes and why I think many M.B.A.’s haven’t been relevant since the ’90s: When I started my company, STI Knowledge, we had about three years to stay ahead of the competition. With today’s technology, entrepreneurs tell me they have about three months. Data that used to take days or even months to acquire can now be obtained in real time. With the new speed of business, the traditional M.B.A. and the classroom have been left in the dust.
After I sold STI Knowledge, I decided I wanted to address these changes by helping to create a new kind of M.B.A. I gave my alma mater money to transform its executive M.B.A. program into an entrepreneurial M.B.A. program. People at the school called me an educational visionary and gladly took my money. I was bright-eyed and big-headed — but totally naïve to think I could persuade a university to offer an entrepreneurship program that gets students out of the classroom. Talk about stirring up a hornet’s nest!
I kept saying, “O.K. guys, let’s get going.” But their feet were in academic cement, and they would not move. And here is why: Most business schools have labor unions, known as tenured faculty, that keep the curriculum the way they want to teach it, when they want to teach it and how they want to teach it. They really did not want to hear me tell them that my M.B.A. had been largely irrelevant in helping me push my company into the 21st century — or that what I had learned from my M.B.A. no longer applied.
You might ask where the academic leadership is. In every case where business schools have changed their M.B.A. programs to reflect the real world, you will find a strong dean whose vision and conviction have triumphed over academic entitlements. These deans could be successful entrepreneur themselves. But we are talking about the exceptions — most act more like union stewards than entrepreneurs. This why you have to get the entrepreneur out of the classroom.
Eventually, I began to offer my ideas to other institutions. What I got was a lot of interest and a lot of partners (22 universities), but little action. My vision of an entrepreneurial M.B.A. kept getting clobbered. Then, this past September, I partnered with Brenau University in Gainesville, Ga., to offer an accredited entrepreneurial M.B.A. Here’s what it took: a nontenured faculty, forward-thinking deans and an entrepreneurial president of the college.
We put all of the academics online and worked tirelessly to integrate students into the local business community. Students attend board meetings, commerce dinners and C.E.O. round tables to get to know business leaders and their businesses. M.B.A. apprentices spend three months working side by side with a chief executive, reporting only to them. So it is possible.
And now, when entrepreneurs ask me whether they should go get an M.B.A., here’s what I tell them: If you get in to Stanford, go. Stanford offers exceptional access to Silicon Valley, the best fast-growth ecosystem in the universe. The school’s work-study program hits the all-important three Rs: rigorous, relevant, and real-world. In many cases, Stanford students end up helping a Silicon Valley company grow while getting their M.B.A. at the same time.
And if you get into Harvard’s business school, go. It has been proved over and over that it can help you build a business, although I’m not convinced it has anything to do with the school’s well-known “case study” business curriculum. For my taste, the case study remains a classroom-centric model that has little to do with entrepreneurs trying to build a business today. But go to Harvard anyway — if only for the Harvard alumni network. The contacts you make during and after the program are worth the price of admission.
Beyond Stanford and Harvard, I would say this: Go only if you find a program that offers real-world experience, working alongside someone who is building a business. Otherwise, while I wouldn’t say the current traditional M.B.A. is useless, it is pretty much like having athletes studying game film but never practicing on the field.
Cliff Oxford is the founder of the Oxford Center for Entrepreneurs. You can follow him on Twitter.

讀MBA究竟有沒有用?

商學院2013年12月30日
你是否有注意到,有多少大學正急着將創業項目作為M.B.A.項目中的選擇之一?就像《華爾街日報》(The Wall Street Journal)最近報道的,這其中原因有很多。有人可能會說,遲到總比缺席好——甚至會覺得,傳統的M.B.A. 項目終於與時代有了一點相關性,終於開始教人們如何創立一份事業了。請再思量一下吧。

在現實生活中,有許多此類變革其實只是裝點門面而已,學校們想要讓 M.B.A.項目這棵搖錢樹保持活力,於是就趁着全國颳起的這一股創業風潮來趕時髦。事實是,讓傳統的商學院教在真實世界中艱難前行的創業方法,還不如讓 茶黨(Tea Party)接受平價醫療法案(Affordable Care Act)的可能性大。

理由如下:傳統的M.B.A.項目是以課堂教學為主的。他們很少為學生提供真切接觸商業領袖或者商業場合的機會。據我所知,許多學院想要保持這種方式。他們的偉大創意是請退休的企業家來教室中上課。這就像是把一條鯰魚放到浴缸里,然後聲稱這是一條河。

在企業家們所偏愛的環境(也就是現實世界)之外,他們往往表現得不 好,學生們也沒辦法真切感受到商業世界運轉得有多快速。我覺得我們可能甚至已經抵達了一個問題的核心:為什麼事實上有些M.B.A.反而毀掉了一些前途大 好的創業家。你可以去坐在一間教室里,然後再試試去在一個飛速發展的公司里工作。這樣的差異就跟白天和黑夜一樣巨大!你會把教室視為一個危險的、無法看清 商業世界的地方。

舉例來說,吉阿妮·阿卜杜拉(Gianine Abdallah)是一位主要在亞特蘭大發展的創業者,她最近創立了一家在線服裝公司,在第一周就實現了盈利。像其他快速發展的企業家一樣,她想要飛快地 前進。所以當她問我去上M.B.A.的課會不會有幫助時,我的回答是我不覺得它對她來說有太多意義,不管是在邏輯上還是學術上。她是不是真的有時間開車穿 過城市去上課,或者把時間花在一個無法給予她真實世界商業經驗的在線課程上?

她所需要的,我覺得,不是花時間在教科書中學習商業理論,在商業領袖與合伙人前亮相或者與其接觸的機會才是現在能幫助到她的。她需要建立人脈,讓她在現實世界中遇到的問題能由像蘇珊·內瑟羅(Susan Nethero)這樣建立以及售出一家女性內衣公司Intimacy的人來解答。

是的,當然了,阿卜杜拉和其他創業的學生可以用得上一些會計與金融的知識,但為什麼不在網上學習呢?在過去,這可能算不上一個好選擇,但科技與在線教學技術現在已經進步了許多,美國教育部(Department of Education)的一個研究發現,「平均來說,在線學習的學生比那些接受面對面教學的學生要表現得更好。」

當我在1994年在埃默里大學 (Emory University)拿到M.B.A.學位時,我已經是UPS快遞的信息技術負責人了,滿心想的都是要繼續在公司內部往上攀登——就像絕 大多數來自其他大公司的同學們一樣。但現在,許多M.B.A.學生想要做自己的事,開創他們自己的公司。
對於當時還在UPS的我來說,綜合管理M.B.A.的學習已經夠用了,因為它給我機會接觸信息技術以外的其他領域,比如市場以及戰略。會計課和戰略課非常有用,即使在我創業的時候也還能用到這些知識。

但20年光陰帶來的不同之處以及我認為在上世紀90年代之後許多 M.B.A.項目有些跟不上時代的原因是:當我創立我的公司STI Knowledge的時候,我們在投入競爭拼殺之前有三年時間。而創業者們告訴我,以如今的技術發展水平,他們擁有的時間只有三個月。以前需要幾天甚至幾 個月來獲取的數據現在可以即時獲得。商業世界的新速度如此之快,傳統的M.B.A.與教室教學已經被遠遠地拋在了塵土之中。

在我出售了STI Knowledge之後,我決定,我要把這些改變公之於眾,創建一種新型的M.B.A.。我為我的母校捐錢,以將他們的執行管理M.B.A.項目改進為一 個創業型的M.B.A.項目。學校里的那些人說我教育方面具有遠見卓識,高興地收下了我的錢。我的確很有眼光,也很聰明——但我太天真地以為,我可以說服 一所大學提供一個讓學生走出教室的創業項目。還不如去捅馬蜂窩呢!

我一直在說,「好了,大伙兒,讓我們前進吧。」但他們的腳一直被粘 在學術的地板上,不願意移動。原因是這樣的:大多數商學院都有工會,也就是終身教職員工組織,這使得課程一直保持着他們想要教授的形式、時間以及方法。他 們真的不想聽到我告訴他們,我上的M.B.A.課程對於將我的公司帶入21世紀沒有什麼幫助——或者我在M.B.A.課程中學到的東西再也不實用了。

你也許會問,學術界的領袖們都到哪兒去了。每一次有商學院把他們的 M.B.A.項目修改得更符合現實,你都會發現一個強勢的院長,他或她的視野與信念能夠超越學校的既得利益。這些院長們可能本身就是成功的企業家。但是我 們現在所談的是期望——現實是他們往往更像工會代表,而非企業家。這就是你必須讓企業家走出教室的原因。

最後,我開始向其他機構傳達我的想法。我所得到的是很多感興趣的回 應以及很多合伙人(22所大學),但真正的行動卻很少。我對於創業型M.B.A.的設想仍然舉步維艱。然後,就在剛過去的9月,我與位於格魯吉亞州蓋恩斯 維爾的布里諾大學(Brenau University)達成了合作,提供一個受承認的創業型M.B.A.項目。這個目標能達成,主要得益於這些因素:非終身制的教職工集體、高瞻遠矚的院 系領導以及一個有創業精神的校長。

我們把所有的課程都放到網上,不厭其煩地組織學生融入當地的商業圈 子。學生們參加董事會議、商業晚餐以及C.E.O. 圓桌會議,以便認識了解商業領袖們以及他們的事業。

M.B.A.學生們用3個月的時間跟隨在一位執行副總身邊工作,直接向他報告工作。所以這一切都是可能 達到的。

現在,當企業家問我是否應該去讀一個M.B.A.的時候,我會這樣 告訴他們:如果你能去斯坦福大學,那就去吧。斯坦福能提供獨一無二的接觸硅谷的機會,而硅谷是全球發展最快的經濟生態圈。它的商學院的半工半讀項目符合三個最重要的R:嚴格(rigorous),緊跟時代(relevant)以及現實(real-world)。在很多例子里,斯坦福的學生都能一邊幫助一家 硅谷公司發展,一邊為他們的M.B.A.學位學習。

如果你能去哈佛大學的商學院,那也去吧。它一直都在證明,它可以幫 助你創建一份事業,儘管我並不認為這與該學院著名的「案例教學」商業課程有關。在我看來,案例教學仍然是一個以教室為中心的教學模型,與如今創業家們試圖 建立的事業並沒有什麼關係。但是不管如何,還是去哈佛吧——哪怕只是為了哈佛的校友人脈網。僅憑在項目之中以及之後你所認識的人,你入學時交的學費就已經 值了。

在斯坦福與哈佛之外,我會這麼建議:只有在你找到一個能夠提供現實經驗、與正在創業的人士接觸的機會的項目的M.B.A.項目的時候,再去讀。否則,雖然我不會說現在的傳統M.B.A.完全沒有用,不過它着實就像是讓運動員去觀看比賽錄像,卻從來不讓他們上賽場實戰一樣。

克里夫·奧克斯福德(Cliff Oxford)是牛津創業中心(Oxford Center for Entrepreneurs)的創立者。你可以在Twitter上關注他。
本文最初發表於2013年12月10日。
翻譯:吳靜

洪素麗 《打狗樹仔》《臺灣米》( 允晨文化)

$
0
0
允晨文化 (邱振瑞)2010
鍾先生

今天兩次去電,你似乎外出不在辦公室。上次你至青康藏參加作家洪素麗的新書發表會,這期的允晨書訊有刊出你的身影,今天傍晚,我已把它放在明目台北店(大凱)了,你隨時可去拿取。

邱振瑞

*****
謝謝
我這幾天在中國昆山
回去再聊

****
隔近一周......
這家出版社的內容很充實
很有本土風味
值得推薦

允晨文化實業股份有限公司 台北市南京東路三段21號6樓

TEL(02)2507-2606 FAX(02)2507-4260 http://www.asianculture.com.tw



洪素麗《打狗樹仔》新書發表會

5.15洪素麗《打狗樹仔》新書發表會
------------------------------------------------------
日 期:2010515(星期六)下 午2:30~4:30(2:00入場)
地 點:青康藏書房(台北市永康街7519) TEL(02)2393-7770
主 講:洪素 麗
主辦單位:允晨文化
入場方式:免費入場,歡迎參加。
人數限制:25人, 有興趣的讀者,請來電(02)2507-2606或傳真(02)2507-4260mailasian.culture@msa.hinet.net註明參加「《打狗樹仔新書發表會」、姓名、人數,以便為您保留座位。
【關於洪素麗高雄市人。1947年生於高雄市紅毛港。三歲時舉家遷到對岸的哈 瑪星。鼓山國小、高雄女中、台大中文系畢業。赴美習畫,現居紐約市東村。為專業畫家與作家。得過中國時報、聯合報 散文獎。繪畫作品為大英博物館、哈佛大學佛格美術館、以色列耶路撒冷美術館、美國華盛頓特區國會圖書館等全世界二十多家美術館收藏。
   

打狗樹仔 ◎洪素麗

----------------------------------------
魂饑餓
寂靜狂喜
廟宇內香灰沈澱鬱黯
廟宇外晚霞燦爛輝煌
好兄弟遍佈荒郊野外
打狗樹在濃蔭裡發笑
童年的樹,在枕畔蓬勃生長
站在窗前看樹的孩子,打狗之子
璃紋鳳蝶穿越陽光的瀑布
巨大美鈴蘭花,把房間漲滿
打狗港口一排大紅鳳凰花樹盛開
平埔族的馬卡道族在此以刺竹圍籬
群聚成「打狗社」部落
每年刺桐花開的時候
馬卡道族女子增長一歲
以刺桐花鑑定年齡
永保芬芳
七海浪花洶湧,無懈可擊的遼闊
海域,澎湃在木麻黃的防風林外
海風嘶啞。南方的南方
滿月掛在樹梢的時候
打狗人手牽手,列隊靜靜
遷移到阿猴林的屏東平原
在遠古的未來
在芳香的朝代
-------本文刊載於「中國時報人間副刊」2010-05-10
-------------------------------------------------
註:高雄舊名「打狗」。台灣西部平原,在漢人來之前,原本是 平埔族的天下。平埔族分支:馬卡道族在「打狗」以刺竹圍籬建立「打狗部落」,漁獵為生。在距今約二千年前時候。明嘉靖四十二年(一五 六三年),打狗社的馬卡道族慘遭海盜林道乾虐殺,遷移至阿猴林(屏東)。荷蘭人到打狗時,已無該族蹤跡。只有漢人及溶入漢族的平埔 族。日據時,「打狗」改名「高雄」,取其同音(Takao)。


南方的榕樹,臺灣的稻米   洪素麗
    詩集《臺灣米》付梓之際,正值臺南成功大學學生為「南榕廣場」的命名,和校方官方拉鋸之時。校方官方一貫執著國民黨殖民臺灣的心態,歧視臺灣,滅絕臺灣文化不遺餘力。手段粗糙,心態幼稚。
    南方的榕樹,枝葉茂盛,美好巨大的生命樹,正是鄭南榕以自己生命,無私奉獻百分之百民主臺灣的生
命寫照。「南榕廣場」的命名,是一則美麗的本土寓言再現。火鳳凰烈焰燃燒後,聖潔靈魂的完成。臺灣人生存悲願的落地生根。
    這本詩集獻給對本土臺灣懷抱悲情與願景的人。臺灣人手植稻米,粒粒辛苦。臺灣人在美麗島嶼上,建設獨特的海洋文化。臺灣文化是包容心寬廣的,耐苦,美善,靈秀,而又勇敢堅忍。臺灣文化融合了原住民文化,中國文化,日本文化,美國文化,以及短暫落足過臺灣的歐洲文化。生機蓬勃,是臺灣文化的特色。而「稻米」是臺灣農業文化的主題。﹁臺灣米﹂是臺灣土地上源源不絕的詩的泉源。
    此詩集是近三年二○一一﹛二○一三的作品。加上一九七○﹛一九八九年間部分舊作。馬軻蘭先生費心英譯了44首。他在忙於翻譯《鍾理和文集》中,撥冗英譯我的詩,永遠感激不盡,尤其故友鍾鐵民,是介紹牽成者,鐵民早走一步,思之心傷。
    承蒙吳東昇賢伉儷的支持與愛顧,以及好友廖志峰對文學的堅持;《臺灣米》得以在允晨文化出版。作者致上最深的謝意。

梅立克Leonard Merrick 小說集

$
0
0
 
 40幾年前沒拿起來讀的短篇小說集: 梅立克Leonard Merrick 小說集 錯字太多
第一篇有意思
a 1952 TV episode called "Masquerade" for Lux Video Theatre based on the story "The Doll in the Pink Silk Dress".[12] 粉紅衣服的洋娃娃 silk未譯出




梅立克小说集. Front Cover. 梅立克, 陈西滢. 商务印书馆, 1947

Leonard Merrick, 梅立克, 陳西瀅. 臺灣商務, 1968 - 174 pages.

From Wikipedia, the free encyclopedia
Leonard Merrick (21 February 1864[1]– 7 August 1939) was an English novelist.[2] Although largely forgotten today, he was widely admired by his peers, J. M. Barrie called Merrick the "novelist's novelist."

Life

He was born as Leonard Miller in Belsize Park, London of Jewish parentage.[3] After schooling at Brighton College, he studied to be a solicitor in Brighton and studied law at Heidelberg, but he was forced to travel to South Africa at the age of eighteen after his father suffered a serious financial loss.[3] There he worked as an overseer in the Kimberley diamond mine[3] and in a solicitors office.[4] After surviving a near-fatal case of "camp fever,"[5][6] he returned to London in the late 1880s and worked as an actor and actor-manager[4] under the stage name of Leonard Merrick.[5] He legally changed his name to Leonard Merrick in 1892.[3] He later worked his experiences in South Africa and in the theater into numerous works of fiction.[7][8] Merrick's novels include Mr Bazalgette's Agent (1888), a detective story; Violet Moses (1891), about a Jewish financier and his troubled wife; The Worldlings (1900), a psychological investigation of a crime; Conrad in Quest of His Youth (1903), the tale of a disillusioned man who, at thirty- seven, sets out to pick up the romantic threads of his younger life, it is "judged his most successful work"[3] according to John Sutherland. George Orwell thought that this is because it is one of the few which is not set against a background of poverty.
Merrick was well regarded by other writers of his era. In 1918 fifteen writers, including famous authors such as H. G. Wells, J. M. Barrie, G. K. Chesterton and William Dean Howells, collaborated with publisher E. P. Dutton to issue "The Works of Leonard Merrick" in fifteen volumes, which were published between 1918 and 1922. Each volume in the series was selected and prefaced by one of the writers.[9] In 2009 a biography was issued titled Leonard Merrick: A Forgotten Novelist’s Novelist by William Baker and Jeannettes Robert Shumaker.[10] The title is taken in part from a quote by J. M. Barrie who called Merrick a "novelist's novelist."[9] William Dean Howells wrote of Merrick “I can think of no recent fictionist of his nation who can quite match with Mr. Merrick in that excellence [of "shapeliness" or form in the novel]. This will seem great praise, possibly too great, to the few who have a sense of such excellence; but it will probably be without real meaning to most, though our public might well enjoy form if it could once be made to imagine it.”[9]
George Orwell, while describing him as a "good bad writer", rather than a strictly good writer, admitted to a great admiration for his work, particularly Cynthia (also a favourite of Chesterton's) the story of a struggling writer and his wife, and The Position of Peggy Harper, with its portrayal of the unromantic side of provincial theatre. In Orwell's view, nobody conveyed better than Merrick how dreary and dispiriting an actor's life can be.[11]
At least eleven of Merrick's stories have been adapted to screen, most in the 1920s, including Conrad in Quest of His Youth (1920) directed by William C. de Mille.[12] Later adaptions include a 1931 film The Magnificent Lie based on the story "Laurels and the Lady", and a 1952 TV episode called "Masquerade" for Lux Video Theatre based on the story "The Doll in the Pink Silk Dress".[12]
Merrick died at the age of 75, in a London nursing home on 7 August 1939, just 12 days before the start of World War II.[13]

Bibliography

Novels

  • Mr Bazalgette's Agent (1888)
  • Violet Moses (1891)
  • The Man Who Was Good (1892)
  • Cynthia (1896)
  • One Man's View (1897)
  • The Actor-Manager (1898)
  • The Worldlings (1900)
  • Conrad in Quest of His Youth (1903)
  • The Quaint Companions (1903)
  • The House of Lynch (1907)
  • The Position of Peggy Harper (1911)
  • When Love Flies Out the Window (1914)

Short story collections

  • This Stage of Fools (1896)
  • Whispers About Women (1906)
  • The Man Who Understood Women (1908)
  • While Paris Laughed (1918)
  • A Chair on the Boulevard (1919)
  • To Tell You the Truth (1922)
  • The Call from the Past and Other Stories (1924)
  • Four Stories (1927)
  • The Little Dog Laughed (1930)

Plays

  • The Free Pardonwritten with F. C. Philips
  • When the Lamps are Lighted
  • My Innocent Boy
  • The Elixir of Youth
  • A Woman in the Casewritten with George R. Sims

Notes

  1. Jump up ^Maryland Library Notes, Volumes 2-9, Vol.9, No.1, Pg. 8
  2. Jump up ^"MERRICK, Leonard". Who's Who,59: p. 1212. 1907.
  3. ^ Jump up to: abcdeJohn Sutherland"MERRICK, Leonard", in Companion to Victorian Fiction, London and Stanford: Longman & Stanford UP, 1989, p.430-31
  4. ^ Jump up to: abJohn Matthews Manly, Edith Rickert. Contemporary British literature: bibliographies and study outlines, pg.117.
  5. ^ Jump up to: ab"LEONARD MERRICK COMES INTO HIS OWN", By Frederick Taber Cooper, Publishers Weekly, Volume 96, 1920.
  6. Jump up ^camp-fever .. obsolete term for typhus, although it can also mean any undiagnosed disease.
  7. Jump up ^As an example of Merrick's biographical African experiences, in his novel The Wordlings, a South-African mine overseer returns to England to make his fortune.
  8. Jump up ^Many of Merrick's works are about the stage which were influenced by his two years of work there as an actor and actor-manager. For example in Current Opinion, Volume 65, edited by Frank Crane, Edward Jewitt Wheeler, pg.116, "The stage figures so prominently in the novels of Leonard Merrick that most of his readers have imagined that he must have had lengthy experience in the profession. Such is not the case, Hayden Church writes in a letter to the American press. He was an actor for only two years. He was born stage-struck, and, at the age of 20, got the famous Augustus Harris to give him a chance in an English touring or "road" company. He was almost dismissed by the manager in charge, but another member of the company put in a good word for the youth. This was none other than Arthur Collins, now manager of the Drury Lane theater in London."
  9. ^ Jump up to: abc"One Man's View", from Neglected Books, July 19, 2010
  10. Jump up ^William Baker and Jeannettes Robert Shumaker Leonard Merrick: A Forgotten Novelist’s Novelist (2009)
  11. Jump up ^Introduction to "The Position of Peggy harper", reprinted in the Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell Vol. 4 p. 52
  12. ^ Jump up to: abLeonard Merrick, at IMDB
  13. Jump up ^The Publishers Weekly, Volume 136, Issue 1, pg. 462

External links




夏祖麗《她們的世界》 《年輕》

$
0
0

夏祖麗 《她們的世界》,台北:純文學,1973
……..夏承燾對學生不僅是以言教、身教,更以日常生活教,可以說陪他散一次 步、游一次名勝、訪一次朋友,就可得到不少啟發。這是現代教育沒有辦法做到的。」----夏祖麗編著《她們的世界‧琦君是散文家兼詞人》台北:純文 學,1973,頁173-81

夏祖麗 年輕》林懷民序,台北:純文學,1976三刷
書中的殷允芃已堅信: 只要一個人不斷地努力,他幾乎能得到一切他所要的。 

王信(台灣攝影師) - 维基百科,自由的百科全书
zh.wikipedia.org/zh-tw/王信_(台灣攝影師)Translate this page
王信(1942年3月17日-),台灣第一位系列性的女性報導攝影工作者。她在1974年首先將日本攝影評論家伊奈信男對報導攝影所下的定義引入华语圈,特別強調報導 ...

顧翔羣《管艇書室學術論叢》....... 金純孺《外交工作回憶》姻婭

$
0
0



世界銀行司庫顧翔羣, 1900-先生, 1966年退休

 顧翊群撰
危機時代國際貨幣金融論衡臺北:三民,971
危機時代的中西文化 (三民文庫 124) ,顧翔群,三民,1971

 管艇書室人文論著譯述叢刊


****
顧翔羣 《管艇書室學術論叢臺北:三民,  1973  (5)


回億金純孺先生二三事,頁126-33

讀金純孺先生《外交工作回憶》感言---代序,頁134-39

金問泗 (純孺)著有《從巴黎和會到國聯》、《大戰中駐英四載》、《比王利奧波特三世退位記》(英文)、《顧維鈞的外交政策》、《外交工作回憶》--與其焦頭爛額而邀功,不如曲突徙薪而無功。---金純孺

顧翔羣、金純孺  姻婭
 45. 
 注音一式 |ㄣ |ㄚˋ
 漢語拼音 y n y  注音二式 y n y 
女婿的父親為,兩婿互稱為婭。今泛指親。唐˙袁郊˙紅線:「三鎮互為婭,人使日浹往來。」聊齋志異˙卷四˙狐諧:「列筵豐盛,待萬以婭。」或作「亞」。


 介紹奧佛教授的求學經過與論學精義,頁38-64

 Richard Malcolm Weaver, Jr (March 3, 1910 – April 1, 1963) was an American scholar who taught English at the University of Chicago. He is primarily known as an intellectual historian, political philosopher and a shaper of mid- 20th century conservatism and as an authority on modern rhetoric. Weaver was briefly a socialist in his youth, a lapsed leftist intellectual conservative by the time he was in graduate school, a teacher of composition, a Platonist philosopher, cultural critic, and a theorist of human nature and society. Described by biographer Fred Young (1995: 4) as a "radical and original thinker," Richard Weaver's books Ideas Have Consequences and The Ethics of Rhetoric remain influential among conservative theorists and scholars of the American South. Weaver was also associated with the "New Conservatives," a group of scholars who in the 1940s and 1950s promoted traditionalist conservatism.

 Ideas Have Consequences is a philosophical work by Richard M. Weaver, published in 1948 by the University of Chicago Press. The book is largely a treatise on the harmful effects of nominalism on Western Civilization since this doctrine gained prominence in the High Middle Ages, followed by a prescription of a course of action through which Weaver believes the West might be rescued from its decline.

