Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6920 articles
Browse latest View live

The New York Review《紐約書評》55周年慶,開放幾篇名家書評:

$
0
0


維基百科,自由的百科全書

(重新導向自 The New York Review of Books)
紐約書評》(The New York Review of Books,縮寫為NYRB)是一本在美國紐約市發行的半月刊(確切地說是每年二十期,學期段每月兩期,寒暑假每月一期,顯然是為了配合高校師生的生活日程),內容涉及文學文化以及時事。雜誌的出發點是:對重要書籍的討論本身就是不可或缺的文學活動。2003年,《紐約書評》的發行量超過了115,000份。
《紐約書評》雜誌由羅伯特·史威爾斯、傑森•愛潑斯坦、芭芭拉·愛潑斯坦、洛威爾夫婦(羅伯特和伊莉莎白)在1963年的紐約出版界罷工中創辦。雜誌首刊文章的作者包括:W.H. Auden、Elizabeth Hardwick、漢娜·阿倫特、Edmund Wilson、蘇珊·桑塔格、Robert Penn Warren、Lillian Hellman、Norman Mailer、Gore Vidal、索爾·貝婁、Robert Lowell、Truman Capote、William Styron和Mary McCarthy。雜誌得到了公眾熱情的回應,幾乎所有已印刷的都被售出,同時雜誌社還收到數千封來信要求繼續出版。
在接受《上海書評》的採訪中,西爾弗斯談到《紐約書評》與《紐約時報書評》、《泰晤士報文學增刊》、《倫敦書評》的區別:
我們很不一樣。《泰晤士報文學增刊》、《紐約時報書評》希望達到的是一種全面性,他們試圖在一定水準上涵蓋一切領域的重要書籍。當然我很尊重他們的做法,也知道他們的難處,但我們不會這樣,我只發我感興趣的書評,或是我的朋友、作者會感興趣的書評。我拿到一本書,會把腦海里那一百多個名字過一遍,誰能寫書評?而不是拿到一本書,一定要找到隨便哪個人寫書評。有些重要的書如果找不到合適的作者,我們就不得不放棄這個選題。更多的是平庸的書,我們的作者不屑於寫評論。所以我們肯定會漏掉很多書。 《倫敦書評》最初是我們創辦的,但是因為運營成本太高,很快就讓它獨立了。《倫敦書評》是傑出女性的成就(主編瑪麗·凱-維爾梅斯),書評經常提出精彩而令人振奮的問題。他們發展得很好,有高質量的作者隊伍,我們也分享很多作者,比如小說家科爾姆•托賓等等。我不相信獨家作者的說法,我不會對作者說「你只能為我們寫,不能為其他刊物寫」。[1]
《紐約書評》是美國東海岸自由左派知識分子的大本營,以率先反對越戰成為媒體楷模;1970年發表了諾姆·喬姆斯基的一些政治作品。21世紀初,雜誌又開始擔當批評美國總統小布希的角色。「對政府保持懷疑精神」是該刊堅持的立場。
除了政治社會方面的評論外,《紐約書評》認為作家應該抒寫當代事件,知名作家瓊•狄迪恩(Joan Didion)1983年去了南美的薩爾瓦多,描寫了恐怖的內戰氣氛。她還去了邁阿密,調查古巴流亡者,同樣寫到了在卡斯楚政權下的那種恐懼。文學想像能夠敏銳地呈現社會、政治、文化的深層現實,這其中的微妙性能夠超越學者的理性分析或是記者的客觀報導。《紐約書評》還派瑪麗•麥卡錫去了越戰中的西貢,發表了奈保爾寫中東、南美、印度、非洲的許多文字。小說家、詩人描寫當代事件是《紐約書評》從過去到現在的重要組成部分。
《紐約書評》有時候會挑選一些文章重印成帶有「NYRB」印記的小冊子。

註釋[編輯]

  1. 移至^ "eCirc for Consumer Magazines Archive.is存檔,存檔日期2012-06-04." Audit Bureau of Circulations. Retrieved November 17, 2011.

外部連結[編輯]


紐約書評官方網站
Neyfakh, Leon. "Mr. Silvers, Will You Peek at My Books?"New York Observer, February 6, 2008
2011 NPR interview of Silvers about the Review
Danner, Mark. "Editing the New York Review of Books: A Conversation with Robert B. Silvers", April 28, 1999

The New York Review of Books



The New York Review of Books newsletters@nybooks.com via cmail2.com 

Jun 20, 2018, 7:53 AM
to me


夏目漱石 ,《漱石辞典》 (翰林書房 2017/5/24)《礦工》1908

$
0
0











漱石辞典 単行本 – 2017/5/24


小川 隆《禪思想史講義》

$
0
0


《禪思想史講義》用課堂上講課的形式和口氣略講中國的禪宗思想史,並介紹一些有關的日本禪宗思想。全書由四講而成。第1講:“北宗”與“南宗”――敦煌文獻與初期禪宗;第2講:馬祖禪與石頭禪――唐代禪的兩大潮流;第3講:由問答到公案,由公案到看話――宋代的禪宗;第4講:“無”與“近代”――鈴木大拙與20世紀的禪。


《禅思想史讲义》用课堂上讲课的形式和口气略讲中国的禅宗思想史,并介绍一些有关的日本禅宗思想。全书由四讲而成。第1讲:“北宗”与“南宗”——敦煌文献与初期禅宗;
第2讲:马祖禅与石头禅——唐代禅的两大潮流;
第3讲:由问答到公案,由公案到看话——宋代的禅宗;
第4讲:“无”与“近代”——铃木大拙与20世纪的禅。


由於《漱石辞典》有索引,所以可以從他了解漱石到圓覺寺參禪的師承,以及漱石在 《門》中對鈴木大拙的的描寫。又可參考小川隆《禪思想史講義》
譯者:彭丹 上海:復旦大學出版社,2017,頁132


HCBOOKS.BLOGSPOT.COM
漱石辞典 単行本 – 2017/5/24 小森 陽一 (編集), 飯田 祐子 (編集), 五味渕 典嗣 (編集), 佐藤 泉 (編集), 佐藤 裕子 (編集), 野網 摩利子 (編集) ...

高羅佩《中國長臂猿》1958;中國古墓中發現已絕種的全新屬種長臂猿 2018

$
0
0
 高羅佩 主要作品多有漢譯本。


高羅佩

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽跳至搜尋
高羅佩
Robert Hans van Gulik
高羅佩與吟月庵.jpg
高羅佩與他的書房吟月庵,中央社記者羅寄梅攝,民國三十四年(1945)七月三十日
性別
出生Robert Hans van Gulik
1910年8月9日
 荷蘭聚特芬
逝世1967年9月24日
 荷蘭海牙
國籍 荷蘭
別名高笑忘、吟月庵主
職業作家
活躍時期20世紀
配偶水世芳
簽名
Van Gulik sig.jpg
高羅佩荷蘭語Robert Hans van Gulik,1910年8月9日-1967年9月24日),字笑忘,號芝台、吟月庵主,荷蘭漢學家東方學家外交官翻譯家小說家

生平[編輯]

高羅佩和水世芳1943年於重慶一所教堂的結婚照
1910年,生於荷蘭聚特芬(Zutphen)。
1915年-1923年,隨父母僑居印度尼西亞巴達維亞。少年高羅佩在印度尼西亞學會漢語爪哇語馬來語
1929年-1934年,高羅佩在荷蘭萊頓大學烏特勒支大學攻讀荷屬東印度法律和印尼文化,兼修中文藏文印度文日文
高羅佩在1935年,入荷蘭外交部工作,先後派駐日本埃及中國印度黎巴嫩美國印度馬來西亞。在中國期間師從關仲航學習古琴[1]
1943年,娶水世芳為妻子。
1943年-1945年,在中國重慶荷蘭大使館第一秘書。
1965年-1967年,任荷蘭駐日大使。
1967年,高羅佩因癌症荷蘭海牙逝世。

著作[編輯]

狄公案[編輯]

1949年高羅佩將中國8世紀以狄仁傑為主人公的小說《狄公案》翻譯成英文在東京出版。後來索性自己以狄仁傑為主人公創作推理小說集《大唐狄公案》。

學術專著[編輯]

奠定高羅佩學術地位的是他的一系列漢學專著:
  • 秘戲圖考 附論漢代至清代的中國性生活》(刪節本) 楊權譯 廣東人民出版社 ISBN 7-218-00952-2Erotic Colour Prints of the Ming Period, Privately printed, Tokyo, 1951)
  • 《中國古代房內考》 上海人民出版社 1990 ISBN 7-208-00642-3Sexual Life in Ancient China: A Preliminary Survey of Chinese Sex and Society from ca. 1500 B.C. Till 1644 A.D., 1961)
  • 同上台灣版 《中國艷情-東方愛典》 台北風雲時代出版社 2004年 ISBN:, 9861460616
  • 《明末義僧東皋禪師集刊》(Collected Writings of the Ch'an Master Tung-kao, a Loyal Monk of the End of the Ming Period, Chongqing, 1944)
  • 《中國琴道》(The Lore of the Chinese Lute: An Essay in Ch'in Ideology, Tokyo, 1941)
  • 《嵇康極其琴賦》(Hsi K'ang and His Poetical Essay on the Lute, Tokyo, 1941)
  • 《中國漆屏風》
  • 《中國繪畫鑑賞》(Chinese Pictorial Art, as Viewed by the Connoisseur, Limited edition of 950 copies, Rome, 1958)
  • 《硯史》
  • 《中國長臂猿》(The Gibbon in China: An Essay in Chinese Animal Lore, Leiden, 1967))

2018.6.22

The gibbon appeared to be a princess's pet

中國古墓中發現已絕種的全新屬種長臂猿- 紐約時報中文網

https://cn.nytimes.com/science/20180622/extinct-gibbon.../zh-hant/
41 mins ago - 英國研究人員確認,在中國一處古墓中發現的長臂猿是一種前所未見且現已滅絕的屬種。 2009年,環保主義者、長臂猿專家塞繆爾·特維(Samuel ...