葉維廉《萬里風烟: 葉維廉散文集》《葉維廉文集》《中國詩學》《眾樹歌唱:歐洲與拉丁美洲現代詩選譯》

$
0
0

 2011網路上已找不到此書目錄,或許收入中國的《葉維廉文集》,待查。

書名萬里風烟: 葉維廉散文集
作者葉維廉
出版者時報文化出版事業有限公司, 1980
頁數261 頁 +彩圖 8頁 黑白照片 16頁

 第一輯   海線山線    台灣的紀遊
 第二輯   歷史的探索   日本、巴黎、西班牙
 第三輯   兒時追意
 第四輯  思懷





中国诗学

中国诗学
作者: 叶维廉
出版年: 2007-9
页数: 386
定价: 26.00元/400
台北: 國立臺灣大學出版中心,2014

(葉維廉與)中國詩學


《葉維廉與中國詩學》內容簡介︰葉維廉(Wai-LimYip,1937-)是蜚聲于當前中西比較詩學研究界的理論批評家,比較詩學中國學派的開創者。葉 維廉自認為是一個“五四文學革命的承傳者”,他在中西方文化間徘徊游走的矛盾心態在比較詩學研究中上具有相當的代表性。對葉維廉文化認同態度的分析,有助 于我們重新思考繼五四以來中國文化如何實現與西方文化的有效溝通,以及古典詩學如何實現向現代詩學的轉換這一綿延至今的歷史問題有著典範性意義。
 

目錄

序一 蔣述卓
序二 張節末
導言 愁渡與尋索︰葉維廉生平及著述
一 海外華人詩學之緣起
二 葉維廉的學術脈絡
三 葉維廉之學術定位
第一章 葉維廉︰出入于傳統與現代之間
一 歷史記憶與精神錯位
二 在傳統與現代之間
三 在感性與理性之間
四 台灣經驗
第二章 文化模子與比較詩學
一 模式與理性︰基礎主義的夢想
二 比較詩學的歷史
三 文化模子︰從“基本差異性”到“基本相似性”
四 共同文學規律
五 文化模子與比較詩學
第三章 歷史整體性︰詮釋之起點
一 “歷史整體性”與“傳統生成”
二 歷史整體性與預知
三 歷史整體性與部分
四 結語
第四章 中國詩歌傳釋學
一 錢鐘書︰嘉乾樸學與闡釋循環
二 中國文學批評︰重造詩境
三 中國詩歌傳釋學
四 秘響旁通︰文本、文句的互為指涉
五 還原《隱秀》之本意
六 建構中國傳釋學之意義
第五章 跨文化對話中的道家美學
一 以物觀物與中國詩學的美感經驗
二 直覺︰語際溝通的現代性
三 全球化視野中的道家美學
四 回歸古典的可行性
第六章 抒情的純粹境界
一 對中國詩歌抒情性的確認
二 溯源︰道家和禪宗論“情”
三 抒情的純粹境界
四 “純粹經驗”詩學傳統的建構
五 小結
第七章 藝道合一︰中國美學品格的現代建構——葉維廉闡釋道家自然論的歷史語境
一 葉維廉對道家美學自然品格的彰顯
二 藝道合一︰中國美學品格的現代建構
第八章 作為道家傳統的以物觀物及其現代闡釋
一 “觀”的源流及其美學意義
二 王國維論“有我之境”與“無我之境”
三 葉維廉︰中國山水詩與“以物觀物”
第九章 中國語言觀念與真實世界的呈現
一 西方世界的“中國語言”形象
二 中國詩歌的語法與意象︰從菲諾洛莎說起
三 文言與白話︰葉維廉對中國語言美感經驗的考察之一
四 文言與英語︰葉維廉對中國語言美感經驗的考察之二
五 “離合引生”的語言策略
六 小結︰中國文言與西方語言哲學的匯通
第十章 葉維廉與現代主義
一 五四傳統的延續與台灣文化的根性虛位
二 50年代以來葉維廉參與的現代主義雜志及接觸的現代派詩人
三 台灣現代主義︰持續傳統與西方
四 台灣現代主義︰批判浪漫主義與抒情詩學
五 中國古典詩與英美現代主義的匯通
六 小結
第十一章 葉維廉與新批評
一 新批評︰從譯介到運用
二 靜止的中國花瓶——艾略特與中國詩歌
三 龐德︰中國詩歌的發明者
四 主題的結構與語言的結構
五 中國詩歌的情感處理方式
六 詩歌與戲劇演出
七 小結
第十二章 現象學與中國文藝理論溝通的可能性
一 劉若愚、徐復觀的理論探索
二、葉維廉︰莊子的現象哲理
三 從胡塞爾到海德格爾
四 道家美學與西方現代詩學和實用主義的匯通
五 闡釋的現代性與語言溝通中的障礙
六 小結
結語 葉維廉與中國詩學
一 跨語際溝通︰遮蔽與發明
二 道家與中國現代美學建構
三 文化歸屬︰在記憶離散的文化空間里唱歌
葉維廉研究資料匯編
一 葉維廉著作年表
二 葉維廉文章年表
三 評論與訪談目錄
四 台灣大學館藏手稿、錄音、錄影資料目錄
五 博士、碩士學位論文(2001—2006)
參考文獻
一 葉維廉原著、論文及相關評論
二 中文古籍原典
三 中國哲學、詩學著作
四 期刊論文
五 學位論文
後記
 

暨南大學文藝學博士點專業課程中有兩門重要的課程,一門是《比較詩學》,另一門是《中外文論》,這兩門課程雖各有側重,但又相互兼容補充,許多博士生在听 這兩門課時都得到諸多的啟發。他們圍繞著其中的一些理論命題展開討論並由此而深入研究,寫出了不少富有新意和創見的論文,有的發表後還產生了良好的影響。 我記得閆月珍當時研讀葉維廉的《中國詩學》這一著作時就頗下工夫,寫出過很有見地的讀書心得。雖然她的博士論文選題是跟從我做20世紀80年代後的古代文 論研究之研究,但在進入浙江大學隨張節末教授做博士後時,她卻毅然選擇了具有挑戰性的葉維廉與中國詩學研究。說這個研究課題具有挑戰性,一是因為從事此一 課題研究的研究者眾多,其中不乏博士論文,要想在已有研究成果的基礎上有所超越,難;二是此課題研究涉及中西詩學的跨文化研究,需要較廣博的學識修養,而 對葉維廉這一已具學術大師風采的研究對象,要人乎其內又要出乎其外,得出新的研究心得,並提出批評性或創見性的意見,更難。好在閆月珍是一個耐“磨”的 人,經過八年的醞釀、研讀與研究,她終于拿出了這本令人滿意的專著。

閆月珍耐“磨”是她問學的長處。她在學術研究中不急于求成,耐得住性子,去慢慢咀嚼,仔細深入地思考,然後再慢慢地形成文字。因此,她的文章也就耐讀,有 回味的余地。此書的十二章正是她在反復思考、不斷豐富、不斷深化的過程中形成的一個較為全面、頗有內在邏輯聯系和富有創見的研究成果。

閆月珍此書緊緊抓住了葉維廉詩學建構的三個重點來展開研究︰一是比較詩學理論問題,展示了葉氏對文化模子、歷史整體性問題和文學傳釋學問題的深刻見解;二 是他對道家美學的現代解讀和發明,葉氏的早年工夫和起家與看家本領也在于此;三是對中西詩學理論的綜合。當然,葉氏最終將文化信仰與身份認同落實到了中國 文化層面,以此來實現對中國詩學傳統的接續與伸發。在海外華人詩學領域中,有理論建樹者頗多。對中國詩學有突出貢獻的,就有好些人。但讀劉若愚的《中國文 學理論》,總還覺得用西方模子套用並解釋中國詩學的痕跡太重;讀葉嘉瑩的著作,雖然她采用西方的理論與方法來解讀中國詩歌頗能讓人眼前一亮,但總還覺得缺 乏一個理論的基點與核心,不少地方還有為比較而比較的印痕。而讀葉維廉的則不一樣,他的著作和論文會有一個一以貫之的理論平台和核心,能讓你在其中反復含 玩,其中對一些理論命題的深入探究頗能切中中國詩學的深層次問題,相信讀完閆月珍此書,我們對葉維廉的了解會更為理性,亦更為深入。

中國詩學的現代化是個頗為復雜的進程,自20世紀初至今百余年間,許多理論家如王國維、魯迅、郭沫若、聞一多、朱自清、朱光潛、宗白華、茅盾、王元化等都 作出過突出的貢獻。上述這些人都是在國內工作,盡管他們其中的一些人是當年的“海歸”,是喝過洋墨水的,但其理論的主要貢獻還是在國內作出的。值得注意的 是,20世紀下半葉始,一些移居海外的華人學者也不同程度地參與了中國詩學的現代化進程,他們于海外對中國詩學進行的詮釋和比較工作,也構成了中國詩學現 代化進程中不可或缺的重要組成部分。研究他們的理論觀點及其貢獻,會對中國詩學的當代構建有極大的助益。或許從閆月珍此書里,我們會得到印證。

閆月珍寫完此書後,馬上又有了新的進修機會,她即將赴哈佛大學東亞系做高級訪問學者,師從宇文所安教授學習,她又有了新的學術起點,衷心地祝願她輕松愉快,滿載而歸。

蔣述卓
2010年2月8日立春後
于暨南園心遠齋
 譯‧著

hc送梁兄
…..學子透過譯作來學習,所學習的並不只是原作的主題思維,經驗歷程,同時也學譯作的整體藝術風格。 」(大意--字句都改過) ---葉維廉 譯‧著《眾樹歌唱:歐洲與拉丁美洲現代詩選譯》台北:臺大出版中心,2011:導讀、頁8
眾樹歌唱:歐洲與拉丁美洲現代詩選譯(增訂版)

眾樹歌唱:歐洲與拉丁美洲現代詩選譯(增訂版)



簡介

  雙語詩人葉維廉,對「純語言」的發掘與再創造,實踐「歸化的翻譯」與「異化的翻譯」,指向奧菲斯在現代世界的不同化身──從里爾克到百師,譯語精湛、詩感強烈,讓漢語世界得以聽見神話般的歌聲。
   多位國際級藝術大師,更鼎力合作用畫與詩作對話,激發出全新的視覺與對話,宛如一場多彩的交響:有詩人畫家管管、碧果,被譽為香港詩壇三劍客之一的王無 邪,悠遊於東西藝術的抽象畫家莊?,精通油畫與版畫的空軍上尉畫家吳昊,建立東方新寫實精神的顧重光,實踐讓作品自己說話的梁奕焚,深具親歷性與延續性的 李錫奇,衛護臺灣美術教父之稱的林惺嶽,以及已故的全能藝術家兼玩石家陳庭詩、生命畫家曾培堯,被譽為水墨現代化之父的劉國松與曾跨足服裝、廣告設計的邱 顯?等
  經過三十多年的推敲,葉維廉加重詩的深度與強度,於修訂版《眾樹歌唱》增錄四位詩人之作,使詩的座標更全方位,值得細細吟詠,透過豐富的詩與畫,讀者更能從中接受藝術洗禮。


導讀……………………………………………………柯慶明
譯者序………………………………………………………葉維廉

蘭內.馬利亞.里爾克(Rainer Maria Rilke)畫作/管 管
奧菲斯十四行
保羅.艾呂雅(Paul Eluard)畫作/碧 果
有女名愛/喬治.布拉克/萬代之唯一
亨利.米修(Henri Michaux)畫作/碧果、管管
雕像與我/字母
杭內.夏爾(Rene Char)畫作/碧 果
交給風/伊瓦甸
聖約翰.濮斯(St.John Perse)畫作/陳庭詩
而你們,海……(第一節)/高矗的城市燃焰於太陽沿海之濱……/異鄉人,你的帆……/正午,它的紅獅,它的饑饉……
安德瑞.杜.布舍(Andre du Bouchet)畫作/碧 果
突然空氣/冰河/山原/白色的馬達
伊夫.龐內法(Yves Bonnefoy)畫作/王無邪
什麼聲音在我身旁挑出/如果這黑夜有異於黑夜/杜茀說/問黑夜之主此夜為何/低沈的聲音與鳳凰/可是讓她沈默吧,守望著/靜下吧!因為我們實在是/願有一地備給遠道來客/戰鬥的地方/火舌的地方/牡鹿的地方/
龐內法談他的詩
喬治.塞菲里斯(George Seferis)畫作/莊(吉吉)
選自MYTHISTqRIMA
卡閔拿.艾克伊樂柯(Carmina Archilochos)畫作/邱顯□
斷片
尤真.孟德耒(Eugenio Montale)畫作/吳 昊
唐娜/正午時歇息/日與夜/雨中
久塞培.恩格烈第(Giuseppe Ungaretti)畫作/顧重光
河流/無聊/大地/守著死
保羅.策蘭(Paul Celan)畫作/曾培堯
花冠/啤酒飲者/深晚/死亡賦格
安東尼歐.馬札鐸(Antonio Machado)畫作/劉國松
碧藍裡/一張年輕的臉/淡褐的檞樹/誰把那些金雀花……/虹與露臺
浩海.歸岸(Jorge Guillen)畫作/梁奕焚
空氣裡的馬群(電影)/名字/秋;島嶼/細緻的春天
浩海.路易士.包赫時(Jorge Louis Borges)畫作/李錫奇
地獄篇一:32/渥品尼亞的士兵/十八世紀九○年代一個鬼魂的典故/界/包赫時與我
奧他維奧.百師(Octavio Paz)畫作/林惺嶽
序詩/訪/忘/──《頌詩的種子》(選譯)/石英上刻著的Tlaloc神的面具/浮雕/聚/驚歎/這裡/破曉/街/廢墟裡的讚歌/歸去/
附錄:從《眾樹歌唱》看葉維廉的詩歌翻譯……………王家新

譯者序  
  擅於豎琴的奧菲斯(Orpheus),在羅馬詩人奧維德(PubliysOvidusNaso,43–17B.C.,簡稱Ovid)
  《蛻變》(Metamorphoseon)一書裡有如下一段永恆的故事:
   奧菲斯,這個日神阿波羅的兒子,他的音樂可以使萬物著魔,可以使無生界起舞,可以使生物界入眠。他和優麗狄斯(Eurydice)結婚後,正在沉入甜蜜 的律動的時候,妻子被一條毒蛇咬傷中毒身亡,奧菲斯傷痛之餘,決定下臨地府,以其強烈動人的音樂,要讓優麗狄斯起死回生,帶她重返人間。他哀傷的音樂果然 打動了地府的神祇,允許他把優麗狄斯帶回去,但有一個條件,就是讓優麗狄斯跟隨在他後面,但在他重見光明之前,不許他回頭看他妻子是否跟隨著他,奧菲斯快 到地獄出口的時候,終於忍不住內心澎湃的欲望,他轉過頭,驚鴻一瞥,美麗的優麗狄斯隨即消失……
  其後,這雙重的死亡使奧菲斯駭然如石化,傷痛至骨肉相錯..他豎琴的樂音創造了眾樹……他的肉身分化,解體為自然事物,各自發聲歌唱……
導讀
《眾樹歌唱》增訂版導讀 柯慶明
   梁啟超提倡新小說,胡適提倡新文學之際,他們心目中都以西洋的近代文學為典範;他們相信其中所顯現的近代世界的生活感知,足以引領在文明上落後的中國, 至少在精神意識上,能夠更加快速的進入近現代的文明境域。但是當胡適在〈建設的文學革命論〉,主張應該:「趕緊多多的繙譯西洋的文學名著,做我們的模 範。」時,他並沒有明白意識到:如何繙譯?繙譯是採直譯?意譯?繙譯的語言風格,作品的形式、結構等等的問題。
  但對大多數的寫作者而 言,若他們透過譯作來學習,則他們的「模範」,其實並不是「西洋的文學名著」本身,他們學習的並不僅是原作的主題思維,經驗歷程,同時更是譯作呈現的語言 質地、結構形式與美感情趣所形成的整體藝術風格。即使譯者盡力求取其譯作趨近原作,譯作仍是與原作不同:不同的文化傳統,歷史經驗與語言情韻所形成的獨特 語言表現與接受體驗等等,都使得兩種語言之間必然有著無法完全跨越的鴻溝;更重要的,即使不談譯作必然是建立在對原作的特殊解讀、詮釋之上,因而未必能夠 精準或全面的掌握原作的多層、多方的意涵與素質;譯者個人的生存情境與才性學識,亦自有其積習而成的特殊語言風格,這自為原作者所不知;但卻成了譯作的讀 者所直接經驗的對象。因而,當嚴復以「信、達、雅」三者討論譯事:「信」固然是力求不誤讀、不扭曲,所以區別「繙譯」與「創作」的基本要求,但「達」、 「雅」之間,其實反映的卻是譯者對自身文字風格的斟酌與考量。
 因而新文學的「模範」其實是眾多的西洋文學的「譯作」,它本身有因襲、有創 造,但卻都成了別人學習的典範。因而說:這些繙譯創造了新文學的作品形式與內容意識,或許亦不為過。就以作品形式而言,在諸多的嘗試之餘,小說或許採取了 「減法」,減去了章回的回目與回內呼應對仗回目的故事結構,減去了說話人的口吻與論說,以至引詩、評點等傳統舊習。詩則顯然在放棄了以中國舊詩體之「以中 詩譯西詩」的嘗試後,(少時曾見分別以五言、七言、樂府與楚騷等舊體詩繙譯Samuel Taylor Coleridge的The Rime of the Ancient Mariner的合集,此書已無法尋索,僅記得楚騷體的譯者就是胡適),採取了加法:分行、分節。漸以白話繙譯詩意,但仍力求押韻、節與節之句數一致,更 要求字數,或調整句內的音節,至少是音節數的勻整等等……這種各類音律的考量,都曾有多方嘗試,它們未必形成通用的體式;但分行、分節,語句詩意之跨行連 結,形成戲劇性的對比……則已了新詩以至現代詩的通用表現形式。
  在二十世紀六○ ~ 七○年代,這樣的譯詩除了散見各種文學期刊與詩刊,編成選集較容易見到的計有覃子豪譯的《法蘭西詩選》、林以亮編選張愛玲等譯的《美國詩選》、李魁賢譯的 《德國現代詩選》以及葉維廉先生的這本《眾樹歌唱:歐洲、拉丁美洲現代詩選》。這本譯詩選的重要,不僅在於它不再受限於各別的國家,亦不再專注於追溯其各 別國家的傳統,反而反映了一個廣大的橫切面,由歐洲的法、德、義大利、西班牙、希臘,而及於文學光芒日益影響世界,拉丁美洲的墨西哥、阿根廷。
   這裡選譯的十六位詩人,或為現代詩的經典人物如里爾克;或為超現實主義的創立者保羅.艾呂雅、參與者杭內.夏爾、接近者亨利.米修,以至受其影響的保 羅.策蘭,因而我們處處可以見到超現實主義的特別思維與風格。選集中的詩人,或者投身西班牙內戰,經歷一次、二次世界大戰,或受納粹與法西斯迫害,或參加 地下抗暴。其他的詩人,則或曾周遊世界各大洲;拉丁美洲的詩人除了歐洲的經驗之外,亦對中華文化有所認知與嚮往:基本都是經歷過極端的「邊際情境」 (Boundary Situations)或精神早具跨越文化之視境的重要現代詩人。
  他們之中:聖約翰.濮斯、喬治.塞菲里斯、尤 真.孟德耒、奧他維奧.百師為諾貝爾獎得主;法國的杜.布舍獲國家詩大獎,義大利的恩格烈第得過美國奧卡荷馬大學的國外詩大獎,他們大抵都有跨洲的經歷或 聲譽。同時,使得這本譯詩選更具溫馨情韻的則是選譯者本人,曾與伊夫.龐內法有一面之緣;而與浩海.歸岸、包赫時、奧他維奧.百師熟識,是情深意摯的詩文 交,而與喬治.塞菲里斯會面時,塞氏即表示「我要知道你」,因為期待譯者的翻譯。
  這本譯詩選的重要性,亦在所選詩人雖然不少,但卻呈現了一種對於國人較為陌生的現代詩學,它們的介紹,除了直接譯出的〈龐內法談他的詩〉:
  所謂詩的經驗,也正是要拒絕這種觀世界的方法,(按:即前文所謂出以分析、下界義者),在這種方法下,現實的真象都被縮減為一些概念。……
  詩的意向,和其他的意識形態所不同的,是要從「界義」、「描述」那類行為中抽出存在諸相和事物(它們在「界義」和「描述」中被肢解了),然後再還給它們適切的身分……還給它們「一貫性」,還給它們「現身」。
   現實的真象必須是「隱而不可見」:這是開向那繼續不斷的表象的沉淵境界,但同時這也是隱藏的表象的沉淵境界。你再不照相,另一個東西抓住你的注意力,但 可見的事物並未被抹去;它自它自己中解放出來。…唯有詩才能保有這種不落形而盡得相之妙的表達,而同時知道如何去記著它,因為要喚起的那看不見的鳥,而非 禽學的鳥,如馬拉梅所寫的:
  ……詩的意趣不在世界本身的形相,而在這天地演變成的境界,詩只寫「現身」──或「缺席」。
  或者一再見諸譯者對於詩人之介紹,如論介里爾克:
  「物象詩」,物象、物體是具體入微的,藝術的物象(即美感對象)應該更具體入微,應該沒有一絲意外的痕跡,是一個獨立獨特的存在。
  是對時間與永恆、生與死、藝術之為藝術與一般的事物之間的冥思,往往沉入事情核心的最內裡發音,即使哲理的也是抒情的,澄明而綿密幽遠。
  於是我們可以在他的譯詩中看到:
  花的筋絡一一打開
  秋牡丹整個草原的早晨
  直到洪亮天空複音的光
  傾瀉在她的懷抱
  以及:
  有另一種呼吸歌唱真理
  一種不沾事物的呼吸,神震響,風騰起
  〈奧菲斯十四行〉
  譯者論介亨利.米修:「他的詩和畫都表達了一個被逐向絕境下的危異境界:異人、異獸、異狀、異境。」於是我們在譯詩看到:
  我一有空就教雕像走路。由於他拖了太久太久沒有動了,真不容易教。……
  就因為這個原因我自己開始不能走動,被僵硬所征服,我的勁勢受到影響,被咒語鎮住的身體驚嚇了我而再不能帶我到任何地方。
  〈雕像與我〉
  譯者論介杭內.夏爾:「他用一種急迫而簡潔的語言,嚴謹而爆放,帶出戰爭緊張中的一種人性躍騰的抒情詩」,「他的詩直入我們心中的話,他在戰爭的中心為我們同時呈現我們的痛苦我們的存有……」,譯詩中我們看到:
  鳥兒耕土
  蛇撒種
  充實的死亡
  歌頌收割
  〈閃電勝利〉
  你對你的愛憤怒。想那永遠不會建造的完美的房子。深淵什麼時候收割?但你已經張開雄獅的眼睛。你想已看見了美在黑色的薰衣草上馳過……
  〈我入住痛苦〉
  譯者評介聖約翰.濮斯:「對地理地質的各種物象,各種種族各種人物都深切關懷,它們一一在大幅度的空間的延展中分別出現,復溶入萬物共生共行的律動裡。」譯詩中我們讀到:
  噢風,溢沒我之生,讓我恩惠及於廣大學生之競技場!正午之標槍在歡樂之門前顫索。虛空之鼓拜伏於光之蘆笛。重洋之四方踏著死玫瑰之重量,〈而你們,海……〉
  貧白的天空攙淡著大地之遺忘與黑麥田……白鳥汙漬著高牆之脊。
  晾漂衣衫支柱之港,垃圾車於淺水湖沿岸,於灰土與黑炭柱頂線盤。
  〈高矗的城市燃焰於太陽沿海之濱……〉
  正午,它的紅獅,它的饑饉,與及海之年升溢過海洋之桌上……
  ──何種黑色染血之女子越過狂暴之砂礫,途經事物之消逸?
  〈正午,它的紅獅,它的饑饉……〉
  譯者論介杜.布舍:「他的詩彷彿像文字從白紙上躍起,爆放,字與字之間,文法和語法都虛幻,因而意義閃縮不定,有一種原生的刻正發生的現在性,讓我們在顯赫存有的事物間,感到一種既實在而又異乎尋常的一種激盪。」在譯詩中我們看到:
  在擠迫的大地我繼續燃燒,空氣窒息我們致死,我們無法再辨認牆。突然間,我占有廣在你前面的空虛。
  〈冰河〉
  一張龐大的白色的書在蹂躪的光裡悸動直至我們大家更為接近。
  〈白色的馬達〉
  譯者論介伊夫.龐內法:「他的詩可以說是經驗的一種特別的結構,使人從無中把握著有,從否定中把握著生命的不可言傳處。」在譯詩中我們讀到:
  你願為我建造何等的樓房,
  當火來臨時那是什麼黑色的書寫?
  〈一聲音〉
  啊致命的季節,
  啊裸裎如刀的泥土!
  那時我在期待著夏季,
  誰已從舊血灘中攫走這匕首?
  〈杜茀說〉
  語字是些符咒和禱詞,
  一如小火突在夜間顯現,
  或如貧家中桌上的閃光,
  那寂然之心除了這些復有何求?
  〈願有一地備給遠道來客〉
  譯者引介尤真.孟德耒:「孟德耒的詩呈現在明澈性與無情殘暴之間的衝突,其間流露出來純粹的愛的情感。」在譯詩中我們讀到:
  正午時歇息,淡然入神的
  緊靠著灼燒的花園的牆
  在荊棘和枝椏間聽
  黑鳥的戛戛,蛇的騷動
  〈正午時歇息〉
  你的語字,垂死的鯔魚的鱗
  閃著一條雨後的虹
  〈唐娜〉
  走在母性的斜坡上
  如蛋殼在泥沼中
  光影之間一些生命的碎屑
  〈雨中〉
  譯者論介恩格烈第:「他深信文字的魔術潛能,詩人是神祕經驗秘密的保護者,手法上,要給文字最大的放射性,格言式的獨立性。詩最終的目的是關於存在的終極意義,關於生命的神祕。」在譯詩中我們讀到:
  這種孤獨的轉呀轉
  電車線的不定的影子
  在濕瀝瀝的瀝青上
  〈無聊〉
  橄欖葉小心翼翼的簌音
  將隨時驚醒催眠狀態中的
  蝴蝶
  〈大地〉
  被殺死的
  切齒的
  一排牙
  裸向滿月
  〈守著死〉
譯者論介保羅.策蘭:「詩句多為破裂的語法,用極端的極限的方式呈現破碎的世界,把死寂化作語字,通過怖人的沉默,通過謀殺話語千萬種黑暗和答案的失落,找出能抗拒失落的語言。」譯詩中我們讀到:
  從我手中出來秋天吃自己的葉子:我們是朋友。
  我們從核中敲出時間並教它如何行進:時間回到殼中。
  〈花冠〉
  深怨如金色的話語,夜開始
  我們吃無言的蘋果
  〈深晚〉
譯者論介包赫時:「包赫時的哲學的冥想和獨白很玄奇,說話的方式轉折妙異。」譯詩中我們讀到:
  穿過玻璃,灰色的玻璃,夜
  隱退,一大堆龐然的典籍
  投著陡然的影子在陰森的桌面
  其間,必然有一本我們從未讀過
  〈界〉
譯者論介奧他維奧.百師:「對於現代世界的破碎的形象所作的一種憤怒及冥思,而把宇宙的秩序及自由的追索交託與文字藝術的建造。」譯詩中我們讀到:
  光展覽,打開它的名字的扇
  這裡是歌唱的種子,像一棵樹
  這裡是風與風中美麗的名字
  〈頌詩的種子〉
  一個破碎的石像,
  光咀嚼著的廊柱,
  廢墟在生命中死的世界裡活起來。
  〈廢墟裡的讚歌〉
   筆者所以不憚筆勞,作了上述的引述與節取,並不在證明那些精簡的論介與選例之一致或者尚有論述的空間;主要是一方面要呈示這些詩人雖然生存的時空、性 情、關懷、信念主張各異,但誠如保羅.策蘭所說的:「我跟著我的整個存在走向語言」,他們的詩往往企圖藉用語言的突破常軌來表現其個人深沉的存在覺知,來 面對這充滿暴虐、充滿破碎、充滿荒謬或者是過於繁複,以至無法整全掌握的現代世界。於是「冥思玄奇,說話的方式轉折妙異」就成了他們共同的特色,即使未以 此方式論介的詩人,亦多有此類表現:
  她嘴巴的扇子,她眼睛的反光
  只有我可以講講它們
  我是唯一被空鏡包圍的人
  保羅.艾呂雅〈萬代之唯一〉
  睡眠像一棵樹把你裹在綠葉裡
  你呼吸著,像一棵樹,在靜謐的光中
  在透明的春天裡,我凝望著你的形體:
  喬治.塞菲里斯〈神話與歷史.十五〉
  碧藍裡
  一岸黑鳥
  鳴叫,拍翅,駐足在
  一棵死硬的白楊上
  安東尼歐.馬札鐸〈碧藍裡〉
  馬群。
  緩慢的離去,踏著空氣
  他們正欲飛翔?
  浩海.歸岸〈空氣裡的馬群〉
   這些詩人們或者經營深具象徵意涵的景象,或者將隱喻當成實物,加以描寫,讓它們行動,發生戲劇性的關連與張力,因而為我們開啟了表象內裡,一個更加豐富 更加鮮活,甚至更加心痛更加憤怒的另具「真意」的世界底蘊。行裡、行間驟然的轉折,所拉開的想像空間,以及形成的戲劇性張力,不僅令我們驚異,更是引我們 進入冥思其意理,以及深切同情其所揭現之人性困境的關鍵。因而,這本譯詩選無形中亦在示範超現實主義後,一種「現代詩」常見之結構詩語的獨特思維方式。這 種結構詩語的思維方式,也就是一種特殊的「詩」的思維,無疑是非常具有表現力,即使脫離了全詩的脈絡,即使透過了繙譯的文字,依然讓我們感受「詩意」盎 然,足以低迴玩味。
  由前文所分別節引的詩例,它們其實未必真正顯示每位詩人的風格特質,反而是足以藉此展示這種「轉折妙異」詩思的普遍,甚至亦可見於古希臘僅次於荷馬的卡閔拿.艾克伊樂柯:
  他們的生命
  被握著
  在浪濤的雙臂裡
  〈斷片.18〉
  烏鴉如此耽於逸樂
  附近岩石上的釣魚郎
  抖抖羽毛然後飛去
  〈斷片.20〉
   這不但顯示譯詩掌握了這類詩作,詩心的機杼與詩歌情韻之所在,正為我們可以登上詩人心靈之廣廈大殿奠下了基石或階梯。因而正如所謂「試金石」的理論,我 們完全可以藉此窺見譯詩自身,不論就詩語的質地,詩歌的結構,以及詩歌的整體風格,作為藝術創造上的成功。本書附錄的王家新論文雖然著重在討論「詩歌翻 譯」,其實重要的是他們那一批大陸詩人,由此找到了學習構作現代詩的「典範」,不論是在詩思上,在詩語上,以及這些國際詩壇的巨擘們所展示的無窮豐美、廣 大而深刻的精神上,都成了啟發他們創作的泉源。
  本書在一九七六初版之際,一方面《六十年代詩選》、《七十年代詩選》已然風行;《八十年 代詩選》亦於是年出版;因而臺灣詩壇或許因為早有「典範」或已然經歷「典律」的轉移,(所以張漢良《八十年代詩選》導論中強調該選的特色之一是田園模式 (Pastoralism)的各種變奏),尤其本書當時是由深具官方色彩的黎明文化事業公司出版,或多或少亦影響了現代詩的愛好者或年輕詩人的注目。這本 譯詩選在臺灣詩壇的影響如何,由於文獻不足,難以估計。但這本詩選能激發那麼多畫壇名家的靈感,來為這些詩作繪製插畫,甚至在三十餘年之後,仍要求重新繪 製,甚至由黑白而彩色。我們除了感激如今皆已成為藝壇名宿畫者的繼續授權與重新創作,這件事亦無形中證明了這些譯詩在藝術上堅如鑽石般的非凡成就。我一向 認為文藝「接受」的最高形態是能夠受到激發而轉以其他語言、形式或媒介而作「再創作」的表現。由這些畫作所呈現的深刻、豐盈、充滿了玄思與創意的景象,而 它們的依據其實只是這些譯詩!更是加強了我們深覺應當將本書重行增訂出版的信念。我們相信,不論在認識這些卓越現代詩名家的廣袤精神世界,或是熟悉現代的 詩思構作,以其詩語表現為研習的「典範」上,這本譯詩選都是一部極為重要而不可多得的「經典」。
  民國百年清明於臺大國青三○五研究室

《秩序的生長》 詩體驗(DVD) 《龐德與瀟湘八景》《葉維廉文集.第5卷散文诗——为“单面人”而设的诗的引桥》

$
0
0
《秩序的生長》 葉維廉,新潮叢書之八 ,1971

葉維廉 主持演出: 詩體驗(DVD)

詩體驗(DVD)

作者 : 葉維廉 主持演出

白先勇文學講座3

出版時間 : 99年10年

出版單位 : 國立臺灣大學出版中心

裝訂 : DVD

定價 : 200元 (家用版)
400元 (公播版)



  「詩不只是一個語意的文本,而是一個不同氣動發放的場域。唯有離開教室的框框,到樹林、海邊,與大自然一同吟唱、冥想、作夢、舞蹈,在體驗詩的原初生發中,才能感受一種全面的詩體驗。」

   在一般接觸詩歌的經驗裡面,人們總是從紙本上透過簡單的閱讀、朗誦來體會詩歌之美,僅是從文字透過視覺的感官來產生感動,但其實這樣對體會真實詩歌之美 是顯得被動的。詩人葉維廉教授認為:「每個人生下來的時候,都是一個潛在的舞者、詩人、藝術家。」所以他將和詩的互動拉到了教室之外,引領大家進入自然, 喚醒大家原始的本能,用身體經驗去進入到自然和詩歌的共鳴,重新打開寫詩、讀詩、造詩、舞詩的親身體驗。

  在本輯當中,葉維廉教授設 計了許多活動來激發參與者身體的體驗,例如藉模仿回到原始人類從自然現象與野獸動態所學習到的生活模式;藉著沉思冥想打開視覺之外的感官,讓周圍的世界更 為立體;藉由曲水流觴重現《詩經》寫作當時,少男少女之間的悱惻情素,這些旨在告訴大家:「詩不只是一個語意的文本,而是一個不同氣動發放的場域。」葉教 授不僅以自己的詩作為引,也加入了古今中外專家作品或原民祝禱頌歌,以真實「體驗」為基礎,發放出跨越文化時空的人文「關懷」,最後反璞到原生初發人與自 然的「互動」,復歸「詩體驗‧體驗詩」,一起用全身的感官體驗詩的脈動、肌動、心動和靈動。
*****
 瀟湘八景 一大圈

黃庭堅:若他日為之未必及此 .......
瀟湘八景,相傳為滿湘一帶的湘江流域八處住勝。為宋沈括《夢溪筆談·書畫》中所描述。歷代皆有才子追和。
瀟湘夜雨——永州城東
湘水在永州境內與瀟水匯合以後,稱為瀟湘。雨落瀟湘的夜景,是舊時文人藉以寄情的著名景觀。“涔涔湘江樹,荒荒楚天路。穩係渡頭船,莫教流下去。”(元揭奚斯)淒涼而無助的心境,就像夜雨本自一樣哀婉纏綿,千百年來,人們所鍾情的不知是山河的夜雨還是心靈的夜雨?
平沙落雁——衡陽市回雁峰
瀟湘自永洲下瀉數百公里,到達南嶽七十二峰之首的回雁峰。
“山到衡陽盡,峰回雁影稀。應憐歸路遠,不忍更南飛。由幹古人地理思維的局限性,誤以為雁到衡陽不再南飛。當北方天氣轉冷,雁陣南行,南方則秋風送爽 艷陽高照。曠野平沙,蘆葦叢叢,常常引採雁陣棲宿。好一幅秋雁戲沙圖。
煙寺晚鐘——衡山縣城北清涼寺
湘江又北行北公里,經過佛教勝地南嶽衡山。晚來風急,萬物入眠,唯寺內報時的古鐘,不時敲出悠揚宏亮的聲音。江舟中的旅者在這種鐘聲中係舟或者遠行。
山市晴嵐——湘潭與長沙接壤處的昭山
湘江由衡山北行150余公里到達昭山。紫氣繚繞,嵐煙襲人,雲蒸霞蔚。一峰獨立江邊,秀美如剛出浴的仙子。
江天暮雪——橘子洲
橘子自古為長沙名勝,東望長沙,西瞻岳麓。當大雪紛飛,白雪江天渾然一色,世間萬物寂寂無聲,江中商船落帆泊岸,雪光上的暮色煙霧一樣漂浮不定,人的心情也就格外地清冷,思想隨著雪花飄舞,那種清涼的悠閒也許是最接近冬雪本質的悠閒。
遠浦歸帆——湘陰縣城江邊
從橘子沿江北去,約遠70公里,便到湘陰。每當黃昏,遠山含黛,岸柳似煙,歸帆點點,漁歌陣陣,等待歸船的漁婦和企盼宿客的青樓女子站在晚風斜陽中,襯托出一片溫馨悵望的繁忙景象。
洞庭秋月——洞庭湖
由湘陰北去,便是一望無際的洞庭湖。秋天的夜晚,月色如銀,天空不雜任何痕跡,八百里湖面,碧水如鏡,風息浪靜。天空和湖面相互映照,月光和湖光相互交融,泛舟湖上,則別有一番情趣,登上君山或者岳陽樓,想必又是另一種情懷。
漁村夕照——西洞庭桃源武陵溪
陶淵明在《桃花源記》中說“武陵人捕魚為業”。武陵人因為捕魚,而發現了桃花源,世人所居住的漁村也就成了文人墨客所憧憬的地方。白天,漁人撒網洞庭;傍晚,收拾漁網,提著肥美的鮮魚,在夕陽的晚唱中踏著漁歌回家。(長沙旅遊指南)

龐德與瀟湘八景

本書鞭辟入裡剖析美國現代主義詩人龐德受到中國詩和中國文字結構的激發,並進一步探討龐德與中國道家思域之 合與分:在美學上,龐德渴望類似道家所打開的語言策略,但政治上,卻與道家思想有重大的分歧。作者強調,龐德被瀟湘八景的畫本身所吸引,極欲把它們作為畫 特有的訴諸視覺的感染魅力喚起的一種超乎「敘」「說」得到的感受抓住和呈現,也就是帶著看畫所得的感受去協調詩的營造。換句話說,龐德在語法翻新和入籍中 國語法的過程中,已經進入了道家去框後的美學策略裡。
葉維廉
臺大外文系學士、普林斯頓大學比較文學博士,擅長美國現代主義和中國詩美學、活耀於東西方的雙語詩人及龐德專家。


******
相隔幾年 再買到兩本《葉維廉文集》
妙的是第5卷有篇"散文诗——为“单面人”而设的诗的引桥"
今年2009談許達然老師的散文詩時,還沒讀過它,真是有緣。


叶维廉文集(伍)



解读现代后现代生活空间与文化空间的思索
 四四方方的生活,曲曲折折的自然(代序)
 从跨文化网络看现代主义
 现代到后现代:传释的架构——后现代现象与后现代主义的说明
 如生活的艺术活动对生活的批评——后现代对艺术与生活的另一些思索
 被判刑的人类——布鲁特斯基和乌特金纸上建筑中的空间对话与辩证
 殖民主义:文化工业与消费欲望
 婚姻:另一种神话的索解——柏格曼的《婚姻生活断面》兼论影像的传送
 散文诗——为“单面人”而设的诗的引桥
 云山与抽象的随想
 闲话散文的艺术
第5卷出版时间:2004-8-1
  • 語言:簡體中文

《叶维廉文集(第九卷)2003》为乡情的追逐。一共分为七辑,分别为海线山线、台北与我、美国东行记事、历史的探索、乡情的追逐、儿时追忆以及怀念。叶维廉在其 较早的诗歌创作中,一直追求中西诗艺的汇通,在其学术生涯的开始,自然就毫不犹豫地投入比较文学的研究。在他的英文诗里,他更是创造了一种可以兼容中西文 化事业的灵活语法,在当代重要诗人的美国诗语法创新的潮流中独树一帜。他在分析其进入比较文学研究领域的动因时指出,最重要的动因之一,就是诗的创作。他 的诗洋溢着浓厚的中国古典诗意,融合了三四十年代中国现代派诗歌的遗产,承接了西方自象征主义以来的表现策略,形成了自己独特的诗歌风格。他毕生致力于从 哲学和美学的高度,探寻中西诗学和诗艺汇通的途径,并且其诗歌在这方面开辟了一代诗风。

叶维廉,1937年生,广东人。1980年到1982年,出任香港中文大学英文系首席客座教授,20世纪80年代以来,他数度回大陆,在中国社会科学院、 北京大学、清华大学、中国作家协会等处讲授比较文学和传释学。主要著作有《庞德的国泰集》、《中国现代小说的风流》、《饮之太和》、《比较诗学》、《历 史、传释与美学》、《解读现代与后现代》、《与当代艺术家的对话》等。



叶维廉(1937—)曾被美国著名诗人吉龙·卢森堡(jeromc RothenberR)称为“美国现代主义与中国诗艺传统的汇通者”。他写诗,也写研究论文,是著名的诗人,又是杰出的理论家。他非常“新”,始终置身于 最新的文艺思潮和理论前沿,他本身就是以现代主义诗歌创作起家,且一直推介前卫艺术并身体力行;他又非常“旧”,毕生徜徉于中国诗学、道家美学、中国古典 诗歌的领域而卓有建树。他自己说:
为了活泼泼的自然和活泼泼的整体生命, 自动自发自足自然的生命,我写诗。
为了活泼泼的整体生命得以从方方正正的框限解放出来,我研究和写论文。
叶维廉1937年生于广东中山沿海一个小村落,如他自己所说,“童年是炮火的碎片和饥饿中无法打发的悠长的白日和望不尽的孤独的蓝天”。后来,他在香港和 台湾受教育,并在美国相继获得美国爱荷华大学美学硕士和普林斯顿大学比较文学博士学位。1967年后,便任教于美国加州大学圣地亚哥校区至今。30余年 来,他曾担任该校比较文学系系主任凡10余年,并于1970和1974年两次回台湾参与建立比较文学博士班;1980和1982年,又两次赴香港,担任英 文系首席讲座教授并协助建立该校比较文学研究所。在此期间,他所培养的比较文学、现代文学和中国诗学的研究生遍及港澳台地区和美国各地。
叶氏在大陆的影响也是十分深远的。1981年,“文化热”初起,叶维廉第一次来到北京大学,发表有关比较文学的讲演,讲演在可以容纳800多人的办公楼礼 堂举行,台上台下,门内门外都挤满了听众!应该说这是一次成果丰硕的播种,如今,比较文学作为一门新兴学科已在北京大学发芽生根。北大已建成硕士——博士 ——博士后的完整比较文学教育体系,比较文学也已成为北京大学的重点学科,得到国家的大力支持,将在21世纪优先发展。回首往事,叶维廉的这次讲演不能不 说是一个富于开创性的起点。20年来,叶维廉的主要比较文学著作在大陆被编为《寻求跨中西文化的共同文学规律》(温儒敏编,北京大学出版社出版),他的 《中国诗学》在大陆再版过多次(三联书店出版),他的诗歌也由社会科学院文学研究所研究员杨匡汉编为《叶维廉诗选》在大陆广为流传。在台湾出版的他的许多 著作,特别是他在80年代编选的那套多卷本《比较文学丛书》更是成为海峡两岸许多比较文学学者和文艺理论学者案头常备的参考。
1998年,叶维廉作为北京大学比较文学系列讲座的主讲人,再次应邀来到北大,以“道家美学与西方文化”为题,进行了多次讲演,讲演稿作为《北大学术讲演 丛书》之第17,在北大出版社出版。这次讲座的特点是叶维廉带着深深的人文关怀,从全球化的现状出发,将保护文化生态的问题提高到保护自然生态的高度来进 行考察,指出目前几乎覆盖全球的“文化工业”。透过物化、商品化,按照市场原则来规划文化活动,裁制文化,以配合消费的需要;把利益的动机转移到文化领域,大量复制单调划一的文化生产;在这个过程中,人的价值被减缩为货物交换价值,“惟用是图”,“见树只见木材”。结果是大量制造出没有灵性的“经济人”, 不同文化特有的生命情调和文化空间消失殆尽。随着自然生态的惨遭大规模破坏,人类亦逐渐走向灵性的放逐和多元文化的败落。为了缓解这一危机,叶维廉返回到 过去对于中国哲学,特别是道家美学的研究,指出道家的“去语障”,“解心囚”,破除语言霸权,让自我从宰制的位置退出,让自然回复其“本样的兴观”,作到 “人法自然”,唤起物我之间互参互补、互认互显的活泼泼的生命整体,或许是拯救人类文化生态的重要途径。他的讲演引起很大反响,显然为中国比较文学和比较 文化的发展揭开了新的一页。


乡情的追逐
第一辑 海线山线
海线山线
千岩万壑路不定
——向武陵农场
山涛与云岳
书摘
在那时的台北,生活上日常的需要,也会带来不少现在不易结交的朋友。譬如卖赤肉面的老陈,拉三轮车的老薛,卖纸笔的一些店员,虽然也不是深交的朋友,但那接触的层次,却不是你到超级市场和坐计程车可以结交到的。
你说我伤感,说我怀旧,说我古板,说我不够年轻人的冲劲与活力,说我爱上了缓慢,不够进步。这话恐怕是有问题的。说实话,那时虽然没有“迪斯科”,但曼波、恰恰、摇滚乐已
经 有了。我虽然不是个中好手,但也时有参与的。只是玩乐之外,我们也沉思,想一些很深的问题,试图在生命与表达之间作一些突破。写文章、办杂志,不计名利, 不计“商场的需要”;守住艺术的原则,只问耕耘地苦心追求人生较深广的意义。这些例子太多了。不似现在有些年轻人,有计划地,先来个商场调查,写几首诗, 写几篇小说,希望一炮可以红起来。或顺着一些幸灾乐祸的心态,唱反调,制造耸入耳目的文风。如果没有反应,便立刻改弦易辙,干些可以大量倾销的行业,管它什么“品味的没落”!为艺术而呕心,那是傻瓜所作的事!他们说。
对不起,我怎么突然变得严肃和认真起来了。怀念台北,是要怀念那时的轻快和美。就让我谈谈女孩子的衣装吧。那个年代,最好看的莫过于大蓬裙,上身穿一件反 过来扣在背后的单色薄毛衣,腰扎得紧紧的,腰下如伞散开,再加细跟的高跟鞋。如果你站在博爱路的孔雀行门前,如我,看着她从三轮车缓缓地下车,一步一步地 颤着大蓬裙走过来,你将如我,看见Dc’gas的芭蕾舞者的轻盈多姿。啊,不只是她啊。那时盛装的女子都是穿大蓬裙的。每于国际学舍或空军新生社的舞会, 或在西门町的戏院门前,如果你和我,站在一角,可以看见一朵一朵的花,在旋转着空气,把其他盛装的男子,泡沫一样地旋动,旋旋旋,好一幅清雅的点彩的舞 景。
重要的是,那时甚少奇装异服,不是朴雅的素装,如南宋画,便是多姿而典雅的蓬裙,如法国印象派,可谓动静皆合体得宜。
美,不但存在于裙颤体旋,还存在于许多静态的事物里。我们或许可以这样说,裙因颤而轻盈,体因旋而着韵,都是因为有了跳动生命的缘故。所以,当一些静物, 如房屋,突然如灵魂从衣服里跃出来那样流露着一些生命的跃动,静静地用它们独特的方式说着一些话,它们便像裙颤体旋的女子那样一下子美了起来。
譬如那时的贵德街吧。当你走在那条时间被静止在深巷的街上,看着两旁荷兰式的雕栏的阳台,英国式的门阁,法式汉味的楼梯……闻着从仓库

傳記故事(四):Dumas's d'Artagnan,《茶花女》《三仲馬傳》《大仲馬美食詞典》《三個火槍手》The Three Musketeers

$
0
0

Helen Oyeyemi: By the Book

The author of "Mr. Fox" and "Boy, Snow, Bird" considers Dumas's d'Artagnan a literary hero: "If there's going to be a fray, I can't help but approve of someone who enters it headlong."
The d'Artagnan Romances are a set of three novels by Alexandre Dumas telling the story of the musketeerd'Artagnan from his humble beginnings in Gascony to his death as a marshal of France in the Siege of Maastricht in 1673.
Dumas based the life and character of d'Artagnan on the 17th-century captain of musketeers Charles de Batz-Castelmore d'Artagnan, and Dumas's portrayal was indebted to the semi-fictionalized memoirs of d'Artagnan written 27 years after the hero's death by Gatien de Courtilz de Sandras (published in 1700).
The three novels are:
  • The Three Musketeers, set in 1625; first published in serial form in the magazine Le Siècle between March and July 1844. Dumas claimed it was based on manuscripts he had discovered in the Bibliothèque Nationale.
  • Twenty Years After, set in 1648; serialized from January to August, 1845.
  • The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later, set between 1660 and 1673; serialized from October 1847 to January 1850. This vast novel has been split into three, four, or five volumes at various points.
    • In the three-volume edition, the novels are titled The Vicomte de Bragelonne, Louise de la Vallière and The Man in the Iron Mask.
    • In the four-volume edition, the novels are titled The Vicomte de Bragelonne, Ten Years Later, Louise de la Vallière and The Man in the Iron Mask.
    • The five-volume edition generally does not give titles to the smaller portions.
Two further sequels to the d'Artagnan books, the novels The Son of Porthos and D'Artagnan Kingmaker, were published respectively in 1883 and 1900. D'Artagnan does not appear in the first novel, which, although written by Paul Mahalin, was published under the pen name "Alexandre Dumas" and is still sold as such. The second novel was supposedly based on one of Dumas's plays. Dumas himself died in 1870.

《大仲馬美食詞典》

 

大仲馬(Alexandre Dumas l8021870)《大仲馬美食詞典‧公雞》楊榮鑫譯, 南京:譯林出版社,201294-5頁:
拿破崙一世拒絕將古高盧的公雞放在旗上當徽識,因為牠會被狐狸吃掉。然而這不能代表民眾的想法。大仲馬說,「一言以蔽之,公雞是很招人愛的動物,漂亮 、勇敢、還有一副嘹亮的好嗓子,很好地代表法蘭西精神。……
 
作者:【法】大仲馬
譯者:楊榮鑫書名:
書名:《大仲馬美食詞典》
譯林出版社
【內容簡介】
被譽為“文壇火槍手”的法國著名作家大仲馬深受中國讀者喜愛,其作品《三個火槍手》、《基督山伯爵》自從被翻譯成中文以來,長銷不衰。這本《大仲馬美食詞典》正是大仲馬的臨終之作。
本書是一席由一個個詞條烹制而成的文學大餐, 法國的一切美食以及與美食相關的東西都囊括在內。與傳統詞典古板的寫作方式不同,大仲馬在製作詞條時加入了很多文學因子,凡與美食相關的名人逸事、神話傳 説、笑話、史料均在收錄之列,趣味盎然,讓人不忍釋卷,被普遍評價為“好看,好用”,成為法國文學和法式美食的傳世之作。
【作者簡介】
亞歷山大仲馬父子同名,都是著名的法國作家, 為便於區分,分別簡稱大仲馬和小仲馬。大仲馬(Alexandre Dumas,1802年7月24日~1870年12月5日)作品數量驚人,據他自己説有400到500部甚至更多,被譽為“文壇火槍手”。其作品《三個火 槍手》、《基督山伯爵》、《黑鬱金香》等膾炙人口、長銷不衰。
大仲馬是文壇巨擘,但對法國人而言,其熱愛美 食的名聲可能更甚。他耗費鉅資建立的基督山城堡,因其毫無限制大排筵宴,最終只能被拍賣處理,被世人評為“寫作使其富有,耽吃使其貧困”。而在財産與健康 盡失的晚年,他更以吃遍巴黎大小餐館為樂,每到一處,便寫下筆記心得,成了法國最早、也最富盛名的食評家,而各大食鋪的大廚也幾乎都成了他的好友。當時, 法國各大名廚無一不稱頌大仲馬為“知音”。
一方面,他是一位勤奮敬業的作家;另一方面,他是巴黎社交界名人,百無禁忌、揮霍無度、耽于口腹之欲。而這一切,最終造就了這位集文壇巨匠和美食大師于一身的絕世奇才。


2007.7 傳記故事(四):《三仲馬傳》





2004-10-07 18:14:58


本文旨在說明《三仲馬傳》值得一讀。如此而已。多取材網路。

《三仲馬傳》構思有趣、內容深入、發人深省。

A. 莫洛亞《三仲馬傳》(1957)郭安定譯,北京:人民文學出版社,1996
G.. Endore 《大仲馬傳》(King of Paris),陳秋帆由日文本轉譯(?),台北:新潮,1979

莫洛亞作品有一定的高水平,推薦。Endore 是小說/故事,翻譯不穩定(同一章中「旅館」、「旅店」並用—這可能是hotel之誤譯,所以我問rl:「有沒辦法查大仲馬(他有回憶錄)去巴黎闖天下在 某家「旅館」(??)與主人打撞球贏九(六)百杯苦艾酒(?)的人名地名?」因此他家鄉hotels何其多…)
【謝謝rl的指引:列網頁資料應該有你需要 的人、事、地、物
http://users.du.se/~kfr/books/ad-pere.htm


大仲馬(Alexandre Dumas l802~1870),法國19世紀的浪漫主義作家,好善樂施、慷慨解囊(他的錢都裝在教堂用之聖水器用任意取用)、性格俠義、反對不平、追求正義。他受 朋友感動、自學成才,一生寫過各種類型作品(達300卷之多),主要以小說和劇作著稱。大仲馬的小說,大都以真實的歷史作背景,以主人公的奇遇為內容,情 節曲折生動,處處出人意外,堪稱歷史驚險小說。大仲馬小說的特色:異乎尋常的理想英雄,急劇發展的故事情節,緊張的打鬥動作,清晰明朗的完整結構,生動有 力的語言,靈活機智的對話等。最著名的是 《三個火槍手》(1844 (583KB) )、《基督山伯爵》(1118KB)。這些作品可以 全文下載:
http://www.bx0414.com/wx/wg0002.htm

仲馬是Dumas,音作[‘dju.mas],或許家鄉話翻譯成「仲馬」?
林紓是閩南人,完全不懂法文也不懂英文,這位漢文界第一個聽譯者就說:「這實在是太好了,我要把它寫下來!」的名人(1899年),小說為「茶花女餘事」。


大仲馬說:我閉著眼睛寫作,我兒子睜著眼睛寫作。

以下摘自沒具名的<大仲馬的七重天>

父親、女人、友人、寫作、政治、旅行、烹飪,塑造了大仲馬絢爛多彩的人生,也是他的《三個火槍手》、《基督山伯爵》和《瑪戈皇后》等傳世之作的靈感來源。


Daily Highlights Tuesday, July 24, 2007
Spotlight
Buy Poster at AllPosters.com
Caricature of Dumas
As a Musketeer
View Poster
Alexandre Dumas was born on this date in 1802. Most famous for his novels The Three Musketeers (1844) and The Count of Monte Cristo (1845), he greatly influenced the development of both the historical novel and the serial novel in France. Dumas' work was extremely popular and he amassed great wealth — spending it as fast as he made it. His extravagant lifestyle and his habit of surrounding himself with friends who were happy to be recipients of his largess left him in debt much of his life. His son, Alexandre Dumas fils, was also a writer; he did not adopt his father's free-wheeling lifestyle.