長臂猿- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia

https://zh.wikipedia.org/zh-tw/长臂猿
長臂猿科(學名:Hylobatidae),哺乳綱靈長目的一科,即小型猿類。傳統分類法 ... 棲地形態從一般熱帶雨林至常綠闊葉林不等,海拔範圍可至2700公尺(中國雲南省)。




  • 《中日梵文研究中論》(Siddham: An Essay on the History of Sanskrit Studies in China and Japan, 1956)
另詞典一部:
  • 《英語-烏足語詞典》(A Blackfoot-English Vocabulary Based on Material from the Southern Peigans, with Christianus Cornelius Uhlenbeck, Amsterdam, 1934)

Berry, France 歷史小說第四部曲: "Souvenirs of Madame Sand"« Souvenirs de Madame Sand » par Guillaume Trotignon, aux éditions Marivole.

$
0
0

Berry, France

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Berry
Flag of Berry
Flag
Coat of arms of Berry
Coat of arms
Berry localisation.png
CountryFrance
Time zoneCET
Berry is a region located in the center of France. It was a province of France until départements replaced the provinces on 4 March 1790, when Berry became divided between the départements of Cher (High Berry) and Indre (Low Berry).
The Berry region now consists of the départements of CherIndre and parts of Creuse. The city Bourges functioned as the capital of Berry. Berry is notable as the birthplace of several kings and other members of the French royal family, and was the birthplace of the famous knight Baldwin Chauderon, who fought in the First Crusade. In the Middle Ages, Berry became the centre of the Duchy of Berry. It is also known for an illuminated manuscript produced in the 14th–15th century called Les Très Riches Heures du Duc de Berry.
 La carte de l'ancienne province du Berry et des communes et départements actuels.

Etymology[edit]

The name of Berry, like that of its capital, Bourges, originated with the Gaulish tribe of the Bituriges,[1] who settled in the area before the Roman armies of Julius Caesar conquered Gaul.

Brenne[edit]

La Brenne, located west of Châteauroux and east of Tournon-Saint-Martin in the Indre department, is a region which of old straddled on the former provinces of Berry and Touraine, and is now a protected natural area (Parc naturel régional de la Brenne) as well called Pays des mille étangs, because of its many ponds created since the 8th c. by the monks of the local abbeys for pisciculture.

See also


****
A little reading for this summer ...
"Souvenirs of Madame Sand" by Guillaume Trotignon, published by Marivole.

Part of a long historical saga (which begins in the 18th century with the novel "Wheat Time", first prize of the Lions Club of Central Region 2016), the historical novel "Souvenirs of Madame Sand" is the story of a long (fictitious) friendship between a woman of the people - Jeanne Chapelin - and the writer and thinker George Sand.
Through the life of Jeanne Chapelin, the reader frequents George Sand and has a glimpse of his exceptional destiny. Not content to glimpse the deep relationship she has with Berry and his sincere love for the people, he also crosses the personalities that have influenced the writer but it has also influenced - let us quote among others Musset, Delacroix, Chopin, Flaubert.
This novel shows a George Sand under two lights: as representative person of his time, who had, as a woman, to assert herself in the world of letters, fight with courage for her political ideals and who, by her talent and her multiple relationships, repeatedly managed to influence art in general. But also as a fragile woman (evidenced by her complex love, her existential crises and sometimes difficult family relationships), sincere in her choices (love for the people and Berry) and, more than anything, voluntary and freedom-loving.

Interview: Guillaume Trotignon's answers for My George Sand notebook.

Why address George Sand in this fourth installment?
My ambition when I started writing my first novel ("The Wheat Time" - First Prize Lions Club Central Region 2016) was to make the reader travel in time and, in particular, to make him known the history of Berry. Each French region bears an impressive and striking history in detail, a story that reflects the "great history" of France.
Each volume of my quadrilogy evokes an important period in the history of Berry:
- Volume I, "The time of the wheat," narrated the Berry from 1715 to 1750: a poor land, subject to famine and famine, a land of legends, a land of peasantry.
- Volume II, "The son of Enlightenment", describes the period 1750-1789 and speaks of an episode unknown in the history of Berry but also France: the military expedition of the Berry Regiment in New France (Quebec ). I also tackle the Enlightenment and pre-revolutionary France.
- Volume III, "The Rider of the Revolution", describes the period 1789-1820 and speaks of the French Revolution in Berry but also the epic Napoleonic. I put the spotlight on central events such as the counterrevolutionary insurrection in Berry or important figures like General Bertrand, close to Napoleon I.
Volume IV, "Souvenirs of Madame Sand", is part of this sequel: beginning with the period 1820-1880, its ambition is to show the political, but also the artistic and technical revolutions of the nineteenth century. Dealing with Berry, I could not duck that huge character that is George Sand, hence my choice.
On the other hand, George Sand's life was extraordinary, so I had to talk about it.
If you could sum up your novel in which words, which would you choose?
I would use four words: "revolutions", "crises", "small people" and, of course, "art".
"Revolutions" because my novel presents several - that of 1830 which had consequences in Berry and, especially, that of 1848 in which George Sand played a central role. I am also talking about the "upside down revolution" which is the coup d'etat of December 2, 1851 by Louis Napoleon Bonaparte.
"Crises" refers to the existential crises that enamelled the life of this extraordinary writer: her not only complex love but also her peculiar childhood - the tragic death of her father as well as other episodes -, the incessant attacks of which she was object and its quest for freedom to free itself from crises.
"Small people" is important because George Sand has been paying tribute to the people throughout their lives, not only by their writings but also by their political ideals and by helping them concretely - for example, they were paying from his copyrights to the needy.
"Art" because she strongly reminded that this area was not limited to men only but that it belonged to women by right; because she frequented the greatest artists of her time and with these artists she had an enriching relationship; and finally, because it has been able to renew art in different ways - for drama as well as fiction, autobiography and other genres ...


Do you talk a lot about Berry in your novel?
This is the very heart of my subject. I do so because of the constraints imposed by my quadrilogy (all previous volumes have highlighted the Berry) but also because George Sand, in my eyes, owes a lot to Berry: this "province" was first for her a land of inspiration, an essential "muse". The Berry also allowed him to forge his social and political struggles (I speak in particular about the creation of his newspaper L'Eclaireur) and also because this land, which saw him born, constituted for him an indispensable refuge during the crises existential that it has crossed - think of Nohant but also, of course, Gargilesse-Dampierre, two places that are as many places of creation as retirement. I think we can not separate George Sand from Berry and the two have had an intimate and powerful relationship, made of love, a relationship where both have self-fed. Living abroad, I know how much the environment conditions psychology, the vision of everyone, ideas ... I would add that some artists have an undeniable link with their regions - I think Maupassant or Flaubert and Normandy, Daudet and Provence. For George Sand, it's Berry.

What event do you think had the most impact on George Sand's life?
There have been several. His meeting with Aurélien de Sèze, Ajasson of Grandsagne, Jules Sandeau, Alfred de Musset, or the fact that she realized that her husband was cheating on her, just like the meeting with Chopin, his first literary success, the revolution of 1848 ... can not be put aside. I could also mention the tragic death of her father when she was just a child: in terms of her entire life, we can see how psychologically George Sand was a woman strong, determined and voluntary.
Despite all these events, one has caught my attention because I think it's original and I think it deserves to be more valued. I talk about it in my novel: it's about George Sand's war experience when she was just a child, a rather unknown episode of the general public. Indeed, George Sand had gone, with his mother, to see his father in Spain, in a Spain then at war because refusing the Napoleonic invasion (insurrection of May 2, 1808, back of mayo). You really have to realize that George Sand has crossed, with his mother, a country in insurrection, ravaged, with corpses, where battles were taking place, a journey that must, I think, mark it in depth, especially since she was only a child. I would add that it was also on this occasion that she met several people who participated in the Napoleonic legend: she met Marshal Murat in particular in the palace of the Bourbon kings in Madrid and slept in the palace ... Imagine- you!
Moreover, as a result of this grueling journey, she lost her little brother only a few months old then - another and terrible tragedy! - his father. From my own point of view, this rather unknown stay in Spain was important in the character of the novelist and her relationship to life: the sight of corpses, a dark atmosphere in which the war hovered ... The little girl who would become George Sand, for me, then understood death, the difficulty inherent in life and became extremely fighting. I sought to highlight this expedition in Spain as the death of his father in my novel to better show the psychology of George Sand.

Which scene did you have the greatest pleasure to write?
There are two that I really appreciated: the one where I met George Sand, Chopin and Delacroix in Nohant. These three giants together in Berry !! There is another, which I address at the end of my novel: the visit of Flaubert and Tourgueniev to Nohant ...