Quote
"All human wisdom is summed up in two words — wait and hope."Alexandre Dumas


《三個火槍手》

The Three Musketeers
Dartagnan-musketeers.jpg
Image by Maurice Leloir, 1894
Author(s)Alexandre Dumas
in collaboration with Auguste Maquet
Original titleLes Trois Mousquetaires
CountryFrance
LanguageFrench
Genre(s)Historical novel
Publication dateMarch–July 1844 (serialised)
Media typePrint (Hardcover)
Followed byTwenty Years After, The Vicomte de Bragelonne
The Three Musketeers (French: Les Trois Mousquetaires) is a novel by Alexandre Dumas, first serialized in March–July 1844. Set in the 17th century, it recounts the adventures of a young man named d'Artagnan after he leaves home to travel to Paris, to join the Musketeers of the Guard. D'Artagnan is not one of the musketeers of the title; those are his friends Athos, Porthos, and Aramis, inseparable friends who live by the motto "all for one, one for all" ("un pour tous, tous pour un"), a motto which is first put forth by d'Artagnan.[1]
The story of d'Artagnan is continued in Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later. Those three novels by Dumas are together known as the d'Artagnan Romances.
The Three Musketeers was first published in serial form in the newspaper Le Siècle between March and July 1844.
When Alexandre Dumas wrote The Three Musketeers he also was a practising fencer and like many other French gentlemen of his generation he attended the schools for Canne de combat and Savate of Michel Casseux, Charles Lecour[2] and Joseph Charlemont (who had been a regular fencing instructor in the French army).

 See The Three Musketeers in film for the numerous appearance of the characters in
太多電影改編:

TheThreeMusketeers2011Poster.jpg
Promotional film poster
Directed byPaul W. S. Anderson

《茶花女》小說、劇本、歌劇、芭蕾 

 

小仲馬於1848年完成小說「茶花女」,隨即在1851年改編成劇本,隔年威爾第又把它改編成歌劇。1898-1899年林紓、王壽昌用古文合譯出《巴黎茶花女遺事》*。

胡適之先生1926年夏旅歐時,在法京巴黎看過 《茶花女》一劇,當時觀眾許多人很感動---30年代 唯一有小說與劇本的是 《茶花女》,所以值得研究它們。
先生日記上說,從小說到劇本, 剪裁的功夫最重要。

同年,1926年劉半農先生譯《茶花女劇本》。77劉半農還寫了《序》,末段說:「……然而我費了一個多月的工夫把這一齣戲譯出,意思裏可還希望國中能有什麼一個兩個人,能夠欣賞這一齣戲的藝術,能夠對於劇中人的情事,細細加以思索。……. 

趙元任根據好友劉半農的譯本譜成「茶花女中的飲酒歌」。趙元任自己很慶幸地說,他創作此曲時沒聽過威爾第的茶花女歌劇,否則難免不受影響。

劉半農先生寫《因「茶花女」之公演而說幾句》 (1932.11.6) 、《甘苦之言---看「茶花女」之公演後寫》1926.11.20、《再寫幾句》第三段說有兩先生吵《茶花女》是林琴南或嚴復翻譯的…….末段:哈哈!昨天我看見陳衡哲女士,談起《新青年》時代的白話詩,她說「那是三代以上的事了」。徵之於此,豈不良信。

 *中國翻譯的台灣版

茶花女(小仲馬成名代表作)

 

-----
從小說到劇本  剪裁的功夫最重要
胡適1926年旅法時看過 《茶花女》一劇  當時觀眾許多人很感動
在30年代  唯一有小說與劇本的是 《茶花女》 所以值得研究它們


19世紀法國小說如巴爾扎克的《交際花盛衰記》、左拉的《娜娜》、以及小仲馬的《茶花女》,對於交際花的刻畫著墨甚多。馬色爾對於這些交際花十分好奇,經過再三探索之後,「才明白,這些無所事事卻又努力用心的女人,其動人之處就在於,貢獻出她的寬厚、才能、以及情感之美中具備的夢境。還有她們不費力氣就能擁有完美,用來豐富男人們的粗糙、缺乏文雅的生活,增添一些珍貴的嵌飾。」(第33頁)

 ----
 買中文送英文版

  • 產品名稱:茶花女
  • ISBN編號: 9787542630506
  • 出版時間: 2009-5-1
  • 出版社: 上海三联书店
  • 頁數: 419
  • 版次印次: 1
  • 作者: (法)小仲马(Dumas,A.) 著,董强 译
  • 開本: 16开
  • 裝幀: 平装
  • 印數: 1
  • 字數: 177000

图书简介
《茶 花女》为我们塑造了一些生动、鲜明的艺术形象,而其中最突出、最令人难忘的自然是女主人公茶花女玛格丽特。读者们切莫把玛格丽特和阿尔丰西娜•普莱西小姐 混为一谈,阿尔丰西娜的身世固然值得同情,但她的的确确是个堕落的女人,用小仲马的话来说,她“既是一个纯洁无瑕的贞女,又是一个彻头彻尾的娼妇”。但玛 格丽特却不同,她美丽、聪明而又善良虽然沦落风尘,但依旧保持着一颗纯洁、高尚的心灵。她充满热情和希望地去追求真正的爱情生活,而当这种希望破灭之后, 又甘愿自我牺牲去成全他人。这一切都使这位为人们所不齿的烟花女子的形象闪烁着一种圣洁的光辉,以至于人们一提起“茶花女”这三个字的时候,首先想到的不 是什么下贱的妓女,而是一位美丽、可爱而又值得同情的女娃。古今中外的文学名著为人们留下了许许多多不朽的艺术形象,而玛格丽特则完全可以跻身其间而毫无 愧色。
.....

戲劇

「茶花女」沉默不語

Alain de Botton : The News: A User’s Manual ; 幸福建築及其他: By the Book

$
0
0

 

Alain de Botton, "The News: A User's Manual" | Talks at Google

  • 1 day ago
  • 1,882 views
The news is everywhere. We can't stop constantly checking it on our computer screens, but what is this doing to our minds?…
-----

News From the School of Life

Q. and A. February 26, 2014

The Swiss-born, London-based author Alain de Botton has spent his career applying great ideas of philosophy and literature to everyday life. He has argued that art could stand in for psychotherapy and that Proust can be read as a self-help guide. A few years ago, he stranded himself at Heathrow for a week to consider the modern meaning of airports. Mr. de Botton’s latest quotidian investigation, “The News: A User’s Manual,” takes on journalism, a force that he describes as omnipresent, informative and almost never enlightening.
His book coincides with the start of The Philosophers’ Mail, an online news site run by Mr. de Botton and financed by The School of Life, a pop philosophy institute in London that offers seminars on things like “How to Spend Time Alone.” The news site is modeled on The Daily Mail, a British tabloid, but it approaches celebrity news and global affairs as philosophically teachable moments. Paparazzi photographs of Tom Cruise and Katie Holmes are juxtaposed with quotes from Schopenhauer on the futility of love. Imagined interviews with the “souls” of David Beckham and Angela Merkel turn into discussions of the virtues of stoicism and steadfastness. A report about civil unrest in Ukraine becomes an inquiry into the nature of apathy, with a headline: “Kiev Is in Flames and I Don’t Care.” The site is edited by Richard Addis, a former executive editor of The Daily Mail, and the stories, while unsigned, are written by philosophers associated with The School of Life, including Damon Young and John Armstrong.
“The underlying kind of ambition is to say high-minded people have lived up in the tower too long,” Mr. de Botton said by telephone from London. “They need to step down into the street and make their case in the busy roar of the marketplace.”
The following is an edited version of a conversation with Mr. de Botton about the project.
Q. When did you decide the world needed a news site written by philosophers?
A. I was sitting around with a group of philosopher friends six months ago and someone told me that the average work of contemporary philosophy sold around 300 copies. Then someone else mentioned that the online version of The Daily Mail, the highest-ranking English-language news site in the world, is 40 million hits a day. And late one insomniac night I just went, O.K., imagine if you copied the Mail Online — the murders, the suicides, incest, whatever — but just captioned it differently. You can start with Taylor Swift, or a double-murder in a caravan, and go somewhere interesting.
Q. Your contention is that the regular news is fundamentally misleading in a way that has nothing to do with facts or accuracy.
A. I think because news is so focused on information-gathering it’s got a blind spot about this other task it really needs to be doing, which is getting information to matter for people. There are all sorts of paradoxes with the news, areas of slight confusion and missed opportunities. The classic one is what we call “world news.” World news tells us lots of things like: 300 people have just died in the Democratic Republic of Congo. People read this and just shrug their shoulders and go, “Well, I don’t care.” And they go to sleep. How extraordinary that we can ignore or neglect the deaths of hundreds. What’s going on? Is it that we’re monsters? No, it’s just that you can’t possibly care about the death of someone you never knew existed. The news focuses on the catastrophe but doesn’t give us the tools to understand the kind of steady state of a place. You have to be introduced to the lives of a people before you can start to care about what’s gone wrong with them.
Q. But isn’t news in the aggregate reflective of what the consumer wants? Don’t people ultimately get the news they deserve?
A. There’s definitely a view that the audience is debased. They need quick hits, and that’s why they’re going to go the Mail Online and read about deaths and scandals and they’re not going to read about Syria. That is a real challenge of our age. I think even serious news outlets that in the past could rely on their authority are having a harder time. We’re living in an anti-hierarchical age. You can’t simply say, “We are the BBC and you must listen to us. People will just go, ‘No, I’m finding Vice a little more exciting at the moment.”’
Q. What about neutrality — a value that so many news organizations hold near and dear. Do you think it’s overrated?
A. There is a view that bias is something that “bad” news organizations do, like Fox News. But the real distinction should be between good and bad bias. The opposite of bias is a neutral presentation of facts, but many of the great questions that surround our civilization demand a take, or would really benefit from a take. And we should be grown-up enough to leave it behind if we don’t like it. The BBC is truly the global exemplar of this problem. They’ll have a panel discussion on something like genital mutilation and they’ll have someone who is pro-genital mutilation and someone against genital mutilation. It’s like, Come on guys! What about coming to a view on this?
Q. There are no comments on The Philosophers’ Mail. In a post about why that is, the newspaper says that people are generally reasonable, but seem by their Internet comments to be “heartless, obsessive, unforgiving — in a word, little short of insane.”
A. Reading comments is comparable to reading someone’s journal. Sometimes people in extreme moods will go to their journal and they’ll write, “I hate everybody, I want to kill myself, everything’s hopeless.” Then they’ll go have a good cry and put the journal away. It’s really important that you don’t read that journal because it does not give you the truth about a person. It gives you what they were like in a particular mind-set. And if we want to live in a society where we love, and trust, and can talk to strangers, we shouldn’t read those things. Because it’s going to make it really hard to leave the house.

通俗哲學家阿蘭·德·波頓開始搞新聞

訪談2014年02月26日
英國作家和哲學家阿蘭·德·波頓在蘇黎世。
英國作家和哲學家阿蘭·德·波頓在蘇黎世。
Mathias Marx
出生於瑞士、在倫敦定居的作家阿蘭·德·波頓(Alain de Botton)致力於把哲學和文學中的偉大思想運用於日常生活中。他認為藝術可以代替心理治療,而普魯斯特(Proust)的作品則可以當做勵志手冊。幾 年前,他把自己在倫敦希斯羅機場困了一個星期,來思考機場在現代生活中的意義。德·波頓先生最近的生活調查《新聞:使用者手冊》(The News: A User’s Manual)的主題是新聞。用德·波頓的話來說,新聞是一股無處不在的力量,為我們提供信息,但卻很少能帶給我們啟迪。
德·波頓近著出版的同時,他策劃的「哲學家郵報」(The Philosophers Mail) 網站也上線了。「哲學家郵報」是一個新聞網站,由「人生學校」—一個位於倫敦的通俗哲學學院出資。該學院開設一些諸如「如何獨處」這樣的講座。「哲學家郵 報」網站基於英國小報《每日郵報》(The Daily Mail)網站的模式。但是卻致力探究名人八卦和世界時事背後的哲學涵義。湯姆·克魯斯(Tom Cruise)和凱蒂·霍爾姆斯(Katie Holmes)的狗仔照片會配有叔本華關於愛之徒勞的語錄。 對大衛碧咸(David Beckham)和安吉拉·默克爾(Angela Merkel )「靈魂」的假想採訪其實是關於堅忍克己,持之以恆品德的討論。一篇關於烏克蘭警民衝突的報道變成了關於冷漠的探討——該報道的標題是「基輔在烈焰中燃 燒,而我根本不在乎」。網站的主編是《每日郵報》前執行主編理乍得·艾迪斯(Richard Addis)。網站的內容並沒有署名,是由與「人生學校」的哲學學者們執筆,供稿人包括戴蒙·楊(Damon Young)和約翰·阿姆斯特朗(John Armstrong)。
「我們的想法是,思想清高的人們在象牙塔里呆的時間太長了,」 德·波頓在倫敦接受電話採訪時說,「他們需要走出來到街上,到喧囂的集市上向普通人闡述他們的觀點。」
以下是關於德·波頓新項目的採訪,內容經過編輯。
問:你什麼時候想到我們需要一個由哲學家們執筆的新聞網站?
答:六個月前,在和一些哲學家朋友聚會時,有人告訴 我,現當代哲學家的著作平均下來每人只能賣出去300本。然後又有人提到《每日郵報》網站每天有四千萬的點擊量,是世界上點擊量最高的英語新聞網站。於是 在一個失眠的晚上,我突然就想到:如果照搬《每日郵報》——報道些謀殺,自殺,亂倫什麼的——但是卻給圖片配上不同的解說。可以用泰勒·斯威夫特 (Taylor Swift)或是一宗在拖車裡發生的雙重謀殺案作開頭,然後講點別的有趣的東西。
問:你的觀點是普通新聞在本質上是誤導性的,而這種誤導性跟事實和準確性無關。
答:我認為新聞太注重搜集信息,而忽視了它另一項必 需的任務,那就是要使人們覺得信息事關於己。新聞里有着各種各樣的矛盾謬論,有些地方本來可以做得更好,卻被弄得模稜兩可。最好的例子就是我們所謂的「世 界新聞」。世界新聞告訴我們很多事:比如300人不久前在剛果民主共和國遇難身亡。人們讀到這則新聞會聳聳肩,說:「這關我什麼事。」然後去睡覺。我們對 成百人的死亡視而不見或是無動於衷,這多麼奇怪啊。這是怎麼了?難道我們是沒有人性的惡魔嗎?並不是這樣。你怎麼可能會去關心以前並不知道存在的一個人的 逝去?新聞聚焦災難本身,卻沒有給讀者提供了解災難發生地日常狀態的途徑。人們需要了解受災者的生活,然後才會關心他們遇到的困難。
問:在聚合時代,難道新聞不是反映了消費者的需求嗎?人們最終不是讀到了和他們品味和需求相應的新聞嗎?
答:有一種觀點是讀者品味低劣。他們要看熱門點擊。 所以他們會去《每日郵報》網站看死亡事件和各種醜聞,而不會去讀關於敘利亞局勢的報道。這對我們的時代確實是一個挑戰。在過去能依靠權威性引導讀者的嚴肅 新聞媒體現在日子也越來越不好過。我們生活在一個反階層的時代。你不能說:「我們是BBC,你必需聽我們的。」人們會說:「不,我覺得現在《Vice》 (專註藝術文化和新聞的新媒體雜誌,在Youtube上開有頻道——譯註)更有趣些。」
問:許多新聞組織都非常重視新聞的中立性。你是怎麼看待這一點的?你認為中立性的重要被誇大了嗎?
答:有一種觀點是,傾向性是「糟糕」的新聞機構才會 具有的特徵,比如福克斯電視新聞網(Fox)。但是區分新聞機構好壞的標準應該看它的傾向性是好還是壞。有傾向性的反面是對事實中立地呈現。但是跟我們文 明有關的許多宏大的問題都需要我們持有看法,有些問題或許可以從某種觀點中獲益。如果我們不喜歡某種觀點,我們應該成熟理性,不過於糾結。BBC在這一點 上是一個反面教材。他們會有一個關於割禮的討論。一些人反對,一些人贊成。你會覺得:夥計們,快點吧!你們到底能不能達成一個統一的見解?
問:「哲學家郵報」沒有評論功能。在一篇文章中,網站解釋說人們大多都是理性的,但是網上評論卻使他們顯得「無情,執迷,不寬仁——離瘋狂差不了多少。」
答:讀評論就好像看某人的日記。有時人們在極端情 緒控制下會在日記里寫道:「我恨每個人,我想自殺,萬事無望。」然後他們大哭一場,就忘掉了日記這碼事。一定不要去讀那本日記,因為它並不能告訴你作者的 真實情況。它反映的是作者在某種情緒下的狀態。如果我們想要生活在一個互相關愛,互相信任,和陌生人說話也不會心存顧忌的社會裡,那我們就不該讀這些東 西。讀了的話你就再也不敢出門了。


 http://www.philosophersmail.com/170214-relationships-hollande.php

Alain de Botton: By the Book



The author of “How to Think More About Sex” was impressed as a young man by Kierkegaard’s claim to read only “writings by men who have been executed.”
Illustration by Jillian Tamaki
Alain de Botton

What book is on your night stand now?
I’m reading “Zona,” the latest book by one of my favorite contemporary writers, Geoff Dyer. The premise of the book sounds immensely boring — an essay on Andrei Tarkovsky’s fim “Stalker” — but fortunately, like most of Dyer’s works, it isn’t about anything other than the author: his obsessions, his fears, his encroaching (and always endearing) feelings of insanity. The book is held together by the sheer quality of the author’s voice, a feat in itself. 

What was the last truly great book you read? 
I remain predictably in thrall to Marcel Proust’s “In Search of Lost Time.” There is so much in the novel, it’s possible for two committed Proustians to love it for entirely different reasons. Some like the dinner parties, some the art history, some the jealousy, some the young girls in bloom. The Proust I respond to is the psychological essayist who observes the motives and emotions of his characters with some of the forensic acuity (and dry deadly wit) of the great French moralists like Pascal, La Rochefoucauld and Stendhal; the Proust who writes things like: “There is no doubt that a person’s charms are less frequently a cause of love than a remark such as: ‘No, this evening I shan’t be free.’” 

What is your favorite literary genre? Any guilty pleasures?
I’m devoted to the essay. This is a much less defined genre than, say, the history book or the novel. The kind of essays I have in mind come down in a line from Montaigne, and tackle large quasi — philosophical themes in a tone that is warm, human, digressive and touching. You feel like you have come to know a friend, not just a theme. I have loved essays by, among others, Emerson, Thoreau, Virginia Woolf, Donald Winnicott, Cyril Connolly, Joseph Brodsky, Lawrence Weschler, Milan Kundera, Julian Barnes, Adam Gopnik and Nicholson Baker. 

Have you read any good books on philosophy lately?
I have been consoled by Arthur Schopenhauer’s delightfully morbid pessimism in “The Wisdom of Life.”“We can regard our life as a uselessly disturbing episode in the blissful repose of nothingness,” he tells us. “It may be said of it: ‘It is bad today and every day it will get worse, until the worst of all happens.’ ” It’s a mistaken prejudice of our times to think that the only way to cheer someone up is to tell them something cheerful. Exaggerated tragic pronouncements work far better. 

If you could require the president to read one book, what would it be? The prime minister? 
Your president is a complex case, a man of passion, courage and oratory. And also, a diligent, prickly, practical law professor. I’ve got a weakness for the former side, so would want to put books in front of him that could bolster what I think of as his best impulses. I’d particularly keep him close to Whitman and Thoreau, those great American voices of openhearted humanity, daring and liberty. As for the British prime minister, he urgently needs to read John Locke and Thomas Hobbes, and read up on constitutional matters from a historical perspective. 

What were your favorite books as a child? Did you have a favorite character or hero?
I was a very un-literary child, which might reassure parents with kids who don’t read. Lego was my thing, as well as practical books like “See Inside a Nuclear Power Station.” It wasn’t till early adolescence that I saw the point of books and then it was the old stalwart, “The Catcher in the Rye,” that got me going. By 16, I was lost — often in the philosophy aisles, in a moody and melodramatic state. I was impressed by Kierkegaard’s claim that he was going to read only “writings by men who have been executed.” 

What books had the greatest influence on you when you were a student?
The French essayist Roland Barthes was, and in many ways continues to be, my greatest influence. I responded to his way of approaching very large topics (love, the meaning of literature, photography) in oblique ways, with great formal innovation and originality. His essay on photography, “Camera Lucida,”明室 is a model of what a highly rigorous but personal essay should be like. I couldn’t have written my first book, “On Love,” without reading his “A Lover’s Discourse.” Barthes taught me courage and innovation at the level of form.  

What was the last book that made you cry? 
I’m always close to tears reading Judith Kerr’s delightful children’s story, “The Tiger Who Came to Tea.” It tells of a tiger who turns up, quite unexpectedly, at teatime at the house of a girl called Sophie and her mother. You’d expect them to panic, but they take the appearance of this visitor entirely in their stride — and their reaction is a subtle invitation for us to approach life’s unexpected challenges with resilience and good humor.  

The last book that made you laugh?
I’ve been reading a nonfiction cartoon called “Couch Fiction,” by a British psychoanalyst, Phillippa Perry. The book is simply the best single volume on analysis I’ve ever read, and takes us through one man’s analysis, and his attempts to resolve a range of problem with his mother and his girlfriend. It’s done with images and speech bubbles by Junko Graat; it’s constantly charming and always deeply accurate and thought-provoking. 

The last book that made you furious?
I got very angry about the food industry reading Jonathan Safran Foer’s excellent “Eating Animals.” Now, a few years later, I’m bewildered and deeply worried by the way one can be impressed and moved by a book and yet do absolutely nothing about one’s indignation and simply put all the good arguments to one’s side — frightening evidence of the impotence of books in the hands of fickle readers. 

What’s the best love story you’ve ever read?
Goethe’s “Sorrows of Young Werther” is like a distillation of all the themes of the Western approach to love. It’s also a study in immaturity. Werther’s love for Charlotte depends on not being reciprocated. Had she said yes, his love might have foundered in the routines of child care. In other words, it’s a love story that subtly points out how much the standard love story doesn’t prepare us for what mature relationships are like. It’s a book that should be given to the young, with warning. 

Are there any architects that you think are also particularly good writers? What are your favorite books on architecture?
Le Corbusier is an outstanding writer. His ideas achieved their impact in large measure because he could write so convincingly. His style is utterly clear, brusque, funny and polemical in the best way. His books are beautifully laid out with captions and images. I recommend “Towards a New Architecture.” It’s a deep pity that while Le Corbusier’s style has been much copied by architects, very few have drawn the right lessons from him about literature and prose style.

阿蘭·德·波頓:讀書無用,但仍要讀

《如何思考性這件事》(How to Think More About Sex)的作者年輕時看到克爾愷郭爾(Kierkegaard)說他只讀「被處死的人寫的作品」,大為震撼。
你的床頭柜上現在放的是什麼書?
我在讀我最喜歡的其中一位當代作家傑夫·戴爾(Geoff Dyer)的新作《地帶》(Zona)。這本書的主題聽起來非常無味——關於安德列·塔科夫斯基(Andrei Tarkovsky)的電影《潛行者》(Stalker)的隨筆——但幸運的是,像戴爾的大部分作品一樣,它其實講述的是作者自己:他的痴迷,他的恐懼, 他越來越強烈的(還總是討人歡喜的)瘋狂感。這本書全靠作者的聲音將其撐起,這本身就是一個成就。
你讀的上一本真正偉大的書是什麼?
我一直很痴迷馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust)的《追憶似水年華》(In Search of Lost Time)。這本小說內涵豐富,兩個忠誠的普魯斯特迷可能因為完全不同的原因而愛上這本書。有的喜歡裡面的晚宴,有的喜歡其中講述的藝術史,有的喜歡書中 對嫉妒的描繪,有的則喜歡裡面正值花樣年華的女孩。而我喜歡的普魯斯特是他作為心理散文家的那一面,他以帕斯卡(Pascal)、拉羅什富科(La Rochefoucauld)和司湯達(Stendhal)等偉大的法國道德家們的那種法醫般的敏銳(加上十足的冷幽默),觀察他筆下人物的動機和情感; 我喜歡他寫的這樣的句子:「毫無疑問,生髮出愛情的,往往不是一個人的魅力,而是他說的這樣的話:『不,我今晚沒空。』」
你最喜歡的文學體裁是什麼?有哪種體裁是讓你有閱讀的快樂但同時又產生罪惡感的?
我鍾愛散文。這種體裁不像歷史書或者小說那樣有那麼多限 定。我頭腦中的散文是自蒙田(Montaigne)一脈相承下來的,以溫暖的、人性化的、隨意的、感人的語調,來處理大量的准哲學主題。你會覺得你認識了 一個朋友,而不只是一類主題。我喜歡的散文家很多,比如愛默生(Emerson)、梭羅(Thoreau)、弗吉尼亞·伍爾夫(Virginia Woolf)、唐納德·溫尼科特(Donald Winnicott)、西里爾·康諾利(Cyril Connolly)、約瑟夫·布羅茨基(Joseph Brodsky)、勞倫斯·韋施勒(Lawrence Weschler)、米蘭·昆德拉(Milan Kundera)、朱利安·巴恩斯(Julian Barnes)、亞當·高普尼克(Adam Gopnik)和尼克爾森·貝克(Nicholson Baker)。
你最近有沒有讀到哲學方面的好書?
亞瑟·叔本華(Arthur Schopenhauer)的《人生的智慧》(The Wisdom of Life) 中愉悅而病態的悲觀主義帶給我很多慰藉。他告訴我們,「我們可以把生命看作是『虛無』所具有的充滿喜悅安寧中的一段毫無用處、令人不安的插曲。」「也許可 以這麼說:『今天很糟糕,而且以後只會越來越糟,直到最糟糕的事情發生。』」我們的時代有個錯誤的成見,認為讓一個人高興起來的唯一方法是告訴他高興的 事。而實際上,告訴他一些誇張的悲哀的事,效果要好得多。
如果你可以要求美國總統讀一本書,你會選哪本?給英國首相呢?
你們的總統是個複雜的人,他充滿激情、勇氣和雄辯。同時他 也是一個勤奮、易怒、務實的法律專家。我偏愛前面那一方面,所以我想在他面前放一些能幫助他產生正確的直覺的書。我會特別讓他關注惠特曼 (Whitman)和梭羅,這兩位偉大的美國作家有着坦誠的仁慈、勇氣和自由。至於英國首相,他迫切需要讀一讀約翰·洛克(John Locke)和托馬斯·霍布斯(Thomas Hobbes)的作品,從歷史的角度去看待憲法問題。
你孩提時代最喜歡的書有哪些?有沒有特別喜歡的小說人物或者主人公?
我小時候很不喜歡文學,父母們是不是可以因此不必那麼擔心 孩子們不愛讀書。我喜歡的是樂高積木,以及一些實用性的書,比如《核電站內部探秘》(See Inside a Nuclear Power Station)。直到青春期的早期,我才意識到書的意義,然後讓我繼續讀下去的是經典著作《麥田裡的守望者》(The Catcher in the Rye)。16歲的時候,我有點迷茫——通常是在哲學書架的通道里,在一種鬱鬱寡歡、戲劇化的狀態里。讓我印象深刻的一點是,克爾愷郭爾 (Kierkegaard)聲稱他只讀「被處死的人寫的作品」。
在學生時代,哪些書對你的影響最大?
法國散文家羅蘭·巴特(Roland Barthes)對我的影響最大,直到現在他在很多方面還在影響着我。我喜歡他用隱晦的方式談論非常大的主題(像是愛、文學的意義、攝影),在形式上很新 穎、有獨創性。他關於攝影的散文《投影描繪器》(Camera Lucida),是高度嚴密而又私人化的散文的典範。如果我沒有讀過他的《戀人絮語》(A Lover』s Discourse),我不可能寫出我的第一本書《關於愛》(On Love)。巴特在形式層面上教給了我勇氣和創新。
上一本讓你大哭的書是什麼?
在讀朱迪絲·克爾(Judith Kerr) 可愛的兒童故事《老虎來喝下午茶》(The Tiger Who Came to Tea)時,我始終被感動得要流下淚來。它講的是一位叫蘇菲(Sophie)的小女孩和她的媽媽在房子里喝下午茶的時候,一隻老虎意外出現了。你以為她們 會嚇壞了,但實際上她們非常從容地應對這位來客——她們的反應是在悄悄暗示我們要用達觀的態度和好心情來應對生活中意想不到的挑戰。
上一本讓你大笑的書呢?
我一直在讀一本非虛構類的漫畫書,名叫《沙發小說》 (Couch Fiction),作者是英國心理分析學家菲利帕·佩里(Phillippa Perry)。這本書是我讀過的最好的心理分析圖書,帶我們探視了一個男人對自己與母親和女友之間的一系列問題的分析,以及他努力解決這些問題的嘗試。裡 面的圖畫和對白是瓊科·格拉特(Junko Graat)創作的;這本書有很多地方很有趣,而且總是一語中的,發人深省。
上一本讓你大怒的書呢?
我在讀喬納森·薩夫蘭·弗埃(Jonathan Safran Foer)精彩的《吃掉動物》(Eating Animals)一書時,對食品行業非常氣憤。這本書如此震撼和感動了我,可是幾年過去了,我卻沒有就自己的義憤採取任何行動,而只是站在了正義這一邊, 我為此感到迷惑和深深的焦慮。這也令人恐懼地證明,在變化無常的讀者手中,書籍有時完全不起作用。
你讀過的最好的愛情故事是什麼?
歌德(Goethe)的《少年維特之煩惱》 (Sorrows of Young Werther)像是西方愛情故事所有主題的精華。它也是對「不成熟」的一種探究。維特對夏洛特(Charlotte)的愛的基石是他的愛無法得到回報。 假設夏洛特答應了他,也許他的愛早已化為烏有了。換句話說,這個愛情故事巧妙地指出了標準的愛情故事在多大程度上向我們隱藏了成熟的戀情的真實面貌。應該 讓年輕人看看這本書,它有一種警示作用。
你有沒有覺得哪位建築師同時也是非常優秀的作家?你最喜歡的建築類圖書是什麼?
勒·柯布西耶(Le Corbusier)是一位非常出色的作家。他的思想能夠產生那麼大的影響,很大程度上是因為他的文章很有說服力。他的風格特別清晰、直率、有趣、善辯。 他的書配有美麗的插圖和圖片。我推薦《走向新建築》(Towards a New Architecture)這本書。非常遺憾的是,儘管很多建築師在模仿勒·柯布西耶的風格,但是極少有人從他那裡吸取了關於文學和散文風格的正確經驗。
如果你能與一位作家會面,包括過世的和還活着的,你會選誰?你想從他/她那裡知道什麼?
我想見見約翰·拉斯金(John Ruskin),他對我的影響很大,他對理想社會(在建築和道德方面)的不同尋常的願景不斷地啟發著我。他在世的時候感到悲傷、孤獨、被迫害、被誤解。我想試試做他的朋友。
如果你能與一個文學人物見面,你想見到誰?
普魯斯特筆下的阿爾伯蒂(Albertine)聽起來不好對付,但是卻讓人受益——在我眼裡,她是一個正派女子,一個假小子,而不是陰陽人。
在所有的作家中,哪些是你最喜歡的?在同輩作家中呢?
我的人生在很多方面被蒙田、司湯達、弗洛依德和W.H.奧 登(W. H. Auden)控制(以及毀滅)着。我經常想起W. G.西博爾德(W. G. Sebald)和雷沙德·卡普欽斯基(Ryszard Kapuscinski)。當代作家中我喜歡諾曼·梅勒(Norman Mailer),儘管他跟我不是同一代人。他被人遺忘的著作《月之火》(Of a Fire on the Moon)讓我着迷,這本書是關於科技和美國的長篇散文,內容豐富,值得更多人閱讀。在世的作家中,我非常喜歡的有:米蘭·昆德拉、米歇爾·維勒貝克 (Michel Houellebecq)、菲利普·羅斯(Philip Roth)和尼克爾森·貝克。
如果要你給一個年輕人列一個書單,供他/她做好步入成年的準備,你會選哪些書?
我會選西奧多·澤爾丁(Theodore Zeldin)的《情感的歷史》(Intimate History of Humanity),這本美麗的書嘗試把歷史的宏大主題與個人心靈的需求聯繫起來。我還會推薦恩斯特·岡布里奇(Ernst Gombrich)的《藝術與幻覺》(Art and Illusion),這本書探索的是視覺藝術和心理學。人在青春期會經常產生絕望的情緒,所以我建議他/她讀一些像帕斯卡和喬蘭(Cioran)這樣的悲 觀主義者的作品,以獲得慰藉。我特別推薦一本悲傷、辛酸、探索性的小書,名叫《不平靜的墳墓》(The Unquiet Grave),作者是西里爾·康諾利(署的是他的筆名Palinurus)。
你接下來計劃讀什麼書?
我想讀克里斯·韋爾(Chris Ware)的新書《構築故事》(Building Stories),不幸的是這本書一度脫銷(這是一個極大的疏忽),最近才又有供貨。同時,我覺得道格拉斯·庫普蘭(Douglas Coupland)寫的關於馬歇爾·麥克盧漢(Marshall McLuhan)的最新小書,會給我帶來一段美好時光。
本文最初發表於2013年1月27日。
翻譯:王艷



 幸福建築台北:先覺2007/2013.1 7刷
每一種建築樣式,都是一種對幸福的理解
除了幫我們遮風擋雨,
建築也邀請我們成為獨特的自己。
透過建築,我們看到理想的人生。
我們所欣賞的建築,用各種方式展現我們所重視的人生價值。
建築物以及我們在房屋內陳設的物品,對我們的影響其實超乎想像。
我們希望建築能平撫我們的心緒,或激發我們的活力;
發揮隔離的效果,或塑造和樂的氛圍。
我們也期待建築能保存歷史與記憶,甚至象徵未來。
對建築美感的需求,就是對美好人生的認知。
從生活中最細微的物事,到世界最偉大的建築,
狄波頓在這一場穿越建築哲學與心理學的迷人旅程中,
帶領我們探索建築與人之間密不可分的關係,
以及什麼樣的設計能讓我們獲得幸福的人生。
讀過本書,你將會以全新的眼光看待住家、街道,
以及你自己。
作者簡介
艾倫.狄波頓(Alain de Botton)
  1969年生於瑞士蘇黎世,在瑞士和英國兩地受教育。會說法文、德文及英文。現居於倫敦。
   狄波頓才氣橫溢,文章智趣兼備,使他不僅風靡英倫,外國出版社也爭相出版他的作品,目前已有二十多國語言的譯本。書評人康納立(Cressida Connolly)讚嘆狄波頓是「英國文壇的奇葩」;另一位書評人葛雷茲布魯克(Philip Glazebrook)認為:「這種奇才作家,恐怕連掃帚的傳記都寫得出來,而且這柄掃帚在他筆下絕對是活靈活現的。」
  著有:《哲學的慰藉》(究竟出版)《我談的那場戀愛》《愛上浪漫》《吻了再說》《擁抱似水年華》《旅行的藝術》以及《我愛身分地位》(以上皆由先覺出版)。
  個人網頁:www.alaindebotton.com
譯者簡介
陳信宏
   台灣大學外國語文學系畢業。曾獲全國大專翻譯比賽文史組首獎、梁實秋文學獎及文建會文學翻譯獎等翻譯獎項,目前為專職譯者。譯有《微型殺手》《我愛身分 地位》(先覺出版)、《品牌思考很簡單》《100個創造歷史的故事》《不可不知的100位思想家》《101個兩難的哲學問題》《西元3000年影響世界的 100人》《非暴力抗爭》(究竟出版)等書。

詳細資料

  • 叢書系列:人文思潮
  • 規格:平裝 / 320頁 / 25k / 普級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

目錄

推薦序
壹、建築的重要性
貳、我們該採取何種建築樣式?
參、會說話的建築
肆、理想的家
伍、建築的美感要素
陸、一片原野所蘊含的未來希望
附錄
If you could meet any writer, dead or alive, who would it be? What would you want to know? 
I would have liked to meet John Ruskin, who has been a big influence on me, and whose eccentric visions of the ideal society (at the level of architecture and morality) I am constantly inspired by. He felt sad, persecuted, lonely and misunderstood. I would have wanted to try to be his friend. 

And if you could meet a character from literature, who would it be?
Proust’s Albertine sounds high maintenance but rewarding — and, in my eyes, a proper woman, a tomboy, rather than a hermaphrodite. 

Who are your favorite writers of all time? And among your contemporaries? 
My life has been variously overtaken (and ruined by) Montaigne, Stendhal, Freud and W. H. Auden. I think a lot about W. G. Sebald and Ryszard Kapuscinski. A contemporary of sorts, albeit in a different generation, was Norman Mailer. His largely forgotten book, “Of a Fire on the Moon,” fascinates me: a big sprawling essay on technology and America that deserves a wider audience. Among the living, I deeply love: Milan Kundera, Michel Houellebecq, Philip Roth and Nicholson Baker. 

And if you had to give a young person a list of books to be read above all others to prepare for adulthood, what would you include?
I’d give them Theodore Zeldin’s “Intimate History of Humanity,” a beautiful attempt to connect up the large themes of history with the needs of the individual soul. I’d point them to Ernst Gombrich’s “Art and Illusion,” which opens up the visual arts and psychology. There’s a lot of despair in adolescence, so I’d recommend comfort from pessimists like Pascal and Cioran. I’d especially give them a sad, poignant, questing little book called “The Unquiet Grave” by Cyril Connolly (written under the alias Palinurus). 

What are you planning to read next?
I’d love to read Chris Ware’s new book, “Building Stories,” which was unfortunately out of stock (an extraordinary oversight) and has just become available again. In the meantime, I feel I’m going to have a great time with Douglas Coupland’s new little book about Marshall McLuhan.




 Alain de Botton

倫敦機場聘請首位駐站作家
【聯合報╱本報記者/陳宛茜】
2009.09.06 04:02 am

在機場等飛機太無聊?9月到倫敦希斯羅機場第五航站搭機的旅客,將可獲贈新書。這不可是什麼無名小卒寫的文宣或善書,而是暢銷作家艾倫狄波頓的新書,書的主題就是第五航站。
今年40歲的狄波頓,曾出版「旅行的藝術」、「哲學的慰藉」、「我愛身分地位」等多本暢銷書,作品翻成20多種語言。8月的最後一周,這位大作家每天都到機場「上班」。
狄波頓的「辦公室」位在第五航站出境大廳D16櫃台對面,擁有一張桌子和一部大電腦。因為長得跟check-in的櫃臺實在太像,第一天就有某位錯過飛機的旅客,衝到狄波頓書桌前對他大吼大叫。
不過,比起電影「航站情緣」中、得在機場四處打零工賺錢的湯姆漢克斯,狄波頓實在幸運。他只要在機場東看看西聊聊,再打開電腦寫作,就有豐厚稿酬入袋。
希斯羅機場邀請狄波頓當首位「駐站作家」,條件是在第五航站呆上一周,再把一周的觀察心得出版成書,書名就叫做「希斯羅日記:第五航站的生活」。預計9月出版,第五航站將購買1萬本,免費送給乘客。
作家把書桌擺進機場,是一場惡夢、還是一次美好的出走?最初狄波頓認為,機場「太吵、太亮、太多令人分心的事」。但呆了兩天之後,他徹底改變想法。「機場是一個充滿靈感的地方」,他說,「太多故事在我眼前活生生上演」。
當機場裡所有人都匆忙地趕飛機,狄波頓好整以暇坐進書桌,打開他的大電腦。他歡迎所有人來這裡看他寫的東西,更歡迎他們分享自己的故事。一個乘客告訴狄波頓,他在地球的另一邊還有另一個家,「現在我要去過另一種生活了。」這是多好的小說題材。
狄波頓認為,人們以為他們在機場是隱形的,沒人會認得、注意他們,因此毫不隱藏地坦露私密的一面。他甚至認為:「如果你只能帶火星人參觀一個地方,展示地球現代文明,那個地方就是機場!」
狄波頓新書無疑是機場宣傳的妙招,但作家會不會淪為文宣高手?是不是只能隱惡揚善?關於這點,狄波頓很有自信,他說希斯羅機場放手讓他愛寫什麼、就寫什麼。至於他是不是也擁有凱薩琳麗塔瓊斯等級的「航站情緣」?他賣個關子:「看我的書就知道了!」



此書名為近人所盜用
The Consolations of Philosophy. 作者:Alain de Botton/著
 The Consolation of Philosophy: Revised Edition (Penguin Classics)
Ancius Boethius (Author), Victor Watts (Translator, Preface,



根據此書的封面說明 這是法國翻譯本的插圖
只作者碰到命運女神
不過內文說 的女神的左右手 的東西弄反了

‘Why else does slippery Fortune change
So much, and punishment more fit
For crime oppress the innocent?’
Written in prison before his brutal execution in AD 524, Boethius’s The Consolation of Philosophy is a conversation between the ailing prisoner and his ‘nurse’ Philosophy, whose instruction restores him to health and brings him to enlightenment. Boethius was an eminent public figure who had risen to great political heights in the court of King Theodoric when he was implicated in conspiracy and condemned to death. Although a Christian, it was to the pagan Greek philosophers that he turned for inspiration following his abrupt fall from grace. With great clarity of thought and philosophical brilliance, Boethius adopted the classical model of the dialogue to debate the vagaries of Fortune, and to explore the nature of happiness, good and evil, fate and free will.
Victor Watts’s English translation makes The Consolation of Philosophy accessible to the modern reader while losing nothing of its poetic artistry and breadth of vision. This edition includes an introduction discussing Boethius’s life and writings, a bibliography, glossary and notes.

張曼儀; Fables for Our Time and Famous Poems Illustrated/James Thurber 1894 - 1961/The Secret Life of Walter Mitty

$
0
0



"The Secret Life of Walter Mitty" was adapted for the stage by Thurber as part of the 1960 Broadway TheaterrevueA Thurber Carnival.
  Fensch, Thomas (2001). The Man Who Was Walter Mitty: The Life and Work of James Thurber. New York: New Century Books.. ISBN0-930751-13-2.

  ----

The Secret Life of Walter Mitty

In A Nutshell
James Thurber is most famous as a cartoonist and writer for The New Yorker in the 1930s and 40s. He published "The Secret Life of Walter Mitty" in The New Yorker in March of 1939. It tells the story of an aging man who, though inept and bumbling in real life, passes his day with a series of fantasies in which he takes on the role of any number of powerful, bold, decisive men. The story has become an American classic, and Mitty a famous literary character. The word "Mittyesque" can even be found in The American Heritage Dictionary. (It refers to someone who is an absent-minded dreamer.)
 

Why Should I Care?

Who hasn't gotten through a boring day by imagining they were somewhere else, someone else, doing something different? Whether you pretend you're decoding spy codes when finishing your calculus homework, or that you're a dangerous Mafioso when your mother makes you take out the garbage, or that you're an FBI agent gathering intel when you're waiting at line at the supermarket, you probably know what we're talking about. The imagination is something we all use – possibly something we all need – to make our lives more interesting.

Some view "The Secret Life of Walter Mitty" as the endearing story of a loveable man whose rather humorous, dramatic fantasies are harmlessly employed to get him through a dull day of errands. Others see darker themes at work here. Perhaps the story's message is that a dreamer can't survive in this world; or maybe that dreams are insufficient to compensate for what bothers us in reality. Any way you cut it, there are tough questions and hilarity to be found in "The Secret Life of Walter Mitty."

  --- 

 

揚塵以外--讀張曼儀老師《揚塵集》有感
羈魂 | 2014年03月16日 11:11 | 分享到
回目錄上一頁
 
   【港人字講:羈魂】屈指算來,認識張曼儀老師已有四十多年。印象中她是我在港大唸二年級時到中文系任教的。由於她主要教翻譯課,我卻選修了所有中文和中 哲課,沒緣直接做她的學生;可是,對她積極推廣新文學,尤其新詩方面的努力,卻早有所聞。何況,當年我也是一名「新詩發燒友」,她和友人合編的《中國現代 詩選》也有購閱,如今還珍藏於悉尼家中的書架呢!
  辨詩刊期間,張老師偶爾也有出手相助,尤其有關三十四年代詩人的專輯。集子中<雕蟲記譯>一文,就是張老師為《詩網絡》24期(2005年12 月號)<卞之琳逝世五周年特輯>而寫的。該文情辭並茂,翻譯理論以外,還幽幽道達她與卞先生,以至合譯者倫戴維先生好一段文學因緣呢!
  事實上,《揚塵集》中,雖以張老師多年來的創作為主,<第一輯>卻用了全書逾三分一篇幅寫卞之琳先生,更直接以<懷念卞之琳>為名,足見她與卞 先生那份亦師亦友的情誼。輯中除了從學術角度分析他的作品(包括新詩、小說片斷及譯作)外,字裡行間仍不時透顯她對卞老的尊敬、憶念之情。夾議夾叙,亦理 亦情,詩事、人事、家事、唉,國事,百多年來似乎還不斷纏繞無數知識份子的心靈!誰說論文不可以寄意抒懷?
  當然,作為張老師第一本個人作品結集,我們仍可以從那12篇散文、3篇小說,以及14首新詩中,窺探她從上世紀六十年代到本世紀第一個十年內長 達半世紀的創作足跡。誠如她在<自序>中所說:「這幾十年來」「寫得很少」,「願意保留存下來的只有三十餘篇」(實際見諸集子中只有29篇)。如此惜墨如 金,更見她對文字的尊重。
  張老師坦言「一生與詩結了不解緣,讀書、研究、教學、翻譯都集中在詩。」從集子中所見,詩作固然較多,創作年代(至少她願意保存下來的)也最 早。1961年兩首發表於《星島日報》<學生園地>版的少作:<昨夜>和<雨>,相信正是她從「醉心我國古典詩詞」轉為「覺得新詩有意思」的印記──前者 韻腳的靈活運用,後者近似十四行體的排列,可就是三四十年代新詩人的慣技?至於1962年美國留學時所寫的兩首新詩:<夜經內華達山脈>和<給沉思者>, 前者的「古典」與後者的「哲思」,正好展現她早年新詩養分的多元化,以及未來創作的無限可能。
  可惜,嗣後她忙於當學者、譯者,詩人的身分逼得暫時放下,直至八九十年代才偶爾重拾綵筆,寫下<紅掌>(84年)、<華威酒店外望>(84 年),以及<荒誕>(91年)、<祝福>(96年)等佳篇。除了二行一節的<荒誕>寄寓對兩年前慘劇的餘痛與餘悸外,其他三首都是很生活很深情的寫照── 「不習慣身邊少了孩子的笑語和爭吵」構成<華威酒店外望>時的「寂寞」,就讓「像小孩兒仰起稚嫩的笑臉」的<紅掌>,於以人喻物的同時,借物懷人吧!且不 消說,送給「披上潔白的婚紗」的「長女」那由衷的<祝福>,來得更窩心,更親切呢!至若移居加拿大哈利法克斯時(98年)所寫的兩首同題的<風>,雖同樣 借物,卻寄意自喻──「繫在孤另另」「木碼頭」的「一葉扁舟」,原來正朝夕期盼「再解纜東行」的「晴朗」「日子」;可惜,「愛海」而「不愛海岸常刮的疾 風」的詩人,在「命運」的播弄下,卻要「日夕與海和風/長相廝守」於「北國海邊一座小城」。幸而本世紀初,詩人終於重返她「生長」的「南方」「小島」, <喜樂>(02年)與<蘭花>(10年)二作雖相距八年,卻仍流露作者從加國「第一次體驗襌坐」後的「喜樂」與「圓滿」:匡湖的蓮鯉也好,窗前的蘭花也 好,浮游開謝之間,參悟的又是怎樣修為?說到壓卷的<太極室>,卻是教人掩卷的悼亡之作,室內老師「留下的空隙」儘管「永遠無法填補」,但,「太極」,與 乎「生活」,甚而「文化」、「文明」,卻「仍得繼續下去」、「傳承下去」・・・・

張曼儀與卞之琳在1980年攝於香港大學(書中插圖)
  從早期「新月」與「十四行」式的「浪漫」,到中期「生活」與「現實」間的「體認」,再到後期「徒移」與「安頓」後的「參悟」,張老師寥寥十多首詩作已教人回味不已吧!如果再和她的散文參照讀來,感受當更深刻呢!
  集子中的散文只有12篇,最早的一篇更成於1974年,看似較她的新詩為少為晚;可是,張老師在<自序>已清楚交代,「散文寫得比較多」,而自 「1956年第一次投稿」見刊後,也寫過「散文、小說和新詩」,可見她寫的散文應不少於也不遲於新詩。事實上,六十年代《靜靜的流水》中的少作忍痛截流 後,七十年代《文學與美術》及《文美》的舊作,尚能倖存於新世紀這本《揚塵集》內!
  張老師散文的筆觸細密而精緻,管它是列寧格勒「一幢幢淡灰、淺黃、暗紅、啞綠的古老房子」、紐約車站與家人「匆促紛亂」的「散」「聚」、藏伏哈 城那「通曉梵文和藏文」「教車師傅」、匡湖園子裏「金魚、錦鯉」以至「石栗、梅花」好物競的「寓言」,或是「成昆行」那「踏著三四十年代先行者足印的心路 歷程」,寫景、叙事、記人、詠物、說理、抒情,無不舉重若輕。深於詩而寓於文的,總有教人驚喜的亮點吧!
說到集子中的小說,卻只得3篇,且全是近十多年的作品;相對新詩、散文,當屬「新作」吧!3篇更不約而同地以「女性」為主角──<清白>中小玫一時 貪念換來的冤屈,可換回讀者一剎廉價的同情?<四姐>好典型的傳統婦女形象,縱未能帶來怎樣的驚喜,以「六幀照片」臚列情節尚帶一絲新意吧!至於<家宴> 中的若紅,滾滾「下海」洪濤沖刷下的改變,原就是開放改革後某種必然啊!謔而不虐的點撥間,是會心一笑,唉,還是欲語還休?
  從作者到學者、譯者,張老師上下求索的,原是不少知識份子走過的棧道;只是,《揚塵集》默默飄揚於我們眼底的,始終是點點創意的輕塵。從學者、譯者回歸到作者的幽徑,正是這本集子彌足珍惜之處。【101】


作者簡介:原名胡國賢,香港本土詩人。1997臨時市政局特聘作家,歷任多項文學獎評判。現為香港大學駐校作家計畫基金委員會主席。

最新文章






 

 

塞伯短篇小說選**今日世界出版1967年張曼儀

**

James Thurber is one of America's best known humorists, and "The Secret Life of Walter Mitty" is his best known story. The story was first published in 1939 in the New Yorker magazine to great acclaim. It was reprinted in Thurber's 1942 collection, My World—And Welcome To It and in Reader's Digest in 1943. The story's main character is a middle-aged, middle-class man who escapes from the routine drudgery of his suburban life into fantasies of heroic conquest. Upon the story's publication, Walter Mitty became an archetypal American figure. Today, people still describe a certain kind of neurotic, daydreaming man as a "Walter Mitty type.'' In 1947, Hollywood released a movie of the same title, starring Danny Kaye and Virginia Mayo.
Although his humorous stories, sketches, and illustrations were well-known during his lifetime, Thurber has received little scholarly attention. Some critics dismissed his work as little more than formulaic and whimsical. More recently, critics have become attentive to Thurber's literary prowess, such as his use of wordplay and attention to narrative form. They have also discussed the darker themes of his work which lurk underneath the hilarity. Others, referring to his tendency to portray domineering women, like Mrs. Mitty, and unhappy, ineffectual men, like Walter, fault his treatment of women and views of marriage.
- See more at: http://www.enotes.com/topics/secret-life#sthash.zXI0Vuhh.dpuf

Fables for Our Time and Famous Poems Illustrated

James Thurber
(Author)

http://www.amazon.com/Fables-Time-Famous-Poems-Illustrated/dp/0060909994

此書台灣有影印本

Product Description

James Thurber has been called "one of our great American institutions' (Stanley Walker), "a magnificent satirist (Boston Transcript), and "a Joyce in false-face" (New York Times). The New York Herald Tribune submits that he is "as blithe as Benchley...as savage as Swift...surprisingly wise and witty," while the Times of London, out of enthusiasm and a profound regard for truth, proclaims that "Thurber is Thurber."
In Fables for Our Time, Thurber the Moralist is in the ascendancy. Here are a score or more lessons-in-prose dedicated to conventional sinners and proving--what you will. The fables are imperishably illustrated, and are supplemented by Mr. Thurber's own pictorial interpretations of famous poems in a wonderful and joyous assemblage.

About the Author

James Thurber (1894)-1961) created some thirty volumes of humor, fiction, children's books, cartoons, and essays in just about as many years. A founding member of The New Yorker staff, Thurber wrote and illustrated such enduring books as The Thurber Carnival and My Life and Hard Times, which have appeared in countless editions and dozens of languages throughout the world.