Do you discuss other subjects than George Sand?
Yes of course ! If the attendance of my heroine with George Sand represents a large part of my novel, there is another equally important hero - Duke Louis-Alexandre de Nuys. In addition to the extraordinary life of George Sand, the other ambition of my novel is to show the broad history of the nineteenth century. The latter, in fact, can not be reduced to the arts alone: ​​it is first of all a period of revolutions and major political but also economic and technical upheavals. I talk about these themes through my second hero who becomes an influential financier, who is passionate about trains and has a troubled relationship with politics.
There is another character that I bring into my novel and which, in my opinion, can not be evaded in the nineteenth century: it is about Louis-Napoleon Bonaparte, who will become Napoleon III.  I describe his experience in prison but also his dizzying ascent, through - fatal - the coup. I was interested in this character rather erased in the collective memory of the French: I feel that his life is worth being narrated because it has aspects as impressive (his ambition, his determination to obtain power) that troubling and negative (coup d'etat). For me, a good novel must show dramatic evolutions: in "Souvenirs of Madame Sand", I show that of George Sand and that of Napoleon III. This comparison may seem a little daring but it is not without interest to express the nineteenth century in its complexity ...

Thanks to Guillaume for this participation.

Souvenirs of Madame Sand, by Guillaume Trotignon, published by Marivole.

Photos: George Sand by Nadar (private collection). Cover of the book "Souvenirs of Madame Sand".

Un peu de lecture pour cet été...
« Souvenirs de Madame Sand » par Guillaume Trotignon, aux éditions Marivole.
S’inscrivant dans une longue saga historique (qui débute au XVIIIe siècle avec le roman « Le temps des blés », premier prix du Lions Club de la région Centre 2016), le roman historique « Souvenirs de Madame Sand » est le récit d’une longue amitié (fictive) entre une femme du peuple – Jeanne Chapelin – et l’écrivaine et penseuse George Sand.
Au travers de la vie de Jeanne Chapelin, le lecteur fréquente George Sand et a un aperçu sur son destin exceptionnel. Non content d’entrevoir le rapport profond qu’elle entretient avec le Berry et son amour sincère pour le peuple, il y croise également les personnalités qui ont influencé l’écrivaine mais qu’elle a aussi influencées – citons entre autres Musset, Delacroix, Chopin, Flaubert.
Ce roman montre une George Sand sous deux lumières : comme personne représentative de son époque, qui dut, en tant que femme, s’affirmer dans le monde des lettres, se battre avec courage pour ses idéaux politiques et qui, par son talent et ses multiples relations, parvint à plusieurs reprises à influencer l’art en général. Mais aussi comme une femme fragile (en témoignent ses amours complexes, ses crises existentielles et ses relations familiales parfois difficiles), sincère dans ses choix (amour pour le peuple et le Berry) et, plus que tout, volontaire et éprise de liberté.
Interview : les réponses de Guillaume Trotignon pour Mon carnet George Sand.
Pourquoi aborder George Sand dans ce quatrième opus ?
Mon ambition lorsque j’ai commencé la rédaction de mon premier roman (« Le temps des blés » - Premier prix des Lions Club de la région Centre 2016) était de faire voyager le lecteur dans le temps et, en particulier, de lui faire connaître l’histoire du Berry. Chaque région française est porteuse d’une histoire impressionnante et saisissante dans le détail, une histoire qui reflète « la grande histoire » française.
Chaque tome de ma quadrilogie évoque une période importante de l’histoire du Berry :
- Le tome I, « Le temps des blés », narre le Berry de 1715 à 1750 : une terre pauvre, soumise aux disettes et aux famines, une terre de légendes, une terre de paysannerie.
- Le tome II, « Le fils des Lumières », décrit la période 1750-1789 et parle d’un épisode méconnu dans l’histoire du Berry mais aussi de France : l’expédition militaire du régiment du Berry en Nouvelle-France (Québec). J’aborde aussi les Lumières et la France prérévolutionnaire.
- Le tome III, « Le Cavalier de la Révolution », décrit la période 1789-1820 et parle de la révolution française en Berry mais aussi de l’épopée napoléonienne. Je mets à l’honneur des événements centraux comme l’insurrection contre-révolutionnaire en Berry ou des personnages importants comme le général Bertrand, proche de Napoléon Ier.
Le tome IV, « Souvenirs de madame Sand », s’inscrit dans cette suite : abordant la période 1820-1880, il a pour ambition de montrer les révolutions politiques mais aussi artistiques et techniques du XIXe siècle. Traitant du Berry, je ne pouvais esquiver cet immense personnage qu’est George Sand, d’où mon choix.
Par ailleurs, la vie de George Sand étant extraordinaire, il me fallait en parler.
Si vous pouviez résumer votre roman en quels mots, lesquels choisiriez-vous ?
J’utiliserais quatre mots : « révolutions », « crises », « petit peuple » et, bien entendu, « art ».
« Révolutions » car mon roman en présentent plusieurs – celle de 1830 qui eut des conséquences en Berry et, surtout, celle de 1848 dans laquelle George Sand joua un rôle central. Je parle également de la « révolution à l’envers » qu’est le coup d’Etat du 2 décembre 1851 de Louis-Napoléon Bonaparte.
« Crises » fait référence aux crises existentielles qui ont émaillé la vie de cette extraordinaire écrivaine : ses amours non seulement complexes mais aussi son enfance particulière – la mort tragique de son père ainsi que d’autres épisodes –, les attaques incessantes dont elle fut l’objet et sa quête de liberté pour se libérer des crises.
« Petit peuple » est important car George Sand n’a cessé de rendre hommage au peuple tout au long de son existence, non seulement par ses écrits mais aussi par ses idéaux politiques et en l’aidant concrètement – par exemple, elle versait une partie de ses droits d’auteur à des nécessiteux.
« Art » parce qu’elle a rappelé avec force que ce domaine ne se limitait pas aux seuls hommes mais qu’il appartenait de droit aux femmes ; parce qu’elle fréquentait les plus grands artistes de son temps et qu’avec ces artistes elle a eu des relations enrichissantes ; enfin parce qu’elle a su renouveler l’art de différentes façons – tant pour le théâtre que pour la fiction, l’autobiographie et d’autres genres encore…
Parlez-vous beaucoup du Berry dans votre roman ?
C’est le cœur-même de mon sujet. Je le fais en raison des contraintes imposées par ma quadrilogie (tous les tomes précédents ont mis en valeur le Berry) mais aussi parce que George Sand, à mes yeux, doit énormément au Berry : cette « province » fut d’abord pour elle une terre d’inspiration, une « muse » essentielle. Le Berry lui permit aussi de forger ses luttes sociales et politiques (je parle notamment de la création de son journal L’Eclaireur) et aussi parce que cette terre, qui l’a vue naître, a constitué pour elle un refuge indispensable lors des crises existentielles qu’elle a traversées – pensons à Nohant mais aussi, bien sûr, à Gargilesse-Dampierre, deux lieux qui sont autant des lieux de création que de retraite. Je pense qu’on ne peut séparer George Sand du Berry et que les deux ont entretenu une relation intime et puissante, faite d’amour, une relation où les deux se sont autoalimentés. Vivant à l’étranger, je sais ô combien l’environnement conditionne la psychologie, la vision de tout un chacun, les idées… J’ajouterais que certains artistes ont un lien indéfectible avec leurs régions – je pense à Maupassant ou Flaubert et la Normandie, Daudet et la Provence. Pour George Sand, c’est le Berry.
Selon vous, quel événement a eu le plus de conséquence sur la vie de George Sand ?
Il y en a eu plusieurs. Sa rencontre avec Aurélien de Sèze, Ajasson de Grandsagne, Jules Sandeau, Alfred de Musset, ou encore le fait qu’elle se soit rendue compte que son mari la trompait, tout comme la rencontre avec Chopin, son premier succès littéraire, la révolution de 1848… ne peuvent être mis de côté. Je pourrais également évoquer la mort tragique de son père alors qu’elle n’était qu’une enfant : au regard de l’ensemble de sa vie, on constate combien, d’un point de vue psychologique, George Sand a été une femme forte, déterminée et volontaire.
Malgré tous ces événements, un a beaucoup retenu mon attention car je le juge original et je trouve qu’il mériterait d’être davantage valorisé. J’en parle dans mon roman : il s’agit de l’expérience de guerre de George Sand alors qu’elle n’était qu’une enfant, un épisode plutôt méconnu du grand public. En effet, George Sand était allée, avec sa mère, voir son père en Espagne, dans une Espagne alors en guerre car refusant l’invasion napoléonienne (insurrection du 2 mai 1808, dos de mayo). Il faut vraiment prendre conscience que George Sand a traversé, avec sa mère, un pays en insurrection, ravagé, avec des cadavres, où des batailles avaient lieu, un périple qui a dû, je pense, la marquer en profondeur, d’autant qu’elle n’était qu’une enfant. J’ajouterais que c’est aussi à cette occasion qu’elle a rencontré plusieurs personnes qui ont participé à la légende napoléonienne : elle a notamment croisé le maréchal Murat dans le palais des rois Bourbons à Madrid et a dormi dans le palais… Imaginez-vous !
Par ailleurs, à la suite de ce voyage éreintant, elle a perdu son petit-frère âgé seulement de quelques mois puis – autre et terrible tragédie ! – son père. De mon propre point de vue, ce séjour plutôt méconnu en Espagne a été important dans le caractère de la romancière et son rapport à la vie : la vue des cadavres, une ambiance sombre dans laquelle la guerre planait… La petite fille qui allait devenir George Sand, pour moi, a alors compris la mort, la difficulté inhérente à la vie et est devenue extrêmement combattive. J’ai cherché à mettre en valeur cette expédition en Espagne tout comme la mort de son père dans mon roman pour mieux montrer la psychologie de George Sand.
Quelle scène avez-vous eu le plus grand plaisir à écrire ?
Il y en a deux que j’ai beaucoup appréciée : celle où je réunis George Sand, Chopin et Delacroix à Nohant. Ces trois géants ensemble en Berry !! Il y en a une autre, que j’aborde à la fin de mon roman : la visite de Flaubert et de Tourgueniev à Nohant…
Abordez-vous d’autres sujets que George Sand ?
Oui, bien sûr ! Si la fréquentation de mon héroïne avec George Sand représente une grande part de mon roman, il y a un autre héros tout aussi important – le duc Louis-Alexandre de Nuys. Outre la vie extraordinaire de George Sand, l’autre ambition de mon roman est de montrer l’histoire large du XIXe siècle. Celui-ci, en effet, ne peut se réduire aux seuls arts : il est d’abord une période des révolutions et de bouleversements politiques majeurs mais aussi économiques et techniques. Je parle de ces thèmes au travers de mon second héros qui devient un financier influent, qui se passionne pour les trains et qui entretient un rapport trouble avec la politique.
Il y a un autre personnage que je fais intervenir dans mon roman et qui, à mon sens, ne peut être esquivé au XIXe siècle : il s’agit de Louis-Napoléon Bonaparte, qui deviendra Napoléon III. Je décris son expérience en prison mais aussi son ascension vertigineuse, par le biais – funeste – du coup d’Etat. Je me suis intéressé à ce personnage plutôt effacé dans la mémoire collective des Français : j’estime que sa vie vaut le coup d’être narrée car elle possède des aspects aussi impressionnants (son ambition, son acharnement à obtenir le pouvoir) que troublants et négatifs (coup d’Etat). Pour moi, un bon roman se doit de montrer des évolutions spectaculaires : dans « Souvenirs de Madame Sand », je montre celle de George Sand et celle de Napoléon III. Ce rapprochement peut paraître un peu audacieux mais il n’est pas sans intérêt pour exprimer le XIXe siècle dans sa complexité…
Merci à Guillaume pour cette participation.
Souvenirs de Madame Sand, par Guillaume Trotignon, aux éditions Marivole.
Photos : George Sand par Nadar (collection privée). Couverture du livre « Souvenirs de Madame Sand ».
圖像裡可能有樹、天空、文字和戶外
圖像裡可能有1 人、條紋、帽子和特寫

顯示更多心情

天網工程、雪亮工程、管制長城....... 【法】赤裸裸的人:大數據、隱私與窺視;【德】大數據時代的下半場:數據治理、驅動與變現-

$
0
0












大數據2書中的其一:
【法】赤裸裸的人:大數據、隱私與窺視

  • 作者: (法)馬克爾·杜甘等
  • 出版社:上海科學技術出版社
  • 出版日期:2017/07/01
  • 語言:簡體中文
  • 馬爾克•杜甘、克里斯托夫•拉貝着的《赤裸裸的人(大數據隱私與窺視)》被法國報界稱為數字革命時代的「黑色書籍」,從哲學、文學、政治、社會、經濟、醫學,當然還有科技角度闡述了現代人類在理所當然地享受大數據帶來的便捷服務的同時,正不知不覺地失去自由、喪失隱私,成為了赤裸裸的人。

    《赤裸裸的人》並不是一部單純的大數據科技題材作品,它是一本「時髦」的書,適合現代社會每個人閱讀,在書里能找到現實世界最新最受關注的元素,如網絡與安全、大數據、人工智能;它也是一本有深度的書,作者小心翼翼地為我們揭開了隱藏在大數據背后不為人知的秘密;它更是一本讓人讀后會膽戰心驚,從而進行思考的書——思考科技對社會的作用,思考哲人的預言,思考自由和安全的取舍,從而思考人類的未來。
     

    目錄

    引言 / 1
    恐怖主義和大數據 /
    大數據下的世界 /
    柏拉圖的預言 /
    條約——以自由換安全? /
    奧威爾,如果你知道 /
    物品的覺醒 /
    國王們的晚餐 /
    我被谷歌控制了? /
    0和1的咒語 /
    未來是一項方程式 /
    時間的主人 /
    全民失業 /

    我消費,我征服,我游戲 /
    智慧2.0 /
    奧德修斯的回歸 /
    從此,最壞的事情被肯定了 /
    本書作者作品 /

【德】大數據時代的下半場:數據治理、驅動與變現


RFI 華語 - 法國國際廣播電台


中國官方報道指中共中央政法委昨天開會討論公共安全影像監控建設聯網應用工程「雪亮工程」的進度,以確保2020年基本實現全域覆蓋、全網共享、全時可用、全程可控的目標。會議要求中國農村影像監控在2020年實現全域覆蓋。中國目前在城市推動天網工程。


TRAD.CN.RFI.FR

北京維穩促雪亮工程官方報道指農民歡迎
中國官方報道指中共中央政法委昨天開會討論公共安全影像監控建設聯網應用工程「雪亮工程」的進度,以確保2020年基本實現全域覆蓋、全網共享、全時可用、全程可控的目標。會議要求中國農村影像監控在2020年實現全域覆蓋....

泰戈爾作品和一些因緣談文學 Shantiniketan, Never the twain, 徐悲鴻

$
0
0

  

劉美蓮

徐悲鴻 1939年應泰戈爾邀請到印度講學,辦畫展,為泰戈爾畫像,泰戈爾也為徐悲鴻畫冊寫序。
沒有自動替代文字。
圖像裡可能有畫畫
圖像裡可能有1 人



 Rabindranath Tagore: People's Poet



Tagore has been called one of the outstanding thinkers of the 20th century and the greatest poet India has ever produced. In Our Time looks at the polymath, progressive, painter, play writer, novelist, short story writer, composer of many songs and friend of Gandhi.


Rabindranath Tagore: the first non-European to be awarded the Nobel...
BBC.IN

Indian Nobel laureate and artist Rabindranath Tagore was born‪#‎onthisday‬ in 1861 http://ow.ly/wzW8Z
Footsteps

Where a Poet’s Vision Lives on in India


Sami Siva for The New York Times

Students have class outdoors at the school Tagore started, now known as Visva-Bharati University.


Great writers often shape our impressions of a place. Steinbeck and Dust Bowl Oklahoma, for instance. Sometimes a writer might even define a place, as Hemingway did for 1920s Paris. Rarely, though, does a writer create a place. Yet that is what the Indian poet and Nobel Prize winner Rabindranath Tagore did with a town called Shantiniketan, or “Abode of Peace.” Without Tagore’s tireless efforts, the place, home to a renowned experimental school, would not exist.
Map