Product Details

  • Paperback: 144 pages
  • Publisher: Harper Perennial (March 23, 1983)


The Great American Humorist James Thurber 1894 - 1961 Left Us With Some Great Stories and Illustrations Here are some of his works from
"Fables For Our Times"

bulletThe Birds and the Foxes
bulletThe Little Girl and the Wolf
bulletThe Scotty Who Knew Too Much
bulletThe Very Proper Gander
bulletThe Bear Who Let It Alone
bulletThe Shrike and the Chipmunks
bulletThe Seal Who Became Famous
bulletThe Crow and the Oriole
bulletThe Moth and the Star
bulletThe Glass in the Field
bulletThe Rabbits Who Caused All the Trouble
bulletThe Owl Who Was God
bulletThe Unicorn in the Garden

Risqué Egyptian ReligionThurber's FablesEinstein Source

高拜石《古春風樓瑣記》

$
0
0


新編古春風樓瑣記(全套32冊)
作者 / 高拜石
出版社 / 正中書局股份有限公司
出版日期 / 2004/
2011-11-04
三少四壯集-《古春風樓瑣記》贅語

2011-11-03 中國時報 【吳興文】
     《古春風樓瑣記》係在報紙連載,為求好看,除了走稗官野史系統外;隱隱約約,可以發現《新世說》的史家筆法。
     從1958年9月起,高拜石在台灣新生報開始連載《古春風樓瑣記》。1960年即開始出版第一集單行本,刊登至1969年3月為止,隔月作者去世,可謂 死而後已。最終結集成二十冊,迄1981年全集本已經再版三次,前後橫跨二十餘年,其中第一集已經不知再版多少回,所有單行本的銷售量,將近百萬本,創筆 記小說類銷售量的前茅。2002年正中書局開始新編,至2004年1月出版到第三十二集,全集告成;並授權北京作家出版社出版簡體字版,已有時不與我,滄 海桑田,美人遲暮之感。網上有人說:「看了之後,跟看完《紅樓夢》似的,說話都文縐縐的了。」網路時代的來臨,造成閱讀取向的劇變,沖刷掉一部好書。
     吾國小說筆記可分兩大系統:一為《世說新語》,以品評人物、茶餘飯後閒談為主,傳到1918年易宗鼎(蔚儒)《新世說》,蔡元培跋:「雖倣《世說》,而 所紀典章故實,嘉言懿行,多與正史相發明,視為義慶專尚清談者不同。」近年來大陸作家余世存,更加在《新世說》的基礎上,發揚光大,先後完成《非常道》兩 集,頗受歡迎。二為《隋唐嘉話》、《朝野僉載》等,一直到晚清俞曲園《春在堂隨筆》等讀書筆記,前者的內容以稗官野史為主,以補正史的不足;後者偏重經史 子集的讀書心得,特別是乾嘉考據之學盛行以後,一直延續到民國。
     《古春風樓瑣記》係在報紙連載,為求好看,除了走稗官野史系統外;隱隱約約,可以發現《新世說》的史家筆法。例如〈康聖人的晚年〉:「康有為以『維新』 而得名,因『復辟』而喪譽,晚年落寞異常,言行更加顢頇,到處漫遊,冀以其主張,打動一班半新不舊之軍閥;可是,那些軍閥對他,不過以玩古董的心情來敷衍 而已,康氏全不自覺,其間還演出不少尷尬的局面。」〈李鴻章之家世〉:「不問讀史觀點對其功罪之論據為何,要不失為近代史上一傑出人物也。」在讀史閱人, 具有自己的見解。而且這些引文,都在文章的開頭。姑不論其論斷在何處,倘若依此,照《世說新語》的體例,或別出心裁,重新加以編排,也許可以造就這套書的 第二春。
     本世紀初,我開始在北京工作,極少聽到書友說起,張謇(季直)和沈壽不尋常的關係。前者係晚清狀元,光緒21(1895)年後,在南通開始辦實業;後者 有「繡聖」的美譽,宣統2(1910)年,被張謇聘為「高級繡品審查官」。1915年,張氏設立一所刺繡學校,聘請沈壽來南通主持,又聘其夫余覺為國文教 授,並兼庶務主任。由於沈壽工作認真,積勞成疾,張謇將他濠陽小築前院的房子──「謙亭」,借給她養病,並為其整理《沈壽繡譜》。余覺見她時與張氏,有詩 筒唱和,憤而離開;沈壽則住到病逝為止。余覺心有不甘,先用筆名在上海《晶報》,賡續刊出若干期《余覺沈壽夫婦痛史》,後結集成書;把張謇給沈壽的函件, 製成銅版影印出來。此書後來亡佚,在北京工作頭幾年,號稱民國早期的孤品。近年來,隨著它的稿本在拍賣會出現,已經成為書友的話題。類似的珍貴史料,在 《古春風樓瑣記》中不勝枚舉,比起兩岸相關圖書,就像陳定山說:「一部所羅門王寶藏」,值得我們去挖掘。

'Walter Benjamin: A Critical Life' Walter Benjamin《啟迪》《1900年前後柏林童年》《發達資本主義時代的抒情詩人》

$
0
0


Book Review: 'Walter Benjamin: A Critical Life' by Howard Eiland and Michael W. Jennings

An incessant gambler, a serial adulterer, an experimenter with drugs: Walter Benjamin was as much an incarnation of the modern as its theoretician.

March 14, 2014 4:25 p.m. ET
What credibility as a critic of modern life does a fellow have who admits at age 40 that he can't make a cup of coffee? Such is the strange case of Walter Benjamin (1892-1940), a man who wanted to break down the barriers between high and low culture, the esoteric and the banal, in order to redefine contemporary life but who seemed ultimately to disassemble everything, including himself.
And yet, after virtually disappearing from the historical record following his suicide in 1940, he has returned in recent decades as an...


中文版本有許多"種"《啟迪》《1900年前後柏林童年》《發達資本主義時代的抒情詩人》
英文本美國以哈佛大學出版社為主.......

本BLOG還有2文介紹Walter Benjamin的作品 請SEARCH......

呵呵, 班雅明繁體中文版到手 #WalterBenjamin  啟迪, 柏林童年, 發達資本主義時代的抒情詩人


 就像人們試圖從一個人住的房子和這幢房子所處的地段得出這個人氣質和稟性的印象,我也這樣揣測著動物園裡的動物......(Walter Benjamin《1900年前後柏林童年.水獺》)

Walter Benjamin (瓦爾特•本雅明)《駝背小人:1900年前後柏林童年》 (徐小青譯, 上海文藝 ,2003)

內容簡介 · · · · · ·

作者簡介 · · · · · ·

瓦爾特・本雅明
瓦爾特・本雅明(Walter Benjamin,1892-1940)
德國現代卓有影響的思想家和文體家,其重要作品,如《發達資本主義時代的抒情詩人》、《單向街》等均為中國作家、人文學者所重視。

目錄 · · · · · ·

譯者前言駝背小人――一九○○年前後柏林的童年前言
一. 內陽台
二. 西洋景
三. 勝利紀念碑
四. 電話機
五. 捉蝴蝶
六. 蹄爾苑林
七. 遲到
八. 兒童讀物
九. 冬日的早晨
十. 斯德哥利茲街與根了納街的街角
十一. 兩幅神秘的畫面
十二. 農貿市場
十三. 發燒
十四. 水獺就像人們試圖從一個人住的房子和這幢房子所處的地段得出這個人氣質和稟性的印象......
十五. 孔雀島和格林尼克
十六. 一則死訊
十七. 花庭街12號
十八. 冬天的晚上
十九. 彎街
二十. 襪子
二十一. 姆姆類仁
二十二. 捉迷藏
二十三. 幽靈
二十四. 聖誕天使
二十五. 不幸事件和犯罪事件
二十六. 色彩
二十七. 針線盒
二十八. 月亮
二十九. 兩個銅管樂隊
三十. 駝背小人
譯後記附記:柏林蒼穹下· · · · · · 

寇準〈夜望〉,吉川幸次郎《宋詩概說》;錢鍾書《宋詩選注》/《宋詩紀事補訂》(錢鍾書手稿影印本)

$
0
0
 
 重讀《宋詩概說》 (吉川幸次郎),還是好詩
 
 
錢鍾書
《宋詩選注》(1958)引胡適褒揚其注,很得意,因為他知道胡先生從不說非心話。
我曾經和吉川先生的宋詩合讀
《宋詩紀事》上海商務印書館萬有文庫 ,1937
《宋诗纪事》是宋代诗歌资料汇集。清代厉鹗(1692~1752)辑。共 100卷。
录宋诗作者3812家,各系以小传。以事存诗,以诗存人。这部诗集的规模最大,质量最高。
然而囿于当时宋诗研究的水平,使书仍然存在许多不足之处。钱锺书先生从20世纪40年代就开始
在《宋诗纪事》上作批注。数十年的积累,形成了《宋诗纪事补订》的珍贵素材。
《宋诗纪事补订》的正式撰稿始于 1982年。在其后的十几年中,钱先生投入大量精力,
对《宋诗纪事》的内容作了广泛深入的补充和订正。
《宋诗纪事补订》吸收了《宋诗选注》的成就,再次显 示了钱先生深厚的治学功力。
其征引之宏富、议论之精当,足以将学界对宋诗的研究推进到一个新高度。
《宋詩紀事補正》(辽宁人民出版社、辽海出版社2003年版)
《宋詩紀事補訂》(手稿影印本,1-5精裝豎排繁體),北京: 生活.讀書.新知三聯出版社,
 2005年
當時不喜歡影印本 認為應該在書後附鉛字書 以利讀者 2008年 台北問津堂有3.6倍之促銷 
就買來參考




 宋詩選注(錢鍾書)

錢鍾書夫婦與胡適: 宋詩選注

(待補)
我讀過《楊絳先生文集》錢鍾書先生夫婦很佩服適先生(說話和評論都有憑有據....)
所以先生的《之先生晚年談話錄》中 (20-21頁)
評錢先生的《宋詩選注》
選詩故意胡亂, 然而其注解很用心, 相當感佩。
(錢鍾書先生在台港版《宋詩選注》 (增捕本) 前言 (1988) 加注: "......對選目很不滿意 ,並認為迎合風氣,卻說 "註確實寫得不錯"。)




胡適之先生1959年與錢鍾書先生1988年的對話
我很佩服胡頌平先生。他的主要著作《胡適之先生年譜長編初稿》(台北:聯經,1984。簡稱《年譜長編》)和《胡適之先生晚年談話錄》(台北:聯經,1984。簡稱《談話錄》) 都是在胡適之先生過世廿多年出版的。
他在195812月決定恢復中斷二十田的日紀,內容主要是記胡適之先生這位「國之瑰寶」的談話適之先生知道頌平的日記是在1959年12月30日下午四點多,他們當時的談話參考《談話錄》頁320-21
本來《談話錄》的內容收在《年譜長編》中,不過因為如此作的話《年譜長編》中的晚年部分就相對過份龐雜。不過有一疏忽,即《年譜長編》各冊都有索引,而《談話錄》卻沒有索引,而蘇先生的胡適先生說謊 *中說的胡適之先生愛護錢鍾書的故事故事,其實在《談話錄》內。不過這也難不倒我,因為錢先生在台灣版《宋詩選注》(台北:書林1990,頁2的註)。中引用過胡適之先生對該書的批評:對選目很不滿意,並認為迎合風氣,『註確實寫得不錯』。
(1959429) 一位香港的朋友託人帶來一本錢鍾書的《宋詩選注》。先生對胡頌平說:「錢鍾書是個年輕有天才的人,我沒見過他,你知道他嗎?」
……..(hc按:胡適之接下來其實說溜了嘴)……. 「英文好,中文也好,他大概是根據清人《宋詩鈔》選的。先生約略翻了一翻:「……錢鍾書沒有用經濟史觀來解釋,聽說共產黨要清算他了。」過了一天,先生看了此書又說:「他是故意選些有關社會問題的詩,不過他的註確實寫得不錯。還是可以看看的(《談話錄》,頁20-21)
*
HC 說了一個「胡適說謊的故事」。
胡頌平先生將胡適的一言一行都寫下記錄,胡適發現了,質疑頌平的目的,胡頌平說,這是給偉人所作的記錄,胡適隱約知道胡頌平寫的這些文字日後會公諸於世,在《胡適之先生年譜長編初稿》中,胡頌平寫道:胡適之先生告訴他,胡適從來沒見過錢鍾書,也不認識這個人。
錢鍾書去世後,資料顯示,胡適不僅認識錢鍾書,還請過錢鍾書夫婦在家吃過兩三次飯,胡適先生為何要故意對胡頌平講不符事實的陳述呢?而且是主動講,不是回答問題。
胡適先生知道中國那邊凡是和胡適沾親帶故的人都會受連累、遭折磨、倒大楣,這是有意替朋友開脫,這樣的「說謊」也可見出朋友之間的情誼。




日本以學術方式全查出處等等方式來翻譯此書


宋詩選注

維基百科,自由的百科全書

宋詩選注》,作者錢鍾書人民文學出版社1958年初版。其後多次重印或重排,作者均有所校訂。
本 書選注了81位詩人的289首詩,七言絕句近200首,選注中分析了宋詩的主要變化和流派,以及詩歌反映的歷史情況。錢鍾書在序中描述了自己的取 捨標準,大意是:押韻的文件不選、學問的展覽和成語典故的把戲不選、仿照前人的假古董不選、把前人詞意改頭換面的不選、有佳句而全篇不大勻稱的不選、當時 傳誦而現在看不出好處的不選。一個例子是文天祥的《正氣歌》和《過零丁洋》皆不選。本書也有遺珠之憾,南宋民歌「吳歌」[1]便未選入。
《宋詩選注》在出版不久即遭到批判,周汝昌就批判過此書[2]。當時在台灣的胡適看過這本選注說:「黃山谷的詩祇選四首,王荊公蘇東坡的略多一些。我不太愛讀黃山谷的詩。錢鍾書沒有用經濟史觀來解釋,聽說共產黨要清算他了。」「他是故意選些有關社會問題的詩,不過他的註確實寫得不錯。還是可以看的。」[3]日本漢學泰斗吉川幸次郎對《宋詩選注》非常重視,漢學家小川環樹說是所有的詩歌選本中最好的一部。日本人青木正兒也認為「選注」使得「宋代文學史的一部分要改寫」。《宋詩選注》在文革結束後多次重印,沒有和政治再發生糾葛。
《宋詩選注》也有一些缺點,例如231頁註解華岳〈田家〉「祝妻早辦午炊燒」的「祝」為「請求」不妥,應改為「叮囑、吩咐」。

[編輯]注澤

  1. ^「吳歌」是一首南渡詩,「月子彎彎照九州,幾家歡樂幾家愁,幾家夫婦同羅帳,幾家飄零在他州」
  2. ^周汝昌:《讀〈宋詩選注〉序》,1958年12月28日《光明日報》的《文學遺產》副刊
  3. ^胡頌平:《胡適之先生晚年談話錄》,1959年

[編輯]參考書目

  • 韓立平:〈錢鍾書《宋詩選注》指瑕23例〉


 *****
 寇準的〈夜望〉,《宋詩概說》(吉川幸次郎) 和《宋詩選注》(錢鍾書_都沒收


 ........那陣子桑先生怕我長住客棧無聊,辦公桌上書堆裏挑出一本宋詩借給我消磨長夜。他好像很喜歡讀宋詩,范仲淹、梅堯臣、蘇舜欽、黃山谷、秦觀、陳與義、楊萬里 平日聽他聊天都聊過。電台那個推介英國文學節目我做他助手一起做了好幾年,編譯廣播稿固然處處指點讓我受益良多,錄音室裏聽他引經據典出入中西堂奧尤其大 開眼界。後來跟隨桑先生做李約瑟科技史節目又給了我更多更深的啟示。我跟桑先生和李約瑟一位美女學生去劍橋看望李約瑟,李約瑟很欣賞桑先生那麼博學,聽桑 先生講《山海經》一些課題頻頻點頭讚賞。那段時期李約瑟給我寫過幾封信,談科技史節目的事情,整整齊齊打了字再加些手寫的補遺。那些信都保存在電台科技史 節目檔案裏,年久也許都散佚了,可惜沒有影印留個紀念。桑先生的信札原稿我倒存了一些,都是八十年代寫的,我回香港編雜誌邀他賜稿,稿來信來,來鴻去雁相 應也多了。我記得我請過桑先生寫些讀宋詩隨筆,他說他寫了一堆詩話,不滿意,不想登,說是歷代士大夫對宋詩愛惡交集,非常有趣,清人葉爕甚至說「苟稱其人 之詩為宋詩,無異唾駡」。他說朱自清評點《宋詩精華錄》講了一句可愛的話:「讀此書如在大街上走,常常看見熟人」。那是高見。我在諾丁山客棧得空翻讀桑先 生借給我的那本宋詩,有一回讀到寇準一首〈夜望〉感悟深極了。這兩天檢點三十六篇拙作我又想起寇準那首七絕的題目,好得很,找出金性堯先生選注的《宋詩三 百首》,果然也收了〈夜望〉:

南亭閒坐欲忘機,望久前村島嶼微。
數點寒燈起烟浪,江艇應見夜漁歸。

 ......

董橋:
《夜望》自序


桑簡流(1921~2007) 《西遊散墨》1958?/2003

$
0
0
  桑簡流

  一九二一年三月出生,原籍四川省潼川三台,原名水建彤。曾把紀盷寫的《新疆賦》裡面用日常維吾爾俗語名稱譯成漢文入詩。仿酈道元《水經注》,把新疆奇 異的山川動植風物名字,譯成漢文,寫一部白話方誌,不幸流落西方,一晃多年。著作有《伊帕爾罕詩劇》、《香妃》和《西遊散墨》等多種。

Sunday, November 3, 2013

桑簡流

一生與水結緣的「桑簡流」
許定銘



我是從一九五O年代的香港雜誌《人人文學》和《熱風》上知道桑簡流的。

桑簡流(1921~2007)原名水建彤,四川潼川人,自少跟外祖父大藏書家傅增湘﹙1872~1950)生活,耳濡目染,對書籍興趣很大,專研《水經注》與黃河史,一生與水結緣。

水建彤一九四O年代就讀上海聖約翰大學,即與宋淇、劉以鬯、徐訏、黃嘉德等文人交往。畢業後任國民政府駐新疆外交專員,主管阿富汗和印度外交事務。一九五 O年代在香港生活,寫過小說《香妃》(香港珍珠出版社,一九五四)和遊記《西遊散墨》(香港珍珠出版社,一九五八)。後離港到英國生活,並加入BBC電台 中文部工作直至退休。

一九五七年,桑簡流赴倫敦參加國際筆會大會,順道遊訪歐洲各國,回來後寫成這本三十二開二七八頁,內收三十篇遊記的《西遊散墨》。陳子善說「它不是一部浮 光掠影的普通遊記,而是一位學貫中西的學者的學術考察札記」。而桑簡流自己則認為「遊記而兼談考據藏書,頗受外祖傅增湘(沅叔)先生」影響。《西遊散墨》 收〈文壇山水人物〉、〈歷史人物的幽靈〉、〈大英博物館〉、〈茶餘酒後拾零〉……等文章,這些把旅遊、書話、藝術、歷史、文化共冶一爐的雜文,不僅一九五 O年代,即使今天也不多見,是本可讀性甚高的著述。

我藏的這本《西遊散墨》,書內有桑簡流毛筆題字送給「小洛兄、天美姊」並鈐印,至今未知此二人是誰。

被遺忘的《伊犂河西》
許定銘


出版已半世紀的《西遊散墨》今天當然不易再見,可幸近年陳子善重新編了另一本《西遊散墨》(瀋陽遼寧教育出版社,二OO三),讀者想看還是可以買到的。此 書把一九五O年代港版的《西遊散墨》全收進去外,還加了一輯《集外》,收的是桑簡流一九八O年代以後,發表在香港《明報月刊》上的〈阿富汗隨筆〉、〈希臘 散墨〉、〈閑話英國生活〉等十多篇文章。

桑 簡流最大的成就之一,是在新疆任職時,曾在厚厚的積雪下發現了八千多件清代外交密件,他把此事件的始末寫成〈新疆密檔發現記〉,後來又寫了〈新疆外交回憶 錄〉、〈大月氐是誰〉、〈新疆山水人物〉等,發表在一九五四至五五年的《熱風》上,那是近代史上第一手資料,何以未見收錄呢?奇怪!

劉以鬯編的《香港文學作家傳略》(香港市政局公共圖書館,一九九六)中有桑簡流的《自傳》,在談到他解放前的著述時,只提及詩劇《伊帕爾罕》(南京新民 報,一九四七),我手上有一本署名水建彤,三十二開,僅五十三頁的小書《伊犂河西》,內收〈天山飛渡〉、〈蘋果之父城〉、〈阿拉木圖再會〉……等文十五 篇,此中桑簡流特別喜歡〈蘋果之父城〉,一九五五年還把它在《熱風》上重刊一次。

《伊犂河西》沒有版權頁,書末有「一九四五年六月十三日寫竟於廸化」字樣,水建彤沒提,是忘了此書?
***

桑簡流 《西遊散墨》陈子善 (编者)

章實齋日:“文飾窮而反質,天下自然之理也。”