Associated Press
Rabindranath Tagore, the poet, humanist and Nobel Prize winner, in a photo from 1930.
Sami Siva for The New York Times
All aboard the express train that runs between Kolkata and Shantiniketan.
Sami Siva for The New York Times
Tagore produced many of his famous poems at the school, which has always been known for its arts program.
For Indians, a trip to Shantiniketan, a three-hour train ride from Kolkata, is a cultural pilgrimage. It was for me, too, when I visited last July, in the height of the monsoon season. I had long been a Tagore fan, but this was also an opportunity to explore a side of India I had overlooked: its small towns. It was in places like Shantiniketan, with a population of some 10,000, that Tagore — along with his contemporary Mohandas K. Gandhi — believed India’s greatness could be found.
As I boarded the train at Kolkata’s riotous Howrah Station, there was no mistaking my destination, nor its famous resident. At the front of the antiquated car hung two photos of an elderly Tagore. With his long beard, dark eyes and black robe, the poet and polymath, who died in 1941, looked like a benevolent, aloof sage, an Indian Albus Dumbledore. At the rear of the car were two of his paintings, one a self-portrait, the other a veiled woman. Darkness infused them, as it does much of Tagore’s artwork, unlike his poems, which are filled with rapturous descriptions of nature. As the train ambled through the countryside, Tagore’s words echoed in my head. “Give us back that forest, take this city away,” he pleaded in one poem.
The son of a Brahmin landlord, Tagore was born in Calcutta, as Kolkata was called back then, in 1861. He began writing poetry at age 8. In 1913, he became the first non-Westerner to receive the Nobel Prize for Literature. The committee cited a collection of spiritual poems called “Gitanjali,” or song offerings. The verses soar. “The traveler has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end,” reads one.
Tagore became an instant international celebrity, discussed in the salons of London and New York. Today, Tagore is not read much in the West, but in India, and particularly in West Bengal, his home state, he remains as popular — and revered — as ever. For Bengalis, Tagore is Mark Twain, Walt Whitman, Andy Warhol and Steven Sondheim — with a dash of Martin Luther King Jr. — rolled into one. Poet, artist, novelist, composer, essayist, educator, Tagore was India’s Renaissance man. He was also a humanist, driven by a desire to change the world, which is what he intended to do in Shantiniketan. Upset with what he saw as an India that mooched off other cultures — “the eternal ragpickers of other people’s dustbins,” he said — he imagined a school modeled after the ancient Indian tapovans, or forest colonies, where young men meditated and engaged in other spiritual practices. His school would eschew rote learning and foster “an atmosphere of living aspiration.”
Equipped with this vision — and unhappy with Calcutta’s transformation from a place where “the days went by in leisurely fashion,” to the churning, chaotic city that it is today — Tagore decamped in 1901 to a barren plain about 100 miles north of Calcutta. Tagore’s father owned land there, and on one visit experienced a moment of unexpected bliss. He built a hut to mark the spot, but other than that and a few trees, the young Tagore found only “a vast open country.”
Undaunted, he opened his school later that year, readily admitting that it was “the product of daring inexperience.” There was a small library, lush gardens and a marble-floored prayer hall. It began as a primary school; only a few students attended at first, and one of those was his son. Living conditions were spartan. Students went barefoot and meals, which consisted of dal (lentils) and rice, were “comparable to jail diet,” recalled Tagore, who believed that luxuries interfered with learning. “Those who own much have much to fear,” he would say.
Shantiniketan and its school represented an idea as much as a place: people do their best learning and thinking when they divorce themselves from the distractions of urban life and reconnect with their natural environment. That’s not easy to do in India. As my train trundled past rice fields and open space, I was inundated with offers of a shoeshine, pens, biscuits, flowers, jhalmuri (puffed rice), newspapers, musical performances and a magic show that featured the transformation of a Pepsi bottle into a bouquet of flowers.
Before I knew it, the train pulled into a tiny station, and the touts and hawkers were replaced by a few young men meekly asking if I needed a taxi. We drove past a moving collage of small-town India: squat buildings, women in saris riding sidesaddle on motor scooters, men in rickshaws selling banners emblazoned with verses from the Great Poet, tailors working from sidewalk shops, a sign for the “Tagore Institute of Management for Excellence.” Fifteen minutes later, I entered the lush grounds of the Mitali inn — and exhaled. India often takes your breath away; rarely does it give it back.
After settling into my simple room, lined from floor to ceiling with books (including Tagore’s), I met the inn’s owner, Krishno Dey, a former United Nations official who returned to his native Bengal some years ago. Sitting in a portico with ceiling fans whirling, we dined on chom-chom, or mango pulp (it tastes better than it sounds).
“You’re not going to see much here,” Mr. Dey warned me, “because there’s really not much to see.”
Perfect, I thought. I had just spent three weeks in Kolkata, an unrelenting city of 13 million, and “not much” was precisely what I craved. India may have invented the concept of zero, but traveling in the country has more to do with infinity. A seemingly infinite number of people, vehicles, noises, odors, wonders and hassles. Not in Shantiniketan, thankfully, where there are just enough sights to justify a few days’ stay.
The perfect activity is to read Tagore, and that’s what I did on the veranda, where I stumbled across a poem called “The Gardener”: “Let your life lightly dance on the edges of time like dew on the tip of a leaf.”
Tagore, who lived on campus, produced much of his poetry in Shantiniketan (and nearly all of his paintings), taught a few courses and hosted a parade of visitors that included Ramsey MacDonald, a future British prime minister, and Gandhi.
Ridiculed at first, Tagore’s new school, which he called Patha Bhavan (“a place for the wayfarer”), became a college in 1921 and attracted thousands, including a young Indira Gandhi, the Nobel Prize winning economist Amartya Sen and Satyajit Ray, the Indian filmmaker.
“If Shantiniketan did nothing else,” Mr. Ray once recalled, “it induced contemplation, and a sense of wonder in the most prosaic and earthbound of minds.”
Today, more than 6,000 students attend the university, which is now known as Visva-Bharati. Despite a drop in academic standards, its art school is still considered one of the best in the world.
As the school grew, so did the town. Its streets are lined with stately sal trees (some planted by Tagore), tea stalls and tiny bookstores. The poems and paintings of Tagore are everywhere.
Bicycles, which outnumber cars, are the best transportation. One day, Mr. Dey lent me his clunky bike equipped with a single gear and a bell, which came in handy given that there seem to be no passive-aggressive drivers on Indian roads, only aggressive-aggressive ones. Riding under a blanket of monsoon clouds, I passed schoolgirls in crisp blue uniforms, two or three to a bike. My destination was Rabindra Bhavan, the small museum that celebrates Tagore’s life.
Built on his former estate, it consists of a clutch of bungalows separated by raked gravel. Inside the dimly lighted exhibition hall are a few handwritten pages from “Gitanjali,” Tagore’s most famous poem, and black-and-white photographs of Tagore — a few of him as a dashing young man, but most of an older Tagore with crinkly eyes, looking off into the distance.
There are photos of Tagore with Helen Keller, Freud and Gandhi. Notable for its absence is the Nobel Prize itself. It was stolen from the museum in 2004, a crime that remains unsolved and that is, some believe, emblematic of a deeper problem.
“Long before the prize was stolen, Tagore was stolen,” quipped Kumar Rana, an aid worker I met. Reminiscing about Shantiniketan’s “good old days” is a popular sport here. Everyone I met told me how the air was once cleaner, the streets quieter, the people gentler.
Later that afternoon, I strolled through the sprawling university campus, with its simple concrete buildings and rows of sal trees. In the art studios, students’ work was on display: intricate bas-reliefs of Hindu goddesses, a sculpture made from a bicycle rickshaw.
A group of students gestured to me from a dormitory balcony. I climbed some stairs and found them slumped about a simple room — perhaps not as austere as Tagore had in mind, but close. On the ledge of the balcony sat one of their assignments, a bust of a well-known artist, a Shantiniketan alumna, drying slowly in the humid air.
Tagore left Shantiniketan rarely, but when he fell gravely ill in 1941, he went to Calcutta for treatment. It was there, in his ancestral home, that he dictated his last poem. “Today my sack is empty. I have given completely whatever I had to give. In return if I receive anything — some love, some forgiveness — then I will take it with me when I step on the boat that crosses to the festival of the wordless end.” Nine days later, the Sage of Shantiniketan died.
Toward the end of my stay, I encountered a baul singer alongside the road, strumming an ektara, a guitarlike instrument with a single string. He waved and I steered my bike toward him.
With their unruly hair, matted beards and saffron kurtas, the singers (baul means “crazy”) are difficult to miss. Neither Hindu nor Muslim, they are said to be insane with the love of God and wander the countryside, as they have for centuries, singing enigmatic songs about the blessings of madness and the life of a seeker. Tagore adored the bauls, and even declared himself one of them.
I sat on the ground and listened to the hypnotic music. Bauls have grown popular in recent years and, inevitably, poseurs have tried to cash in. So when another traveler, a well-off Kolkatan with an expensive camera, joined us, I asked, “Do you think he is a real baul singer?”
Clearly displeased with my question, he said after a long pause, “He’s as real as you want him to be.”
Sitting on the hard Shantiniketan earth, a breeze foreshadowing the monsoon rains, I closed my eyes, listened to the music, and asked no more questions.
IF YOU GO
Getting There
Shantiniketan is reached via Kolkata. The fastest way is by train. The Shantiniketan Express runs daily and takes about two and half hours. Round-trip fare: approximately 1,560 rupees, or about $30, at 52 rupees to the dollar, on Indian Railways: indianrail.gov.in.
Where to Stay
Mitali Homestays (91-94-3307-5853, mitalishantiniketan.com; 1,560 to 4,160 rupees, about $30 to $80, a night) is a delightful B&B run by Krishno and Sonali Dey with lush gardens, an impressive library and delicious food. They will lend you a bicycle for the day, and offer suggestions about what to do.
What to See
The Rabindra Bhavan Museum features several of Rabindranath Tagore’s original manuscripts, as well as letters and photographs. Closed Wednesdays.
What to Buy
Shantiniketan is known for its leather goods, batik prints and artwork. Visit the bustling Saturday market on the outskirts of town.

Eric Weiner, author of “Man Seeks God: My Flirtations With the Divine,” is working on a book about the connection between place and genius.

 ----

 

Asia and the West

Never the twain

The intellectual roots of Asian anti-Westernism


Dreaming of doing down the overlords
From the Ruins of Empire: The Revolt Against the West and the Remaking of Asia. By Pankaj Mishra. Allen Lane; 356 pages; £20. To be published in America in September by Farrar, Straus and Giroux; $27. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
RARELY has the prestige of the West fallen lower in Asian eyes. Seemingly endless wars and the attendant abuses, financial crisis and economic malaise have made Europe and America look less like models to aspire to than dire examples to be shunned. In response, Asian elites are searching their own cultures and intellectual histories for inspiration.
As Pankaj Mishra, a prolific Indian writer, shows in this subtle, erudite and entertaining account of Asian intellectuals’ responses to the West, much the same was true over a century ago. He defines Asia broadly, as bordering with Europe at the Aegean Sea and Africa at the River Nile. A century ago, what he calls “an irreversible process of intellectual…decolonisation” was under way across this huge region. For Mr Mishra, and many Asians, the 20th century’s central events were the “intellectual and political awakening of Asia and its emergence from the ruins of both Asian and European empires”. China and India have shaken off foreign predators and become global powers. Japan has risen, fallen and risen again. It is commonplace to describe the current century as Asia’s.
Mr Mishra tells the story of this resurgence through the lives of a number of pivotal figures, as they grappled with the dilemma of how to replicate the West’s power while retaining their Asian “essence”. He pays most attention to two, both little known in the West. One, Jamal al-Din al-Afghani, was like most of them “neither an unthinking Westerniser, nor a devout traditionalist”. Despite his name, and despite a tomb in Kabul restored at America’s expense, al-Afghani was born in Persia in 1838. An itinerant Islamist activist, he also spent time in Egypt, India, Turkey and Russia, railing against the feebleness and injustices of Oriental despotisms and the immorality of Western imperialism, and trying to forge a Pan-Islamic movement. He had the ear of sultans and shahs.
The other main character is Liang Qichao, a leading Chinese intellectual in the twilight of the last imperial dynasty, the Qing, and the chaotic early years after it fell in 1911. Steeped in the old Confucian traditions and aghast at the weak new republic, he came to the conclusion that “the Chinese people must for now accept authoritarian rule; they cannot enjoy freedom”. Writing in 1903, however, he saw this as a temporary phenomenon. He would have been surprised to find China’s rulers today arguing much the same.
Two other developments would also have surprised these men. The first is how disastrously some of the syntheses of West and East worked out: from Mao’s and Pol Pot’s millenarian communism, to al-Qaeda’s brand of Islamist fundamentalism and Japan’s replication of the worst traits of Western imperialism.
Japan’s later aggression helps explain the other surprise: that in many ways the links between Asian thinkers look more tenuous now than they did a century ago. Then, men such as Liang, or Rabindranath Tagore (pictured) from Bengal, would travel to Tokyo. They would dream of a pan-Asian response to the West, inspired by Japan’s example. China is now the coming Asian power, but it is not an intellectual hub of pan-Asianism, either in Communist orthodoxy or in efforts to revive Confucianism. And the Islam of al-Afghani’s ideological heirs has made little headway in non-Muslim countries.
There is one contemporary Asian phenomenon that, Mr Mishra notes, would seem far less surprising to the author’s subjects than to many present-day Westerners. That is the depth of anti-Western feeling. Millions, he writes, “derive profound gratification from the prospect of humiliating their former masters and overlords.” That prospect, however, masks what Mr Mishra concedes is an “immense intellectual failure”, because “no convincingly universalist response exists today to Western ideas of politics and economy”.
The ways of the West may not be working. Yet the alarming truth, Mr Mishra concludes, is that the East is on course to make many of the same mistakes that the West has made in its time.