冒昧付印這些散稿,無非誠心期望少數幾位知已放在書齋案頭,不吝指教。缺點在所不免。到了某種年紀和心境,為文往往恥於隱飾,因而文筆病在梗直(candid)。其次,自問根底淺薄,常懷戒心,唯恐文不勝質,質不勝文。文章是何其典重之作業,安能不出之以獨具一格之晶簡圓實文筆!不幸自愧未能。長久愛好文學,難免倦於詩劇散文的小乘,步出子集之境界,攀登經史之高峰,難免迷路、倏忽自失所在。素描異域風物,很難得其神似。山水人物,別有歷史背景和文化質素。這次西遊途中,臨空追想,證之以耳聞目見,深感西方文藝精神熹微不滅,竟爾保持西方氣運不衰。尤以英國為然。僥倖自己早年讀書偏重歷史。希臘羅馬的文明故實,大有助於即景生情。徜徉廟堂園苑之頃,每多逸趣,常隨手記於隨身冊頁紙角空白。歸後引申追記,居然斷續成篇。而篇數不少,居然集之成捲。謹以此卷獻於知音。就中幾篇文史小品,可以說是此行收集所得古董,價值微小,但不敢自秘。書中零箋散簡,請勿視作學術論文。雖不自量力,尚不敢如此自許。常自覺得,目前枯燥乏味,一無題目可談。生逢無題世代,不揣冒昧,提出一些文史話題,但願清談喚起雅興,史筆提高文風。章實齋所謂“史文屈曲,而適如其事”。餘心嚮往之。但願“斟酌古今之史而定文質之中”。此付梓此書之微義也。去年初秋,與當代文壇諸子同遊東京、京都、奈良。私下共語,斯坦貝(John Steinbeck)自嘆遲暮,預料未來美國文壇可能屬諸一位二十二歲尚未成名青年作家墨菲(Denis Murphy)。人皆以餘為後起之秀,殊不知餘寫作以來,已二十二年,不過爾爾,能不自嘆才盡。莫洛維亞(Alberto Moravia)、帕索斯(Das Passos)、史班德(Stephen Spender)、威爾遜(Angus Wilson)、商松(Audre Chamson)艾里蕪幾位老友重逢,徜徉天龍寺、桂故宮、翠雲山莊,清談忘倦……在大會上我感嘆如許老作家“迷途而知返”。史班德批評我立論失之泛統(generalization)而不求明晰(distinction)。歸來之後,又讀到兩篇批評文章:《熱風》謂餘譯惠特曼詩用力過度;《中華》蘇雪林教授批評餘論“《水經註》與黃河源”牽強附會。三宗評語,均極的當。餘似有泛統之病,此稿其能免不?病中口述零散筆記由內子淑文代筆。沙千夢過目初稿即謂文筆淳樸自然,遠勝餘從前之作,餘則認為文章自己的好。 “改稿癖”作祟,自己動手一改再改。改好之後再請過目,嘆日:“大不如前。”周代金文辭有日:“罪千罰(殺)千”,可以贈之矣。自問性情尚好,何以文筆甚怪?大概文章如實反映品行,不可強求。遊記而兼談考據藏書,頗受外祖傅增湘(沅叔)先生《藏園群書題記》及《秦遊日錄》影響。少時常為老人抄稿。但何敢仰望高風!餘於譯竟《俄史學》之後,並以多年西域研究因緣,此次英倫小住,觀覽所及,常自覺得彼邦風物頗值得注意,頗有可取。英人勇於自責,樂聞認真批評,不喜浮言溢美。是以得直言無隱,卷舒怡然。此部散稿,就英史、英國文學、甚至英國典章制度略加管窺。國人自命歷史文化不凡,自應以較高歷史文化衡量異邦。以《吾國吾民》言不及義的小乘趣味介紹民族文化者,余所不取。……目錄本書說明西遊散墨空中吹鼓地中海雲夢倫敦起居文壇山水人物英吉利的李後主瑪嘉烈公主印象浮光掠影清談雅集邱吉爾的祖居細雨牛津下議院座上客靜靜的劍橋大寺詩人窟歷史人物的幽靈懷莎坎特伯里之遊書城散記人英博物館伊莉沙白故宮悠閒記趣倫敦流沙墜簡拾得西域地名新證喜劇世界喜馬拉雅的舊雨西域經卷收藏佚話茶馀酒後拾零當代考古權威烏利鮮卑史料發現記探幽聽琴賞劍七海飛渡集外阿富汗隨筆再談阿富汗希臘散墨希臘散墨之二海外音書荷馬史詩試譯因緣閒話英國生活茶鬼談書茶乘小引喝茶看書——《茶乘小引》續篇閒人日記方召鏖的水墨畫《香妃》序和後記文摘書摘無數雨錢,散作漣漪,天色黑了下來,我們撐起雨傘,緩緩離去,登車告別牛津。回來之後,我看《牛津縣志》,知道牛津在公元後九一二才設治。先有學舍,後有縣鎮。起初是沙遜人的村甸,村中央有一座土地神祠,漸漸環繞神祠四下支衍出一些街巷來。後來被丹麥人入寇焚毀。威烈王(William the Conqueror)鑑於這座墟集臨近河流交會的津渡,興築塞堡戍守。牛津漸有寺院出現。學生到寺院讀書,時間相當唐代。考按當時情形,多少也和唐代山林寺院讀書的風氣彷彿。所不同的,唐人愛山,像文殊院、證寂院、白鹿書院、石鼓書院等,都在泰、華、衡、廬幾座名山。古代英吉利的讀書人,似乎愛水,牛津劍橋都是臨流流杯的水湄。可以想見,“對坐讀書終卷後、自披衣被掃僧房”的情趣,卻遙相呼應,東西一致的。一一九九年牛津才設縣。有學問的人也漸漸出現附近寺院。牛津第一家書院,開創於一二六四年,名叫墨敦(Merton),現在還在。現在牛津大學有二十四座學院,五座女子學院。另外還有許多獨立院校。可遊的學院學社不下九十九所。我們在三小時內匆匆看了五所。我本來預定再去住三天,專為到著名的墨井書屋(Blackwell)等幾家舊書店去找書。結果竟騰不出時間。我與牛津,緣盡於此。初來中國經商的英商,因為兩國間沒有通商條約,也就沒有商總或領事加以管理約束,個人行為難免失當,因而引起沿海一場中英戰爭。摩禮孫(John Robert Morrison)當時隨軍任翻譯,參與江寧條約談判,足跡到過番禺、江寧、閩侯、揚州幾座以刻書著名的大城,收集了不少版本藏書,運回倫敦,維多利亞女王批交大英博物館保管。揣想這批書​​中一定不乏珍本孤本,可惜竟沒有時間去看一下。我去倫敦之前,曾在香港大學圖書館看過摩禮遜英文藏書;一百年來有關中國的英文書,收集得很全。老摩禮遜的漢文藏書本來欲讓給大英博物館,作價兩千鎊,一百年前這筆數目等於目前兩萬鎊。館方方購入阿勒昆(Alcuin)孤本《聖經》,沒有餘款足夠買入這批藏書,於是轉讓給倫敦大學了。倫敦大學漢學教授葛萊漢博士,引我參觀了這批藏書,僅《水經註》就有五種不同版本,原刻的楊守敬《<水經註>注疏》也在內。小摩禮遜回國講學,教授英國教士漢文經史,他搜羅來的漢文藏書一共一萬一千五百零九本,藏在大英博物館。我也沒有去看。據說其中有“元曲”三十部,是孤本。沒有編書目,不知其中還有多少珍秘的版本。一百年前得來時雖是普通版本,今天或許有些少見的書在內可以稱“孤”了。聽說,還有一大批漢文抄本檔案文書及地圖,一八四六年英國外務部尚書阿柏丁交與博物館收藏。我猜是中英戰爭中得自沿海滿清官府的檔案。太平天國以後,三十年間,最大一批要屬薩陀(Ernest Satow)所藏高麗日本所刻漢文經史子集及佛經。布萊克豪斯(Blackheuse)藏書的明版善本孤本,有一部《玉海》,一部《二十四史》。斯坦因在敦煌所得抄本、碑帖、刻本七千卷,存放石室九百年,達到倫敦時還完好如新,其中有三百八十卷系唐代寫經。這批抄本年代延綿六百年,起自東晉義熙二年,止於北宋至道元年。六百年間流落中國西北邊陲的抄本刻本,在敦煌石室一千年之久,現在安放在倫敦。歷經五胡亂華及近年二次世界大戰時日耳曼“羯蠻”轟炸倫敦,幸而竟都沒成為劫灰。大英博物館藏有《永樂大典》多卷,雖然殘缺不全,卻是孤本,牛津漢學家翟爾斯(H.A.Giles)捐贈。後來小翟爾斯蒐集不少中國仿刻文集、方志,及歷代監本殿本精刻總集,充實館中漢文藏書,並編訂《布萊克豪斯漢文藏書目錄》及《斯坦因所獲抄本及群書目錄》。此外,館中還編印過兩部館藏漢文圖書目錄:(一)普雷弗( Prevost)編目。 (二)道格拉斯《漢文藏書目錄》,一八七七年編成,包括在內的書共有兩萬多卷。沒有想到,敦煌石室遷到倫敦。此外,還有一部分殷虛出土古物。這次中國文化流傳得可真遠,對史學的影響很大。我常有一片奇想:斯坦因是匈牙利種人,斯文赫定是一位看來極像突厥人的瑞典人;為什麼西域考古的兩位西方人,偏偏都是與漢人爭西域的匈奴的後代?希臘散墨之二三十年不動筆,雜日記、筆記、書信、寫生,信手贅敘,都不成體。雅典博物館展出新出土一批石刻。流連一下午。黃昏出來,林下兩少女在茶座飲冰。伊古努給我她在館中素描作品看。我用了一個形容詞Kratos讚她摹繪得豁達有意境,她說,這字現在用作“國土”解。希臘文仍有古今文之爭。最近狄瑪拉斯輯成四百年來海外希臘作家古今文作品出版,讀後懷念我國海外文人。曼狄迦有希臘女子“默然”(muzian)風範——端莊靜默,款款低語。兩人都是師範學生。說起功課之多,數理化生物必修之外,歷史地理哲學文學是希臘諸子百家溶為一爐的常識,都必讀。外語,因為謀生航海需要,地中海愛琴海各國語言都要學——意大利文德文土耳其文法文英文。前三種是“國語”,因為希臘一直受這些外族統治。伊古努陪我去銀行兌換,忽然同一位行員用法語,極流利。我們中國以前的教育很像希臘,這些年來實在望塵莫及。人家亡國上千年,現在自強要找回固有民族優點。我們也自強,但是毀棄的太多。盡有民族,沒有了品性與學問,恐怕長久不能在世界立足。黃昏忽然全市交通罷工,回不去旅館。又傻坐在公園前。公園是王宮“大德宮”林苑。公園裡有不少中國古松。園門外一個一個攤子賣糖炒栗子,烤老玉米,彷彿回到北京。公園裡坐著的人手心裡都在揉小鐵球,和老北京搓胡桃一樣。這是希臘人克制火氣的法寶,叫作“消愁球”,大大小小隨自己火氣大小選用,到處有賣。和國內打太極拳一樣普遍。希臘人火氣大,說話像吵架。有一天早晨芭白拉和希臘女管家索菲亞在餐廳,我以為在吵架跑進去勸。原來在商量菜單。平時這條王宮前的國會大道上,迎面汽車公共車像六條火龍飛奔而來。只一個交通警,穿淡藍少年海軍官服裝,用奧林匹克選手的矯健姿態,手一舉,一聲口哨,幾百輛車水馬龍一齊靜止不動,聽他指揮要那一條長龍先行。有時,這美少年款款走到出了白線的車前,施以薄責。我常坐上一整天,啃著老玉米,傻看這個奇蹟。原來,愛美愛好的心,可以克制住兇暴浮躁的火氣;美術雕刻是希臘人的鎮靜劑!遠望山頂神寺月夜下熒光燈照亮。我這夜遊人,遙對夜游神。希臘悲劇《幽夢影》(Eumenides),幽冥鬼母群起追究中山孤兒弒母之罪。日神阿波羅袒護孤兒,原是他慫勇孤兒殺母為父報仇。雅典女神調解,封幽冥老醜女鬼為雅典城隍美女,夜夜飛臨城中,暗察人間罪惡。雅典的英明民主大人物帕聿克利斯,居然也用權術陰謀,請來名師名匠,在山頂雕築奐美的女神祠,立十二童貞美女石像,肌膚如冰雪,就是幽冥女鬼的化身“夜游神” ,專司人間因果報應。大概就是敦煌壁畫上“飛天”的同宗。幾千年來人就這樣受騙!希臘人之愛打官司,少有。斐夫婦在雅典郊外停車。在一處古松偎抱的日本宮庭式別墅,斐和租他礦山開採鎂的大富翁談條件不休,芭白拉和我坐在松杉下飲咖啡。新西蘭大使夫婦到來相會,才分乘兩車北上。到了鎬磯(Kalkis),斐又停車見律師,要我等。我到海邊看地中海愛琴海中午在這裡換潮,每六小時換一次。回到律師處,還沒談完。我踱到法院旁邊一座博物館,發現世間最美的一座石刻坐像——迷倒閻羅王的波色芬女神。豐腴圓潤,衣袂飄動,​​如坐海底暖流,凝神嘆息人間幽怨。一天芭白拉到鄰村出庭,被一個希臘人控告她出言侮辱。我們祖先週人說是善於聽訟,國人讓畔不爭,其實金文多詛盟之事,大概官司打怕了寧可讓人半邊田壟走路,也不去大樹底下要求公審了。入山,松柏滿谷。翻過幾個山才到,一座白色聖堂,幾條白屋青藤小巷——波羅珂賓村。阿克美塔伽山莊很雄偉,有望塔,正廳大樓和七八座古色古香長廊住宅——從前土耳其都護府。非常像我在中亞哈薩斯坦烏魯木齊的居停。村是土耳其名,山莊名“阿合瑪塔迦”,我認出也是土耳其名“白堡”。斐說聖堂所供是村民從土耳其請回來的東正教聖人“俄羅斯的聖約翰”,朝夕鐘聲清越。往北著名懸崖古寺阿陀寺(Athos),俄羅斯僧寮,至今莫斯科還派人駐錫研經。希臘復國後贈予拜倫這片山河宮堡,詩人一枝筆能恢復千年古國,得來一座四百萬畝的世外桃源的大莊園,恐怕不作第二人想。他詩中提到迦什米爾。還有一首以西突厥故事為題材的詩,其中提到中國萬里長城。已刻全集浩瀚如杜工部集;翻查這一首,一時竟找不到。有趣他的《漫遊詩記》第四卷長序忽然提到中國人:“我用盡苦心表白詩中人並不是我自己,結果心勞日絀,沒有人相信;正如高茲密斯以中國人為人類典型,沒有人相信。以下索性夫子自道,詩中暢所欲言。”不料一百五十年後,我這中國遊客,在他的林泉優游長住。人常多牽掛執著。不該在閒適逍遙時,縈念祖國——還四下檢尋《離騷》裡的花木。未免痴。主人劍橋希臘古典文學士,任國會議員十六年。說起和當代英國希臘文大儒牛津教授羅埃瓊斯同窗。羅前幾年改我書稿,直批說我“不通”;我因此年年野火節必將所寫書稿全部焚盡,看火華幻成純青細苗,一時,心齋坐忘深得禪悅。女主人芭白拉,瑞典人,瑞典漢學家高本漢高足。精通瑞典、德、法、希臘語。在北京幾年,巴基斯坦大使追求甚殷,她嫁給了拜倫這後裔。她說起千里姻緣:“我從北京趕到倫敦和他結婚,敲門走進他書房,他居然不認得我了,問,你是誰?”拜倫遺風猶存!死前幾年拜倫與十九歲翡冷翠世家少婦同居,徜徉希臘土耳其山水之間。死後他堂妹生下的私生女,流落法國北部為尼,為傭,身世極慘;另一婚生女,境遇很好,子孫綿綿傳到這希臘“食邑”。




------

 第一天到英國廣播電台上班拜識了另一位前輩桑簡流先生,一見面想起他的《西遊散墨》,寫舊聞寫新事寫得那麼自在。桑先生那時候五十出頭,頭髮花白,一臉 「五四」,抽煙斗,抽雪茄,西式便裝穿得很瀟灑,很雅緻,像英國學院裏的文學教授。說話聲音蒼老,圓潤,國語標準極了,英語正統極了,都說得很慢,字字清 楚,短波廣播練出來的。桑先生那天下了班請我跟胡金銓出去吃晚飯。金銓和桑先生是老朋友,桑先生叫他小胡,小胡叫他老水。桑先生原名水建彤,早年玩票拍過 電影,演清朝小官,女主角是李麗華,片場通宵等戲苦得很,憋了半天輪到了,戲份簡單,導演一喊開麥拉微微下跪大聲應一聲「喳」就完了,一緊張聽說尿了褲 子,金銓笑老水從此得了「下水」的諢號。下水是牲畜內臟,肚子腸子尿道都叫下水。桑簡流威風,出身世家,外公是近代藏書大家傅增湘,藏書樓叫藏園,借了蘇 東坡那句「萬人如海一身藏」。桑先生從小熟悉中國文化典籍,上海聖約翰大學畢業,主修歷史和國際法,出任過國民政府駐新疆外交專員,出使蘇聯哈薩達克斯坦 共和國,宋美齡想聽外界對國府新疆政策的意見召見過桑先生。一九二一年出生,原籍四川省潼川三台,結婚那天桑先生說是于右任證婚。一輩子研究《水經注》和 黃河史,《西遊散墨》之外還寫過《伊帕爾罕詩劇》和《香妃》,翻譯《惠特曼選集》和梭羅的《湖濱散記》。五十年代在香港教書,六十年代定居英國。那天桑先 生請我們在波特門廣場一家意大利館子吃飯,伙計都相熟,點菜很在行,叫酒也講究,席間聽他娓娓訴說英倫生活瑣事,措辭風趣,自嘲嘲人恰到分寸,堪可回味, 十足一篇〈西遊散墨〉。深宵我們叫車送桑先生到滑鐵盧火車站搭火車回家,他囑咐我在電台上班記住埋頭工作,多聽多學,一切按本子辦事,待遇不錯,時間不 長,正可多讀些書,多親近些英國文化,說是蔣彝、老舍、熊式一、陳西瀅都是那樣浸淫出來的。那陣子桑先生怕我長住客棧無聊,辦公桌上書堆裏挑出一本宋詩借 給我消磨長夜。他好像很喜歡讀宋詩,范仲淹、梅堯臣、蘇舜欽、黃山谷、秦觀、陳與義、楊萬里平日聽他聊天都聊過。電台那個推介英國文學節目我做他助手一起 做了好幾年,編譯廣播稿固然處處指點讓我受益良多,錄音室裏聽他引經據典出入中西堂奧尤其大開眼界。後來跟隨桑先生做李約瑟科技史節目又給了我更多更深的 啟示。我跟桑先生和李約瑟一位美女學生去劍橋看望李約瑟,李約瑟很欣賞桑先生那麼博學,聽桑先生講《山海經》一些課題頻頻點頭讚賞。那段時期李約瑟給我寫 過幾封信,談科技史節目的事情,整整齊齊打了字再加些手寫的補遺。那些信都保存在電台科技史節目檔案裏,年久也許都散佚了,可惜沒有影印留個紀念。桑先生 的信札原稿我倒存了一些,都是八十年代寫的,我回香港編雜誌邀他賜稿,稿來信來,來鴻去雁相應也多了。我記得我請過桑先生寫些讀宋詩隨筆,他說他寫了一堆 詩話,不滿意,不想登,說是歷代士大夫對宋詩愛惡交集,非常有趣,清人葉爕甚至說「苟稱其人之詩為宋詩,無異唾駡」。他說朱自清評點《宋詩精華錄》講了一 句可愛的話:「讀此書如在大街上走,常常看見熟人」。那是高見。我在諾丁山客棧得空翻讀桑先生借給我的那本宋詩,有一回讀到寇準一首〈夜望〉感悟深極了。 這兩天檢點三十六篇拙作我又想起寇準那首七絕的題目,好得很,找出金性堯先生選注的《宋詩三百首》,果然也收了〈夜望〉:

南亭閒坐欲忘機,望久前村島嶼微。
數點寒燈起烟浪,江艇應見夜漁歸。

董橋:《夜望》自序 

 

 

 

 

桑簡流《西遊散墨》文字見性情
  文字見出性情。性情來自 學養與識見。萬卷書讀過,萬里路行過,筆下若仍是沒有神采,那就無話可說。“宗教致人靈魂于不朽,文字致人名聲于不朽。各國皆如此,中國尤然。文字卑落, 必也衰世,衰世斯文之濫,莫若目前。出版物汗牛充棟,可傳者百萬卷中難得一見。余亦無所見之流耳,能不歉然”。說這話的人,不是俗物。可惜,鮮為人知。

  網上資料少得可憐,姑舉最完整一則:“桑簡流,一九二一年三月出生,原籍四川省潼川三台,原名水建彤……倣酈 道元《水經注》,把新疆奇異的山川動植風物名字,譯成漢文。著作有《伊帕爾罕詩劇》、《香妃》和《西遊散墨》等多種。”這段廣告聊勝於無。倒是陳子善先生 紹介詳盡,說水先生外公傅增湘乃近代藏書名家,是以“從小耳濡目染,浸淫于中國文化典籍而為之入迷。後又接受西方現代教育,為聖約翰大學文學士,主攻歷史 和國際法”。

  《西遊散墨》五十年代末付梓。參加倫敦國際筆會、順訪歐陸數國之“流水賬”。有浮光掠影,有學術追蹤。憑吊歷史,尋訪善本。與文人雅士晤對,與王室成員笑語。套句老話,水先生學貫中西,下筆有清貴氣,絕非在下之類俗物可以望塵。

  水先生寫那個年代的倫敦,處處見得古意。是風雅的遠遊客,自然不留意普羅,但正是斯人性情所在。他在“超靈 過”(Charing Cross)訪舊版英文書,筆端真是見到情感:“每天許多衣襟沾染書卷氣的人,來這裡徘徊憑吊亡書。書店門窗,堆放上千舊書,任行人 隨便翻閱,沒有店員在旁。挾走幾部,絕不會有人過問。但是英國人很有品,不會有人出此下策。”李光耀二戰後負笈劍橋,于倫敦街頭見無人售報點,有三代之 風,感慨此乃真正的civilized society,恰與水先生的妙論相合:倫敦人心很古。
  八十年代的水先生,自云“三十年不動筆,雜日記、筆記、書信、寫生,信手贅述,都不成體”。“集外”所見《明報月刊》篇什,“都不成體”,卻是山陰道上隨手拾掇的上品。如說希臘的教育:“我們中國以前的教育很像希臘,這些年來實在望塵莫及。人家亡國上千年,現在 自強要找回固有民族優點。我們也自強,但是毀棄的太多。盡有民族,沒有了品性與學問,恐怕長久不能在世界立足。”看雅典奧運開幕禮,感動於聲光電幻的浪漫 與創意,深以水先生此言為然。學問可能尚有幾方殘山剩水,品性卻不易追回。云
編輯:呂劍
作者:周成林 來源:南方都市報 時間: 2006-

'The Story of the Jews 'the word “Jew,”德國人卻不富《德國反猶太史》《生活在德國》施密特Schmidt:不要惧怕中国/ 不在其位 (Ausser Dienst byHelmut Schmidt)

$
0
0


Book Review: 'The Story of the Jews' by Simon Schama

A version of Jewish history that departs from Elephantine, a small town of 'happy banality' and coexistence in Egypt.

March 14, 2014 4:37 p.m. ET
Jewish history, as Bette Davis said of old age, is no place for sissies. I am not speaking of those who defy its paradoxes with their daily lives, though that too requires courage; I'm speaking of those who choose to write about it. When the eminent British historian Cecil Roth—editor of the Encyclopedia Judaica—was invited to teach at Bar-Ilan University in Israel in 1964, he was denounced for a passage in his "Short History of the Jewish People" that appeared to deny (though in fact it did not) the historicity of...


The New York Times
More art than literature, this new book consists only of the word “Jew,” printed six million times to signify the number of Jews killed during the Holocaust.
Lex專欄:為何德國富、德國人窮?
英國《金融時報》 Lex專欄

“貧窮”的德國人真值得同情。沒錯,兩支德甲(Bundesliga)球隊將在本月的歐冠聯賽(Champions League)決賽中相遇,德國Dax股指本週創下新高,德國工業產出持續強勁、3月份製造業產出環比增長1.4 %,但這些都不重要。重要的是,歐洲央行(ECB)近期一份備受爭議的調查顯示,歐元區的最大經濟體存在著一個根本性的矛盾現實:德國很富足,但德國人卻不富。怎麼會是這樣?

“德國富”不難解釋:以製造業和出口為基礎的德國經濟增長模式正煥發出強大的生命力。這體現在股​​市上。過去3年裡,德國企業市值的增加有很大一塊來自那些不怎麼知名的公司——至少是在德國之外沒什麼名氣。生產機械製造商庫卡(Kuka)就是一例。 2009年全球經濟陷入低迷以來,庫卡的年銷售額幾乎累計增長了一倍,在2012年達到18億歐元;其息稅前盈利也增長了近一倍。 2010年以來,庫卡股票的表現已領先德國股市大盤200%。其他的佼佼者還包括日用品集團漢高(Henkel)、消費品集團拜爾斯道夫(Beiersdorf)、醫療集團費森尤斯(Fresenius)和製藥公司默克(Merck)。儘管這些企業得益於德國國內因素的影響——例如庫卡就是德國本土汽車製造商的重要供應商——但它們的基本增長點還是出口市場。

但“德國人窮”卻有些讓人摸不著頭腦。歐洲央行的調查充滿限定條件,被批評者批得體無完膚。住房自有率低是這一“財富鴻溝”的重要原因。彌合這一鴻溝的一種方法是,讓德國人持有更多股票。歐洲各國民眾的參股率數據出名的難找,但歐洲證券交易所聯合會(Federation of the European Stock Exchange Markets)在2007年進行的最近一次相關調查發現,德國人的參股率為14%,與英國人大致相當,為法國人的兩倍、意大利人的一半左右。也許,德國人應該拋下對歐元區危機的擔憂,集中精力把握好本國的繁榮。

Lex專欄是由FT評論家聯合撰寫的短評,對全球經濟與商業進行精闢分析

 

 

Full Circle in Berlin

Mindy Wiesel’s abstract paintings are hauntingly inspired by her parents’ suffering during the Nazi regime.

Mindy Wiesel was born in a displaced persons’ camp in Germany two years after her Jewish parents were freed from Auschwitz. The young family emigrated to the United States – but the shadows cast by the past proved to be long. A Berlin gallery is now hosting Wiesel’s first ever exhibition in her native“ Germany.
Report: Alexa Dvorson

忠信兄送一本Klaus P. Fischer 德國反猶太史 南京江蘇人民2007/2010: History of an Obsession: German Judeophobia and the Holocaust 
 History of An Obsession



Front Cover
Continuum, 1998 - History - 532 pages
The state-sponsored genocide known as the Holocaust was the greatest crime of this century and a seminal event of modern times. In this major work, Klaus Fischer unravels the complex history of Judeophobia in its four essential forms: Christian, nationalistic, social-discriminatory, and biological-racial. He argues that German defeat in World War I cleared the way for the pathological Judeophobia that formed the core of Nazism. When Hitler turned Germany into a racist totalitarian state, Jews changed from "Christ-killers" or alien outsiders to racial subhumans, or deadly bacilli. Fischer carefully explores the German-Jewish relationship in modern times in all its dimensions. He reveals...

生活在德國LEBEN IN DEUTSCLAND (本書在德國時代周報 發表台北台灣商務 2007
我首先讀附錄的施密特訪談有意思又有意義 可惜未說明何時訪談的
譬如說 問他認為德國普遍的德國特徵是什麼  任何地點.....

施密特Schmidt:沒有 除了Auchwitz集中營

人权是普世价值
epa03446141 View of the outer walls of the Beijing No.1 Detention Center in Beijing, China, 25 October 2012. The detention center, which has a maximum capacity of 1,000 inmates, was shown to members of the press during a rare visit ahead of the 18th party congress. EPA/DIEGO AZUBEL 中国政治犯,共有几多人?
2013  94岁高龄、备受国内外敬重的的德国前总理施密特(Helmut Schmidt),日前才公开表示人权不是中国文明的一部份,外国不应该对中国的人权问题指指点点,还为中共镇压六四民运辩护。虽然同属社民党,施密特的说法还是让史奈德觉得不可思议。
史奈德说,不论在世界任何角落,人类的感受都有其普遍性,正因人权是普世价值,大家才能理解阿拉伯国家发生的茉莉花革命。从过去与中国和俄罗斯异议人士交 谈的经验,史奈德相信,像这样的作品朗诵活动别具意义,"知道世上有人在关心他们、捍卫他们的人权,对这些被关在狱中的政治犯来说,是重要的精神支柱。"
作者:林育立

新闻报道 | 2012.02.02

施密特:不要惧怕中国

今年的中国话题不少:北京政治领导层的换届;当局对西藏抗议活动的压制;德国总理默克尔的中国之行。周二,德国前总理施密特和政治学者辜学武就中国崛起这个话题进行了一场讨论。

由3个大型德国基金会主办的这一系列对话活动题为"磁场中国"。首场讨论会本周二(1月31日)在柏林举行,讨论双方是德国前总理施密特和在波恩大学任教 的中国政治学者辜学武。有将近600人聆听了这场对话。在此前一天,德国的"中国文化年"活动正式拉开帷幕。把中国比作"磁场"恰当地体现了西方与中国之 间的矛盾关系:既相互吸引,又彼此排斥。
对默克尔的建议?
德国前总理施密特德国前总理施密特
现年93岁的施密特关注中国问题已经有半个多世纪了。或许他是唯一还健在的亲自同毛泽东谈过话的德国人。施密特认为毛具有相当的个人魅力,但同时他也提到毛 泽东发动的"大跃进"和文化大革命,前者造成的大饥荒导致了至少2000万人死亡。讨论会主持人、曾长年在中国工作的记者泽林(Frank Sieren)提出的问题中,只有一个施密特不愿回答--他会给出访中国的默克尔提出什么建议?施密特说,默克尔一定很清楚她在中国的任务是什么。
不要惧怕中国
施密特要传达的信息是,欧洲和德国不必对中国的崛起心存恐惧。相反,到目前为止中国的崛起让德国的经济受益非浅。他认为在全球化的背景下,中国公司收购德国企业引起的担忧是不合时宜的。
施密特是一个务实的政治家,他对中国的建设成就和历史充满敬意,认为欧洲人对中国的历史了解得太少。他说,只有了解了中国的历史,才能理解这个国家和它当前的政治。
在讨论会的很长一段时间里,话题是儒学和所谓"人的权利与义务的平衡"。施密特认为,偏偏是中国共产党在国内大修孔庙,在国外建立上百个孔子学院,这是个历史的讽刺。他还严肃地补充说,他认为目前的意识形态真空是中国面临的最严重的问题之一。
政治体制输出
波恩大学全球研究中心主任辜学武波恩大学全球研究中心主任辜学武
来 自中国,目前任波恩大学全球研究中心主任的政治学者辜学武在这场对话中承担的角色,主要是对施密特的观点作一些"缓冲",尤其在涉及政治体制问题时,辜学 武一再提出不同的意见。例如当施密特表示不赞成西方试图向中国输出民主制度时,辜学武则认为,民主是适合中国国情的,就不同立场进行争论、争取多数支持比 赤裸裸的强权政治要好。
"磁场中国"系列讨论会的下一场将于3月份在汉堡举行,题目是"无限增长?-中国崛起与世界经济"。
作者:冯海音 编译:叶宣
责编:石涛

International Relations | 02.02.2012

Magnet China - an old empire rises again

Experts, including former Chancellor Helmut Schmidt, gathered this week to discuss all things China, as current Chancellor Angela Merkel is in Beijing meeting Chinese officials.