twain[twain]

  • 発音記号[twéin]
[形][名]((古))=two.
(and) never the twain shall meet
(だから)両者はまったく合わない.
[古英語twegen. twā (TWO)の男性形]

蔡伸章/譯,《泰戈爾論文人類的宗教》,台北市:志文出版社,1972/1992年再版。

這本書書前附泰戈爾與愛因斯坦的談話 我個人一直在思考畢氏定律在沒有人的宇宙是否存在......
翻譯此書的人似乎早已作古 我見過他一面 遺憾的是 沒談過話......這種緣份還在人世

Rabindranath Tagore


泰戈爾談文學  作  者: (印)泰戈爾
出版單位: 商務印書館  出版日期: 2011.
泰戈爾,印度近代偉大詩人、作家、藝術家、哲學家和社會活動家。 畢生以其全面的藝術天才在文學園地里辛勤耕耘,在詩歌、小說、戲劇和散文等領域取得了巨大成就,給後世留下了五十餘部詩集、十幾部中長篇小說、九十多篇短 篇小說、二十餘種戲劇,同時還有數量相當可觀的散文作品和其他雜著。 本書主要收錄了他的《文學批評》、《歌是我的雲使》、《孟加拉文學的發展》、《般吉姆》、《黑衣姑娘》、《英國音樂》、《歐洲音樂和印度音樂》等作品,供 讀者朋友們欣賞。

圖書目錄:
譯者序
文學意義
文學素材
文學批評
美感
美和文學
文學創作
長篇歷史小說
詩人的傳記
兒歌
《沙恭達羅》
《雲使》
歌是我的雲使
《羅摩衍那》
詩和韻律
韻律瑣談
散文詩
我花園裡的鮮花
孟加拉文學的發展
對孟加拉文學的輕視
在北印度孟加拉文學會議上的講話
般吉姆
希羅茲杜拉
詩劇《自然的報復》
音樂劇《蟻垤的天才》
現代劇芻議
戲劇舞台
詩和歌
創作歌曲
竹笛
印度國歌
我迷上了線條
伯明翰泰戈爾畫展前言
在倫敦就繪畫所作的演講
波士頓泰戈爾畫展前言
鮮花
孤女
黑衣姑娘
世界文學
日本的俳句
詩人葉芝
巴厘舞蹈
現代詩歌
詩贈梅蘭芳
英國音樂
歐洲音樂和印度音樂
和羅曼·羅蘭談音樂


***
找泰戈爾的"留學英國" 17歲 1878/9 到1880/2
寄宿之家2家 一印象深刻
小費/乞丐的志節: Tagore 將 half crown ( two shillings and sixpence a half-crown) 當一便士給時 他們會"還錢"------
;(Sir Rabindranath Tagore 1912)泰戈爾回憶錄杭州:浙江文藝 2011 頁120

泰戈爾作品和一些因緣: 泰戈爾談文學等等

---
1961年 印度大舉慶祝泰戈爾百歲冥誕
連漢光編著的泰戈爾傳 兩書都沒寫出參考文獻
晨光出版社, 1965 (276 頁)
該書在1976年由 台南東海出版社出版 (有13張圖片) 330頁 (詩選約130頁)
我們可以從書中知道連先生很喜歡引中國的古語和泰戈爾會通
---
Sir Rabindranath Tagore 1912.泰戈爾回憶錄杭州:浙江文藝 2011
Sir William Rothenstein 英譯 1917his memoirs (1917)
http://www.answers.com/topic/rabindranath-tagore
---
泰戈爾的詩──
"我們在夢裡是不相識的;醒來以後,卻知道我們原是相親相愛的。"


Rabindranath Tagore - Wikipedia, the free encyclopedia
Rabindranath Tagore (Bengali: রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, Robindronath Ţhakur)α[›]β[›] (7 May 1861 – 7 August 1941) 是文藝全才--《泰戈爾作品》的漢文詩集相當多
四十年前 台灣有靡文開編 《泰戈爾詩集》台北:三民 1963/1992第17版

漂鳥集 1-72(此書書林有漢英對照版 傅譯)
新月集 73-140
採果集
頌歌集 (跋中收 胡適在泰戈爾64歲時贈的"回向"一詩 這年齡令我有點困惑 因為它寫於1925年 訪華之前......)
園丁集
愛貽集
橫渡集405-454
----
泰戈爾 《園丁集》22 (冰心 譯)
From The Gardener by Tagore
當她用急步走過我的身旁,她的裙緣触到了我。
從一顆心的無名小島上忽然吹來了一陣春天的溫馨。 
一霎飛触的撩亂掃拂過我,立刻又消失了,像扯落了的花瓣在和風中飄揚。
它落在我的心上,像她的身軀的歎息和她心靈的低語。
22
When she passed by me with quick steps, the end of her skirt touched me.
From the unknown island of a heart came a sudden warm breath of spring.
A flutter of a flitting touch brushed me and vanished in a moment, like a torn flower petal blown in the breeze.
It fell upon my heart like a sigh of her body and whisper of her heart.

圖像裡可能有花、植物、樹、戶外和大自然


****


後來台灣兩種諾貝爾獎叢書(1912) 都收入不少作品

泰戈爾在1928年訪問中國 在上海和北京都是盛事 留下許多紀錄 很可惜沒出專書

2011年3月號的讀書雜誌都還有人寫"假如今日泰戈爾訪華"...
八十年前泰戈尔的中国之行- ]2006年2月7日...中国文化思想者(包括欢迎者和反对者)中间造成的,如今看来,只能说是一种时代的误会。 摘自《泰戈尔与中国》,广西师范大学出版社出版,孙学宜...
----

梅貽寶/冰心 去訪問過他設的大學.. The Founder", Visva-Bharati University

----
— Translations —
* Chitra1914[39]
* Creative Unity1922[127]
* The Crescent Moon1913[128]
* Fireflies1928
* Fruit-Gathering1916[129]
* The Fugitive1921[130]
* The Gardener1913[131]
* Gitanjali: Song Offerings1912[132]
* Glimpses of Bengal1991[133]
* The Home and the World1985[134]
* The Hungry Stones and other stories1916[135]
* I Won't Let you Go: Selected Poems1991
* The Lover of God2003
* My Boyhood Days1943
* My Reminiscences1991[136]
* Nationalism1991
* The Post Office1914[137]
* Sadhana: The Realisation of Life1913[138]
* Selected Letters1997
* Selected Poems1994
* Selected Short Stories1991
* Songs of Kabir1915[139]
* Stray Birds1916[140]


----

下述是根據我2010年11月在中國中山寫的
譯註文集》(南京譯文,199961.5萬字,精裝,31元,2000)-- 《先知》,《沙與沫》,散文詩: 《吉檀迦利》,《園丁集》《小說六篇詩劇二篇》《泰戈爾詩選》,
書信: 《孟加拉風光》(泰戈爾書信選;泰戈爾《序》說:「………寫給私人的信就有慨然捨棄的特點……」。)

我選一段:「…….因為我非常喜歡光明和空間。許多人看不起孟加拉,因為它只是一片平原,但是正是為此,我對它的風景格外迷戀。它的無遮無礙的天空,像一只紫晶酒杯似的,斟滿了降臨的夜色和夜晚的寧靜,直到杯沿;…….。」

亞歷山大·索忍尼辛Aleksandr Solzhenitsyn 《古拉格群島》The Gulag Archipelago ;顏世鴻《青島東路三號:我的百年之憶及台灣的荒謬年代》、 曹欽榮等《流麻溝十五號:綠島女生分隊及其他》

$
0
0
老曹如何將這三本書"連結"起來,這是個好起點問題........

******

 曹欽榮等《流麻溝十五號:綠島女生分隊及其他》

流麻溝十五號:綠島女生分隊及其他


 「流麻溝十五號」是綠島思想犯共同的戶籍所在地。
  一九五○年代初,綠島新生訓導處曾經關過一批女思想犯,她們稱為「綠島女生分隊」。
  無法想像的監獄生活,出獄之日遙遙無期,對家人親友的掛念、對未來的茫然,衝擊著她們失去自由的心靈。出獄後,面對社會的歧視與生活的困苦,拼命求得一席之地。
  六十年後,我們終於聽到阿嬤們親口講出這些故事,透過僅存的書信、照片、記憶,帶我們回到那個荒謬的年代,一段如此獨特的女性生命史。
  張常美(省立台中商職一年級)──無辜的九十九人  老蔣說:「寧可錯殺一百個,也不要放掉一個」,我就是其中的九十九個。
  黃秋爽(台北靜修女中三年級)──我家七人被抓  我被判刑時,沒有拿到判決書,我爸爸也沒有判決書,因為家沒了,沒地址可以寄。
  張金杏(彰化大肚國小老師)──岩石縫長出的小草   我這個政治犯絕對要做給你看,我絕對要比那些沒有被關的人更厲害、做得更好,就是要走出來給你看。
  陳勤(台北福星國小老師)──天空在屋頂的那一端  原本期待燦爛歲月的未來,不料婚後不久即遭無妄之災,身繫囹圄五年六個月又十六天。
  藍張阿冬(女兒一歲襁褓中)──帶著一歲女兒入獄  他們來抓時,女兒才一歲多,我正抱著她餵奶,看他們一堆人進來,我的腳就軟了,手還抱著女兒吃奶。
  施水環(台北郵電局職員)──辭別尊顏,無日不思  當每晚夢見慈祥的媽媽跪在神前為了您兒女祈禱,我眼淚暗暗地濕透了枕頭,只有您的來信,無時在我的身,入睡前一定拿起重念一遍。
本書特色
  1.本書與《青島東路三號》同為鄭南榕基金會策劃,黃子欽裝禎設計,近期出版的還有《我的青春、我的Formosa》、《美援時代:鳥事並不如煙》等書,同以台灣近代生活為主題,是近期書市引人注目的話題焦點之一,也掀起許多年輕讀者重探台灣過去風貌的興趣。
  2.累積十多年、上百人次的採訪收集,篩選出最為完整的個人紀錄,並透過各種管道取得珍貴老照片、官方檔案、歷史影像、背景考證。白色恐怖時期非官方版的女性口述歷史,首次完整出版。
  3.書中收錄五位阿嬤的口述人生,有苦有樂、悲喜交集,跌宕起伏更甚小說情節,並佐以僅存的當時老照片及圖像,帶領讀者回到那個荒謬又現實的年代。書中最後一位主角施水環,是書中唯一一位被槍決的女性,只留下寫給家人的書信筆記以及生前照片,連死後的安葬地點皆不可考,但書信中她純潔的心靈與堅定的信念,令人動容。
  4.本書較少著墨於國族認同等政治議題,更多試圖探索女性柔軟的人格特質,從生活中積極奮鬥前進的精神。如同眾多猶太人及戰爭受難者的口述歷史,往往是受難後的自我療傷,而女性療癒歷史創傷的特殊意義,在本書中更得到彰顯。
作者簡介
曹欽榮
  鄭南榕基金會.紀念館董事兼執行長。成大工管系、北藝大博物館研究所畢,台灣游藝設計公司負責人。曾參與台北228紀念館1997年創館整體規劃、展示設計,自2001年參與綠島人權紀念園區規劃、文史採訪、展示設計。長期收集白色恐怖時期受難者口述歷史。
鄭南榕基金會
  鄭南榕基金會的成立,是為了紀念鄭南榕宣揚言論自由的理念,並促進台灣意識的覺醒,以推動台灣文化的振興。紀念館將鄭南榕自焚的自由時代雜誌社歷史現場,完整保存,並開放以供憑弔追思,館內陳列當時自由時代雜誌社的出版品,並定期舉辦相關活動,以見證箝制思想言論自由的時代。

目錄

關於流麻溝十五號
《流麻溝十五號》的時代背景
葉菊蘭序 向她們致敬
許章賢序 人權接力,一棒接一棒
曹欽榮序 前言及訪談記
張常美──無辜的九十九人
黃秋爽──我家七人被抓
張金杏──岩石縫長出的小草
陳勤──天空在屋頂的那一端
藍張阿冬、藍芸若──帶著一歲女兒入獄
施水環──辭別尊顏,無日不思



***

《青島東路三號:我的百年之憶及台灣的荒謬年代》

青島東路三號:我的百年之憶及台灣的荒謬年代,語言:繁體中文,ISBN:9789868807556,頁數:464,出版社:啟動文化,作者:顏世鴻,2012



1950年的青島東路三號,約是現在的台北喜來登飯店之地,當年是軍法處看守所,許多台灣精英知識分子,在這裡等待判決。侯孝賢電影《悲情城市》中,作家鍾理和之弟鍾浩東,即是從這裡走向馬場町的槍決之路,獄友在此傳唱「幌馬車之歌」紀念他。本書作者顏世鴻即為當年的見證人。
  是什麼樣的荒謬年代,會讓台灣知識份子陸續走進青島東路三號?
  幸運的人,下一站是監禁綠島;不幸的人,下一站則是血濺馬場町。
  本書作者顏世鴻當年在台大念書時因為看了幾本社會主義的書及小說,所以加入共產黨;他所接獲的第一個指示就是:「所有黨員都停止工作。」但是,他仍逃不過被捕的命運。被捕之後,台大宿舍傳說:「他離開的時候,像一個英雄好漢。」
  顏世鴻生於「叛匪之家」,1895年,祖父曾參加劉永福的義勇軍,在蕭□與日軍一戰,敗後只能心懷怨恨招日軍入府城。父親曾學醫,兩度被日本特高警察逮捕入獄。五舅張錫鈞是郵局轉電信局的報務員,後以「長江一號」聞名中國,
  他自己則被監禁於綠島、小琉球長達13年7個月,並且「背下每天走過我們眼前,或者不知如何而來的管道的消息累計血染馬場町刑場的『叛匪』的人數,如誦經般,為他們唱了一次又一次的〈安息吧,死難的同志〉。」
  1950年他被捕時,正當韓戰爆發,美軍第七艦隊駛入台灣海峽,中共派兵北韓無力攻台,因此,政府可以集中心力清除島內異己,三千名知識分子血濺馬場町。後來他到了綠島,因為從小只懂日語、河洛話,這時總算有機會好好學國語,同樣在綠島才學會國語的作家楊逵,就照顧顏世鴻隔壁的苗圃。
  「時間對年輕人是『期望』,在老年人卻是『期限』了。」他在八十歲時著手寫下本書, 總算完成為家族及獄友立傳的心願。讓歷史的歸歷史,也讓讀者知道,當年曾經有這樣一個台灣。
作者簡介
顏世鴻
  1927年次,涉入台灣省工作委員會學生工作委員會案(1950年9月16日判決,11人槍決),並因此坐牢13年7個月又2天(1950年6月21日於台大宿舍被捕,9月16日判刑12年,1962年7月28日離開綠島,轉送小琉球留訓,1964年1月21日離開小琉球)。現居台南。

目錄

序:我的舅舅顏世鴻(文∕米果)
導讀:青年春天的生命,驟然進入炎夏,也急速入秋(文∕曹欽榮)
自序
【前 言】二○○六年,霜降之后
【第一章】二○○五年,重回火燒島
【第二章】一八九五年,馬關條約之後的家世
【第三章】一九三七年,父親歸台之後二度被捕
【第四章】一九四五年,學徒兵生活及終戰
【第五章】一九四七年,戰後復學台大
【第六章】一九五○年六月,凌晨二時台大被捕
【第七章】一九五○年六月,延平北路北所問案
【第八章】一九五○年九月,青島東路三號軍法處判刑
【第九章】一九五○年十月,血濺馬場町
【第十章】一九五○年十月,葉盛吉在軍法處的遺書
【第十一章】一九五○年十一月,追憶死難者
【第十二章】一九五○年十二月,重回青島東路
【第十三章】一九五一年,火燒島記憶
【第十四章】一九七一年,霜降,追憶馬場町
【第十五章】二○○六年,回顧一生
【附錄一】
(一)不確定的年代
(二)日記.憶家族
(三)雜感
【附錄二】
(一)韓戰1:一觸即發,中美蘇各自盤算
(二)韓戰2:麥克阿瑟及杜魯門的誤判
(三)韓戰3:內戰?殖民地解放?關於自由的省思
【顏世鴻相關年表】
【編後記】



*****


From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The Gulag Archipelago
Gulag Archipelago.jpg
AuthorAleksandr Solzhenitsyn
Original titleАрхипела́г ГУЛА́Г
TranslatorGeneviève JohannetJosé JohannetNikita Struve (French)
Thomas P. Whitney (English)
CountryFrance
LanguageRussian
PublisherÉditions du Seuil
Publication date
1973
Published in English
1974
Media typePrint (Hardback & Paperback)
ISBN0-06-013914-5
OCLC802879
365/.45/0947
LC ClassHV9713 .S6413 1974
The Gulag Archipelago (RussianАрхипела́г ГУЛА́ГArkhipelág GULÁG) is a three-volume book written between 1958 and 1968 by Russian writer and historian Aleksandr Solzhenitsyn. It was first published in 1973, followed by an English translation the following year. It covers life in the gulag, the Soviet forced labour campsystem, through a narrative constructed from various sources, including Solzhenitsyn's own experience as a gulag prisoner, reports, interviews, statements, diaries, and legal documents.
Following its publication, the book initially circulated in samizdatunderground publication in the Soviet Union until its appearance in the literary journal Novy Mir in 1989, in which a third of the work was published in three issues.[1] Since the dissolution of the Soviet UnionThe Gulag Archipelago has been officially published, and since 2009, is mandatory reading as part of the Russian school curriculum.[2] A fiftieth anniversary edition will be released in 2018.