The "Magnet China" discussion series involving three major German foundations opened this week in front of nearly 600 onlookers in Berlin. Among the speakers were former Chancellor Helmut Schmidt and Bonn-based political scientist Gu Xuewu. The term "magnet" was chosen to represent both the forces of attraction and repulsion between China and the West.
The 93-year-old Schmidt has been dealing with China and issues surrounding the country for over half a century. He may in fact be the only living German to have held direct discussions with, as he called him, "the great Steuermann" Chairman Mao whose charisma he recalled this week.
He also remembered the famine triggered by Mao's "Great Leap Forward" that led to the deaths of at least 20 million people and the catastrophic Cultural Revolution.
There was only one question that the old chancellor would not answer: What advice would he give Angela Merkel for her trip to meet China's leaders? Schmidt told host Frank Sieren that Merkel had to make up her own mind about what to do in China.
Don't worry, be happy
Schmidt's message to Europe and Germany, in the face of a rising China, was to have no fear. On the contrary, he said, Germany had thus far greatly benefitted from China's economic rise. He said that concerns over the purchase of German companies by Chinese firms were dated and should be placed within the context of globalization.
Helmut SchmidtSchmidt said the West should embrace China's rise
The former Social Democrat leader said he had great respect for China's growth and performance, as well as for the country's history, which he said was scarcely understood in Europe. He added that Beijing's policies today could only be understood with a knowledge of China's history.
Long stretches of the evening were devoted to discussions on Confucianism and what the panelists described as a balance between human rights and human responsibilities. Schmidt pointed out how ironic it was that the Chinese Communist Party was setting up Confucius institutes all over the world. He added that one of the greatest challenges the country faced was what he termed its ideological vacuum.
Differences of opinion
Gu Xuewu, director of the Bonn Center for Global Studies, was on hand mainly to put Schmidt's comments into perspective. This was particularly the case when Schmidt was discussing the Chinese political system. When the former chancellor expressed his doubts about the export of Western democracy to the People's Republic, Gu countered that democracy would actually suit China. The political scientist said a free system was always a better option than the naked exercise of power.
The next "Magnet China" meetings will be held in Hamburg in March to discuss "Growth without Limits? China's Rise in the Global Economy."
Author: Mattias von Hein / dfm
Editor: Anne Thomas

Bibliography

Memoirs

  • Menschen und Mächte (Persons and Powers), Siedler, Berlin 1987. Memoirs with focus on cold war politics.
  • Die Deutschen und ihre Nachbarn (The Germans and their Neighbours), Siedler, Berlin 1990. Strong focus on European politics.
  • Kinder und Jugend unter Hitler, with Willi Berkhan et al. (Childhood and Youth under Hitler). Siedler, Berlin 1992.
  • Weggefährten (Companions), Siedler, Berin 1996. Personal memoirs, with focus on personal relations with domestic and foreign politicians

Recent political books (selection)

  • Balance of Power, Kimber, 1971, ISBN 978-0-7183-0112-5
  • The Soviet Union: Challenges and Responses As Seen from the European Point of View, Institute of Southeast Asian Studies, 1984, ISBN 978-9971-902-75-9
  • A Grand Strategy for the West: The Anachronism of National Strategies in an Interdependent World, Yale University Press, reprint 1987, ISBN 978-0-300-04003-6
  • Men and Powers: A Political Retrospective, Random House, 1989, ISBN 978-0-394-56994-9
  • A Global Ethic and Global Responsibilities: Two Declarations, with Hans Kung, SCM Press, 1998, ISBN 978-0-334-02740-9
  • Bridging the Divide: Religious Dialogue and Universal Ethics, Queen's Policy Studies, 2008, ISBN 978-1-55339-220-0
  • Auf der Suche nach einer öffentlichen Moral (In Search of a Public Morality), DVA, Stuttgart 1998.
  • Die Selbstbehauptung Europas (The Self-Assertion of Europe), DVA, Stuttgart 2000.
  • Die Mächte der Zukunft. Gewinner und Verlierer in der Welt von morgen (The Powers of the Future. Winners and Losers in the World of Tomorrow) Siedler, Munich 2004.
  • Nachbar China, with Frank Sieren (Neighbour China), Econ, Berlin 2006.
  • Ausser Dienst (Out of Service), Siedler, Munich 2008. A political legacy.
http://www.answers.com/topic/helmut-schmidt
失活

【德】赫尔穆特·施密特
原价:29.80
优惠价: 29.80
装潢:平装
开本:16开
页数:329
出版单位:青岛出版社
出版日期:2010.2
因为该书不仅谈了现代国际政治生活中许多鲜为人知的事情,也介绍了高级政治家尤其是西方国家政府首脑的游戏规 则.诸如何以看待和处理党内、领导集团内的不同意见者,如何看待和处理不同利益集团之间的关系,东、西方国家之间的关系与原则等等,其中不仅有理论、原 则,而且通过许多具体的人、事予以证明。对于从事领导工作或者有兴趣准备介入这一领域的年轻人来说,不失为一部有益的参考书。每次德國進行評選最優秀領導人的民意測驗,名列榜首的總是施密特。赫爾穆特·施密特於1974年至1982年任聯邦德國總理。
  本書匯集了施密特先生畢生的思想成果,充滿了真知灼見,閃耀著智慧之光,充分展現了一名偉大政治家的深謀遠慮。整本書縱橫捭闔,論說天下大事;條分縷析,飽含哲理思辨;犀利幽默,一語中的。
 目錄
前言
1 經驗會逐漸改變衡量事物的標準
 朋友和可信賴的合作者
 經濟工作經驗
 機構、管理與誠信
 網路
 也要傾聽不同的聲音
2 歷史的腳步
 21世紀初葉的德國
 最沉重的債務
 與德國人為鄰
 民主是人類的傑作
 德意志諸小聯邦
3 漫漫人生路
 一些失誤
 謹慎的良心決定
 本能的決定
4 世界所面臨的新挑戰
 核心問題
 歐洲有能力自衛嗎?
 西方的帥印在美國手中
5 德國必須改變自己
 老結構與新問題
 老化和衰退催生的變革
 世界經濟一體化的風險和機遇
 殘暴的資本主義——弱者何以自衛?
 換位思考與改革
6 宗教、理性與道德良知
 是基督教的烙印嗎?
 世界宗教之間的寬恕
 政治道德的組成部分
 和平要求妥協
 道德良知作為最高的審判標準
政治家的良知



ASIA FOR THE ASIANS: “亞洲屬亞洲人”/ 宮崎滔天 《三十三年の夢》

$
0
0

孫中山與宮崎滔天資料展

March 04, 2014
文:坂本康浩
  前畑市長回國後在記者會上表示:「比預期中的氣氛還要好,雖然兩國外交關係陷入緊張。但荒尾市和上海市始終保持友好關係,能夠 順利進行展覽真是太好了。」2012年,荒尾市曾派出由15名中學生所組成的友好交流訪問團前往上海。如今,荒尾市也考慮在未來邀請上海的中學生造訪日 本。   雖然日中關係持續惡化,一個記述著辛亥革命領導人孫中山,及其支持者宮崎滔天所結下之深刻友誼的資料展,正在上海展出。   該資料展由荒尾市、熊本縣、上海市人民對外友好協會等機構共同主辦。在孫中山度過晚年的上海孫中山故居紀念館中,展示了由荒尾 市所提供的牌匾、掛軸、照片等史料複製品。此一展覽原本應該2012年舉辦,但當時因為釣魚台列嶼領土問題而被迫延期,而此次資料展將持續展至3月31 日。   根據荒尾市表示,包括宮崎滔天的後代子孫在內,共有80名日中相關人士出席了1月23日的開幕典禮。荒尾市市長前畑淳治致辭時 表示:「透過資料展能夠加深相互間的了解,希望能夠進一步地推動兩國間的友好交流。」上海市人民對外友好協會副會長汪小澍也回應道:「能夠舉辦這個資料 展,真的感到非常高興。今後也想繼續互相交流。」
 
 
在上海所舉辦的孫中山與宮崎滔天資料展
在上海所舉辦的孫中山與宮崎滔天資料展


Meiji Japanese who sought to improve China


ASIA FOR THE ASIANS: China in the Lives of Five Meiji Japanese, by Paula S. Harrell. Merwin Asia, 2012, 407 pp., $35 (paperback)亞洲屬於亞洲人:五位明治日本人與中國,由Paula S.哈勒爾。默溫(亞洲)出版,2012年,407頁,35元(平裝)
The radical makeover Japan prescribed itself in the course of the Meiji reforms, driven by entirely justified fear of Western domination, fundamentally changed conditions in East Asia. The threats of European and American encroachment prompted Japan to howl with the wolves, while China continued to believe in its time-tested cultural superiority.
News photo
While the Chinese tried to resist the imperialist powers, the Japanese joined them. They emulated Western institutions, technologies and habits, and, observing China's weakness, turned increasingly to the West. Japan's unexpected victory over China in 1895 could only strengthen the hands of those who considered Qing China a basket case and subscribed to the "Leaving Asia" ideology.
To be sure, disdain for China took hold in Japan; yet, cultural affinity, feelings of awe for an age-old tradition, and resentment of Western arrogance fed a strong pro-China counter-current among Meiji Japanese elites. The book under review here probes the depth of this current and, in so doing, draws a differentiated picture of the complexities of Sino-Japanese relations during the Meiji Era.
The author's approach is biographical. She portrays five Japanese individuals, born between 1860 and 1875, who, in one way or another, were involved in Japanese interests operating in China in the Meiji Era. Atsumaro Konoe, a prince, influential politician and president of the Peers School (later to become Gakushuin University) was a strong advocate of an "Asia for the Asians" policy. China scholar and educationalist Unokichi Hattori served to set up an institution of higher education in Beijing and witnessed the convulsions of the Boxer uprising. Misako Kawahara went to China as a pioneer female teacher, accepting a position in Shanghai first and then moving to Mongolia to set up Japanese-style schooling in Karachin. Naniwa Kawashima was a fervent anti-Western adventurer who immersed himself into the study of Chinese and rose to a position of considerable influence in the Qing bureaucracy. Nagao Ariga, cosmopolitan professor of international law of Tokyo Senmon Gakko (predecessor of Waseda University) and editor of Japan's first foreign policy journal, served as legal expert in the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War and later advised the Chinese government on constitutional reform.
The life stories of these five figures are well worth telling. They were extraordinarily gifted and energetic individuals who lived through turbulent times. Harrell's narrative sheds much light on how they were drawn, each in their own different way, into the evolving drama that unfolded between a weakly governed China, Western powers' designs for extending their influence in East Asia, and their own country, which tried hard to gain a place among "civilized nations" and succeeded in this endeavor to the extent that it waged "just wars" against China and Russia.
Their actions were rife with contradictions as were those of the major players of the international power game. The Japanese government was determined to curb European and American interference in Asia, but sided with the Western powers to subdue an anti-Western uprising in China. Proclaiming Japanese solidarity with China was not incompatible with condoning Manchu separatism or advocating a Japanese mandate in Manchuria. Embracing Western institutions of governance, while holding on to Confucianism; participating in the quest to develop a rules-based system of international conflict resolution, while engaging in horrendous atrocities on the battlefield (in Port Arthur).
Those were some of the contradictions that weren't necessarily perceived as such. They grew out of objective conditions, shifting power relations in Asia and the quagmire of Chinese politics, and were reflected in the actions of the five protagonists of this book as well as many other Japanese individuals. Going to China as technical experts, educators and diplomats, they held positive feelings toward the country whose tradition they revered. At the same time they embodied Japan's ambition to become a global player, which was realized to a large extent on the ruins of the disintegrating Qing empire. Much like the Western nations they emulated, the Japanese pursued an aggressive diplomacy backed up by military force, in the interest, they professed, of expanding the rule of law. Their success on the battlefield proved them right, but also sowed the seeds of cynicism about the opportunistic nature of the Western-dominated world order.
In 1911, the curtain fell on the Meiji period and on the Qing dynasty. Reading "Asia for the Asians" helps to appreciate the difference this turning point meant for Japan, which had largely completed its modernization program, and China, which was only hesitantly embarking on its own. Many Japanese, the five individuals whose careers are recounted in this book among them, thought that what had transformed their country could be replicated in China and were willing to help bring this about. They each had their own expectations and motives for going to China.

As Harrell expertly shows, imperialism wasn't on their mind; however, in their capacities as teachers, advisers and legal experts, they participated, some more deliberately than others, in shaping Japan's new role in Asia and the world.

Florian Coulmas is director of the German Institute for Japanese Studies Tokyo (DIJ). His recent book, written together with Ralph Luetzeler, is titled "Imploding Populations in Japan and Germany."弗洛里安Coulmas是東京的德國研究所日本研究所(DIJ)主任。他最近的一本書,寫與拉爾夫Luetzeler合著,題目是日本和德國的人口內爆。”

 明治日本尋求改善中國

由Florian COULMAS


激進的改造日本規定在推動明治維新的過程中,由西方統治的完全正當的恐懼,從根本上改變了東亞的情況。歐洲和美國的侵略威脅,促使日本與狼的嚎叫,而中國繼續相信經過時間考驗的文化優勢。


儘管中國試圖反抗帝國主義列強,日本加入了他們。他們效仿西方的制度,技術和習慣,遵守中國的軟弱,越來越多地轉向西方。日本於1895年在中國的意想不到的勝利只能加強手中的那些誰認為,清代中國是一個廢人,認購“離開亞洲”的思想。

可以肯定的是,中國的不屑了在日本舉行,然而,文化的親和力,一個古老的傳統,西方的傲慢和怨恨感情​​的敬畏餵較強的親中國的逆流之中明治日本精英。這本書回顧這個電流探測深度,這樣做,得出了明治時代的中日關係的複雜性,差異化的圖像。

筆者的做法是個人簡歷。她描繪了五家日本個人,1860年和1875年之間出生的人,在這種或那種方式,參與了日本在明治時代在中國經營的利益。 Atsumaro近衛,一個王子,有影響的政治家和總統的同齡人學校(後來成為學習院大學)是一個大力倡導的“亞洲的亞洲人”的政策。中國的學者和教育家服部宇之吉服部擔任設立在北京的高等教育機構,見證了抽搐的義和團起義。美佐子川原的先驅女教師到中國去,接受上海第一的位置,然後移動到蒙古設立的日式教育在Karachin。川島浪速是一個狂熱的反西方的冒險家,全身心的投入到研究中國在清朝官僚機構和相當大的影響力上升到的位置。長尾有賀,國際化的教授,國際法東京Senmon樂戶(早稻田大學前身)及日本的第一個外國政策雜誌的編輯,擔任法律專家中的中日戰爭和Russo日本戰爭和以後建議,中國政府對憲政改革。

這五個數字生活中的故事都值得一說。他們非常有天賦的和充滿活力的個人經歷動盪的時代。哈勒爾的敘事揭示多少光線如何,他們被畫,在他們自己不同的方式,為不斷變化的劇,展現一個弱支配中國,西方列強設計之間為擴大自己的影響力在東亞,和自己的國家,它試圖努力爭得一席之地之間的“文明國家”,並成功地在這方面的程度,它發動“正義的戰爭”對中國和俄羅斯。

他們的行為是充斥著矛盾是那些國際力量的博弈的主要參與者。日本政府決心遏制歐洲和美國在亞洲的干擾,但站在反西方的起義在中國與西方列強制服。宣布日本與中國的團結並非不縱容滿族分裂主義或主張日本在滿洲的任務。擁抱西方管理機構,而儒家思想在尋求建立一個以規則為基礎的系統解決國際衝突,參與,從事在戰場上可怕的暴行(旅順口)。

那些不一定視為等的一些的矛盾。他們成長的客觀條件,改變權力關係在亞洲和中國政治的泥潭,而且也反映在這本書中的五個主人公的行動以及許多其他的日本人士。去中國的技術專家,教育工作者和外交官,他們積極走向全國的傳統,他們崇敬的感情。同時,他們體現了日本的野心,成為一個全球性的球員,這在很大程度上實現了廢墟上的大清帝國的崩解。就像西方國家效仿,日本的利益,奉行積極的外交政策,支持用武力,他們聲稱,擴大法治。他們在戰場上的成功證明了他們的權利,但也播下了種子犬儒主義的西方主導的世界秩序的投機性。

在1911年落下帷幕,在明治時期和清代。讀“亞洲屬亞洲人”這個轉折點意味著現代化建設已基本完成,日本,中國,這是,僅遲疑地開始自己的欣賞差異。許多日本人,其中在這本書中講述了其職業生涯的五個人,以為發生了什麼改變了他們的國家可以在中國複製,並願意幫助實現這個目標。他們每個人都擁有自己的期望和動機去中國。

哈勒爾熟練地表示,帝國主義是不是在他們的頭腦,然而,在他們的能力作為教師,顧問和法律專家,他們參加,故意比別人多一些,在塑造日本在亞洲和世界的新角色。


----- 宮崎滔天


1013東京各大報首先報導武昌首義之消息….” (《三十三年之夢‧附錄年譜》)
「人人都說清國國民乃尊古之國民,所以無進步。此乃謬誤者也。……他們之所以尊古,不正是追求大進步者也。……願我們能為共同的事業賭上一生,與同志好友齊入支那內地,一心以支那為念,思想當謀及百姓,攬集天下英雄,期得奠定秉天意樹正道”(繼天立極)的基礎。倘若支那得以復興,伸大義於天下,則印度可興、暹邏、安南可奮起,繼而可救菲律賓與埃及。」……我聽了(台端的這席話)長年疑問盡明白了,因而振奮起舞之。我一生的大方針業已確立(余が一生の大方針は確立せり)


33年之夢》宮崎滔天著 啟彥譯 台北:帕米爾 1984
「三十三年之夢」

宮崎滔天(みやざき とうてん,1871年1月23日-1922年12月6日)本名寅藏(或作虎藏),號白浪庵滔天,世以號稱。是一位支持辛亥革命的日本革命家,孫中山的日本好友。他同時也是一名浪花節作家,藝名為桃中軒牛右衛門(とうちゅうけん うしえもん)。

簡歷

滔天出生於玉名郡荒尾村(今熊本県荒尾市),是家裡的第八子,也是末子。其父宮崎政賢(宮崎長兵衛)是一位鄉士。滔天與其兄長宮崎八郎、宮崎民藏、宮崎彌藏四人,合稱為宮崎兄弟。宮崎兄弟自幼跟父親學習從山東家傳來的二天一流劍道刀法。後來,他求學於大江義塾・東京専門學校(今早稻田大學)。在學校中滔天第一次接觸自由民權運動的思想,並由此開始關注亞洲的革命運動。於同一時期他皈依了基督教。
1891年,滔天初到上海。本打算同岩本千綱一起,開始著手暹羅殖民計劃。然而,當時的時局非常複雜,日本和清政府的關係愈加緊張,天道教準備組建軍隊。最終,計劃未成功。回國後,他接到外務省的任命,被派去調查中國秘密結社的情況。從而開始了與中國革命黨人的聯繫。 1897年,宮崎滔天結識了孫中山,從此以後開始為中國的革命運動提供幫助。後來,中國的革命運動遭受挫折,滔天心灰意冷,拜桃中軒雲右衛門為師,作了一名浪曲作家。但他始終不忘革命事業,一直為同盟會的成立奔走效力。1898年,同戊戌政變後逃往香港的康有為一起,回到日本。 1899年,美菲戰爭爆發,宮崎滔天在朝野間斡旋,並參與了介入戰爭的計劃。 1900年,袍哥會、三合會及興中會三派聯合,發動惠州起義。滔天前往拜見在新加坡的康有為,勸說其改保皇轉而支持孫中山革命。卻與康有為衝突,而被指控為刺客,受到警方追捕。宮崎滔天隨後逃往香港,但還是被港英政府當局逮捕下獄,後經孫中山等營救獲釋。 宮崎滔天曾與孫中山談及革命事業,高嘆在日本國內的計劃總是無法實施,加上資金短缺,使得宏偉的政治藍圖總成畫餅。
1902年,發表自傳《三十三年之夢》,詳述與孫中山的革命歷程,成為研究孫中山、辛亥革命和中日關係史的重要資料。
1905年,中國同盟會成立,宮崎滔天成為第一批外籍會員。後來,他的家成了同盟會機關報《民報》的最早發行所。
1912年,宮崎滔天參加了孫中山就任臨時大總統的儀式。

近年刊行の著作[編集]

三十三年之夢、侠客と江戸ッ児と浪花節、浪人界の快男児宮崎滔天君夢物語、朝鮮のぞ記。
  • 『近代日本の狂と夢 滔天文選』 書肆心水、2006年
明治国姓爺、狂人譚
  • 『宮崎滔天 アジア革命奇譚集』 書肆心水  同年 渡辺京二解説
独酌放言、乾坤鎔廬日抄、銷夏漫録ほか4篇
萱野長知北一輝の著作を併収)、書肆心水、2008年
金玉均先生を懐う、支那革命と列国、革命問答、支那留学生に就いて、孫逸仙は一代の大人物、黄興将軍と刺客高君、南北妥協問題に就いて、シャムにおける支那人。


書目資訊

QR code for 三十三年の夢


搜尋書籍內容

Monuments and MaidensThe Allegory of the Female Form Marina Warner藝術中的女性形體

$
0
0







Monuments and Maidens
The Allegory of the Female Form

Marina Warner (Author)
Available in US and Territories, Philippines
Paperback, 440 pages
ISBN: 9780520227330
April 2001 (Weidenfeld & Nicolson, 1985) 這書1992年北京三聯有孫田慶、劉培玲合譯本:藝術中的女性形體。中文書名不太達意。
 Marina Warner explores the tradition of personifying liberty, justice, wisdom, charity, and other ideals and desiderata in the female form, and examines the tension between women's historic and symbolic roles. Drawing on the evidence of public art, especially sculpture, and painting, poetry, and classical mythology, she ranges over the allegorical presence of the woman in the Western tradition with a sharply observant eye and a piquant and engaging style. 
名家 Marina Warner現在在我母校執教。
 Marina Sarah Warner, CBE, FBAFRSL (born 9 November 1946 in London, England) is a British novelist, short story writer, historian and mythographer. She is known for her many non-fiction books relating to feminism and myth. She is currently Professor in the Department of Literature, Film and Theatre Studies at the University of Essex.

Early life

She was born in London to an English father and Italian mother. Her paternal grandfather was the English cricketer Sir Pelham Warner.[1] She was brought up in Cairo, Brussels and in Berkshire, England, where she studied at St Mary's School, Ascot. She studied French and Italian at Lady Margaret Hall, Oxford.[1] In 1971, she married William Shawcross, with whom she had a son Conrad Shawcross; the couple later divorced.

Career

Her first book was The Dragon Empress: The Life and Times of Tz'u-hsi, Empress Dowager of China, 1835-1908 (1972), followed by the controversial Alone of All Her Sex: The Myth and the Cult of the Virgin Mary (1976) a provocative study of Roman Catholic veneration of the Virgin Mary. These were followed by Monuments & Maidens: The Allegory of the Female Form and Joan of Arc: The Image of Female Heroism.
Her novel The Lost Father was on the Booker Prize shortlist in 1988; the non-fiction From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales and Their Tellers won a Mythopoeic Award in 1996. The companion study of the male terror figure (from ancient myth and folklore to modern obsessions), No Go the Bogeyman: On Scaring, Lulling, and Making Mock, was published in 2000 and won the British Academy's Rose Mary Crawshay Prize that year. Warner's other novels include The Leto Bundle and Indigo.[1] Her book Phantasmagoria (2006) traces the ways in which "the spirit" has been represented across different mediums, from waxworks to cinema. In December 2012, she presented a programme on BBC Radio Four about the Brothers Grimm. A collection of her writings about art is scheduled to be published under the title The Symbol Gives Rise to Thought, by Violette Editions.[2]
She was elected a Fellow of the Royal Society of Literature in 1984.[3] She gave the 1994 Reith Lectures on Managing Monsters and was appointed Commander of the Order of the British Empire (CBE) in the 2008 Birthday Honours for services to literature.[4] Received an honorary doctorate (DLitt) from the University of Oxford on 21 June 2006
She also has honorary degrees from the Universities of Exeter, York and St Andrews, and honorary doctorates from Sheffield Hallam University and the University of North London.[1] She is currently Professor in the Department of Literature, Film and Theatre Studies at the University of Essex.[5]

External links

 *****

'My critical and historical books and essays explore different figures in myth and fairy-tale and the art and literature they have inspired, from my early studies of the Virgin Mary and Joan of Arc to more recent work on the Arabian Nights. My fiction runs parallel to this, as I often draw on mythic or other imaginary predecessors to translate them into contemporary significance – to re-vision them.

Stories come from the past but speak to the present (if you taste the dragon’s blood and can hear what they say). I need to write stories as well as deconstruct and analyse them because I don’t want to damage the mysterious flight of imagination at the core of storytelling, the part that escapes what is called rational understanding. I hope, I believe that literature can be ‘strong enough to help’, to borrow Seamus Heaney’s wonderful comment about poetry.’


Read more here
__________________________________________________________________________________
ABOUT MARINA WARNER

She was born in London in 1946, of an Italian mother and an English father who was a bookseller. After primary schools in Cairo and Brussels, she was educated in England at St Mary’s Convent, Ascot, and then read French and Italian as an undergraduate at Lady Margaret Hall, Oxford, of which she is now an Honorary Fellow.

Since 2004 she has been a professor in the Department of Literature, Film and Theatre Studies at the University of Essex, see Teaching here. She teaches an undergraduate course Transformation of Fairytale, She also teaches MA courses in Creative Writing; The Tale, and another one on psycho-geographical writing, Memory Maps.

She is visiting professor at NYU Abu Dhabi from January 2012.

She was elected a fellow of the British Academy in 2005, and was made a CBE for services to literature in 2008.

She is President of the British Comparative Literature Association (BCLA) for the period 2010-2013 and was elected
a two-year Fellow at All Souls College Oxford in 2013.

She is currently a trustee of The National Portrait Gallery and patron of Hosking Houses Trust, Reprieve, The Society for Storytelling and is a patron of Bloodaxe Poetry Books.

She gave the BBC’s Reith Lectures in 1994.
She has been awarded Honorary Doctorates by:

Oxford University, 2002
King’s College London, 2009
University of Leicester, 2006
University of Kent, 2005
Royal College of Art, 2004
Tavistock Institute (University of East London), 1999
University of St Andrew’s, 1998
University of North London, 1997
University of York, 1997
Sheffield Hallam University, 1995
University of Exeter, 1995
__________________________________________________________________________________
RECENT NEWS
The Man Booker International Prize 2015

The five judges who will trawl world literature for authors who have made a significant contribution are announced today. Chaired by writer and academic Marina Warner CBE, the panel consists of the novelist Nadeem Aslam, writer and critic Elleke Boehmer, Editorial Director of the New York Review Classics series, Edwin Frank and Professor of Arabic and Comparative Literature at SOAS, University of London, Wen-chin Ouyang.
See more here.

WINNER - 2013 Sheikh Zayed Book Award
Stranger Magic: Charmed States & the Arabian Nights
Full details here.

WINNER - 2013 Truman Capote Award for Literary Criticism
Stranger Magic: Charmed States & the Arabian Nights
Full details here.


WINNER - 2012 National Book Critics Circle Award for Criticism
Stranger Magic: Charmed States & the Arabian Nights
.
Full details here.
Two Year Fellowship, All Souls College Oxford, 2013. MW elected Honorary Fellow at St Cross College and Mansfield College, Oxford.


RECENT AND FORTHCOMING PUBLICATIONS

MW's 'Alone of All Her Sex: Cult of the Virgin Mary' and'Joan of Arc' are being re-published by Oxford University Press with new introductions in March 2013. More information can be found within the Publications> Non-Fiction section of the website here.
'The Symbol Gives Rise to Thought: Writings on Art by Marina Warner Volume 1', Edited by Vivian Sky Rehberg, Introduction by Marina Warner, published by Violette Editions (Autumn 2012). The first of two volumes. More information here.

She has just completed a book Stranger Magic: Charmed States & the Arabian Nights published by Chatto & Windus, November 2011, for more news and information about this book please see here. The paperback edition is published in November 2012 by Vintage.
NEWLY PUBLISHED
'Scheherazade's Children: Global Encounters with the Arabian Nights' Edited By Philip Kennedy and Marina Warner, NYU Press, Nov 2013
"Metamorphosis of the Monstrous," in Fairy Tales, Monsters, and the Genetic Imagination by Mark W. Scala, Vanderbilt University Press, March 2012. Please click here.
'Perpetua's Prisons: Notes on the Margins of Literature in Perpetua's Passions; Multidisciplinary Approaches to the Passio Perpetuae et Felicitatis ed. Jan N. Bremmer and Marco Formisano, Oxford University Press, February 2012.
For a list of Novels, Stories, Libretti, and works for children please see Fiction here.
For a list of books of cultural history please see Non-Fiction here.
For Essays on Literature and Culture please see here.
For Essays on Art please see here.

She is currently working on a novel inspired by her father’s bookshop in Egypt in the Fifties entitled ‘Inventory of a Life Mislaid’.
Viewing all 6944 articles
Browse latest View live