****台灣黎明也有翻譯本......

古拉格群島》(俄語:Архипелаг Гулаг)是由蘇聯作家亞歷山大·索忍尼辛編著的一部反映蘇聯奴隸勞動和集中營故事的書。古拉格指的是蘇聯的集中營,實際上前蘇聯並沒有古拉格群島這個地理名稱,它是索忍尼辛的一種比喻說法,索忍尼辛把整個蘇聯比作海洋,在這個海洋上處處皆是監獄和集中營的島嶼,他把這些島嶼稱為古拉格群島。作者親自在古拉格集中營中生活過,並且是書中事件的目擊者和第一手材料的獲得者,出獄後採訪了270位人士,為書中所寫的事提供了證詞。本書創作於1962年至1973年間,於1973年在西方出版。在蘇聯公開出版本書的1989年之前,本書一直作為地下出版物在蘇聯流傳。

內容[編輯]

索爾仁尼琴一共列舉31種刑訊方法,從心理上的折磨到肉體上的摧殘無所不包、無所不用其極。秘密員警在生理上耗盡犯人的體力,在精神上徹底摧垮其僥倖心理。

評價[編輯]

俄羅斯總統普京:「這是一本非常需要的書。不研究書中所記錄的現實,我們無法全面了解我們的國家。不全面了解我們的國家,思考未來必將困難重重。」[1]
在中國,有理論認為《古拉格群島》記錄的不是前蘇聯體制改變人,而是消滅人的歷史。[2]

參考文獻[編輯]

移至^普京為何將蘇聯禁書《古拉格群島》列中學教科書. 鳳凰網. [2012年9月3日] (中文(中國大陸)‎).
移至^不遺忘「消滅人」的歷史. 南都網. [2013-04-09] (中文(中國大陸)‎).
外部連結[編輯]

*****


収容所群島』(しゅうようじょぐんとう、Архипелаг ГУЛАГ、ラテン文字表記:Arkhipelag GULAG)は、ソ連作家アレクサンドル・ソルジェニーツィン記録文学
ソ連における、反革命分子とみなされた人々に対しての強制収容所グラグ(グラーグ)」への投獄、凄惨な拷問強制労働処刑の実態を告発する文学的ルポルタージュである。統制の厳しい本国では出版できず、1973年から1975年フランスで発売。各国語訳が進められた結果、人権上由々しき問題として大反響を巻き起こした。当然ながらソ連では禁書扱いされた。ソルジェニーツィン自身は、続刊が出版されている最中である1974年市民権を剥奪されて西ドイツ国外追放されている。
タイトルの「収容所群島」とは、広大なソ連領内の各地に点在する収容所の分布のありようを、大海中に点在する島々になぞらえた表現である。

日本語訳[編集]

  • ソルジェニーツィン 『収容所群島 1918-1956 文学的考察』(6巻) 木村浩訳、新潮社、1974年-1977年/新潮文庫、1975-1978年。2006年-2007年、ブッキングにて復刊。

『収容所群島』
(しゅうようじょぐんとう)
Архипелаг Гулаг
著者アレクサンドル・ソルジェニーツィン
訳者木村浩
発行日フランスの旗 1973年-1975年
発行元フランスの旗 YMCAプレス社
フランスの旗 フランス
言語ロシア語
公式サイトwww.solzhenitsyn.ru

《賴和全集》《台灣文學與時代精神:賴和研究論集》;杜聰明

$
0
0

http://yifertw.blogspot.tw/2017/01/blog-post.html


根據2016年12月30日總統府發布的新聞稿(中央社新聞報導摘錄):
迎接雞年到來,總統府印製賀歲春聯及紅包袋。總統府今天公布春聯和紅包樣式,春聯印有賀詞,代表冉冉上升,紅包則印上許多雞,象徵大小機會源源不斷。總統府發言人黃重諺今天表示,春聯的靈感是來自於台灣新文學之父賴和於1915年所創作的漢詩「乙卯元旦書懷」;這是有史以來第一次,總統府印製的春聯文字取自台灣文學。黃重諺說,春聯節錄賴和醫師的詩集,一方面把台灣文學作品介紹給大家,一方面藉由賴和的詩句,和民眾慶賀新年。他說,冉冉代表冉冉上升,相信不管哪方面,國家和每個人會慢慢的有所提升,透過國家漸進改革和穩健轉型印象,表達每個人都有不同成長的意涵。
這則報導有幾個問題:
一、「自自冉冉、歡喜新春」這八個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話。 對聯的上下句必須「兩兩對仗,平仄相反」。
二、賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞,若是「自自由由」與「歡歡喜喜」則非常順暢,且兩兩相對,不但語意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。根據古典詩「律詩」的格律要求,上下句的相同位置的字,平仄必須相反,此處「冉冉」是仄聲字,格律不對,如果是「由由」則是平聲,平仄就沒有問題。
三、至於「冉冉」的意思,有以下幾種常見解釋,1、柔弱下垂的樣子。2、行進的樣子。3、歲月流逝的樣子。4、逐漸緩慢的樣子,如「國旗冉冉上升」。黃重諺引用的是最後一個常見的用法,但「冉冉」本身並不能解釋「上升」。
賴和在日治時期台灣文學史上具有開創性的定位,他是非常有人道精神的醫師作家,向來關懷弱勢者,作品具有強烈的批判性與反殖民精神。總統府藉這次機會讓大家認識台灣文學與台灣作家,用意極為良善,很可惜可能犯了錯誤,也可能產生誤導。
賴和原詩如下:「自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。閒陋幸無名士氣,癡獃還有少兒真。近來一事堪誇說,曾許無邪乙女親。」此為吳東晟及我本人共同考證的版本。




台灣史上大小事/溫紳專欄
「台灣新文學之父」賴和辭世( 01/31/1943 )
賴和先生因心臟病辭世,得年僅50而已,當時之《台灣文學》曾出版「追悼特刊」,內容刊載楊逵等人追悼文,大家推崇其「足以許為台灣新文學之父! 1951年時,彰化為紀念賴和生前行誼,追認他為抗日烈士,將骨灰供奉入忠烈祠,並由內政部明令褒揚。可是到了1958年時卻有人誣告認為「原業醫,為前台灣文化協會重要份子之一,反日思想激烈,屬於左派」而將賴和從忠烈祠撤除!直到1984年「賴和先生90冥誕暨平反紀念會」在彰化舉行時,才正式予以平反。

***


林瑞明《台灣文學與時代精神:賴和研究論集》台北:允晨,2017


日治《手稿全集》日治《全集》

《賴和全集》彰化:賴和基金會




陳柔縉:古典的「主要交通工具」:".......台灣人的回憶錄裡,到處可見走路的橋段。第一位醫學博士"杜聰明"在淡水念小學五年級的時候,到新竹校外教學,去時搭火車,返程就從新竹走回淡水。杜聰明又說,公學校畢業準備考試期間,小竹老師生病住院,他和一位同學帶「一籠蜜柑」,從淡水走到今天的台大醫院。兩件「驚人」的走路記事,"杜博士"卻都沒有特別著墨甚麼,一切似乎很普通很平常。....."

我記得以前讀《賴和全集》時  是說有一回放寒假 賴和和杜聰明等同學  花了約三天
從台北走回家 他們碰到歷史景點    還會賦詩紀念..... 待查



被譽為「台灣新文學之父」的賴和,一手執筆,一手持聽診器行醫,他筆下不論新詩、小說、散文等,都與弱勢者同一陣線,反抗日本統治霸權,是影響台灣文學發展的重要先行者之一。
 由客委會補助、中央社出版的《賴和小說集》英文版昨日正式出版,由中央社董事長洪健昭主譯,收錄賴和《一桿稱仔》、《豐作》、《惹事》等廿一篇短篇代表作,而這也是賴和的首部英譯本專書。
  賴和一八九四年出生彰化市,台灣總督府醫學校畢業,長年在彰化行醫。雖然接受日本教育,但幼時曾上漢文私塾,賴和未曾用日語寫作,後來還嘗試實驗台語話 文。但屬客家籍的他,很早便喪失聽說客語能力,晚年在詩中表達遺憾:「我本客屬人,鄉語竟自忘,淒然傷懷抱,數典愧祖宗。」
 一九二○年 代,賴和曾參與蔣渭水、林獻堂等人成立的文化協會,行醫之餘巡迴各地演講,啟蒙台灣民族意識,觸怒日本當局,兩度入獄。但比起 武力抗日,他更寄望透過文學力量為人民發聲,代表作《一桿稱仔》描述一個小販因得罪日本警察遭到惡整;《豐作》則描述蔗農辛苦耕種,卻被製糖會社以偷斤減 兩的收買方式欺壓。
 賴和長孫、「賴和文教基金會」創辦人賴悅顏表示,賴和寫作展現批判精神、民間立場及人道關懷,但小說中夾雜台語、日語,翻譯困難,因此他對《賴和小說集》譯本面世深感謝意。

---
日期:1943/1/31
「台灣新文學之父」賴和(1894–1943)逝

台灣新文學之父


為台灣新文學「打下第一鋤,撒下第一粒種籽」(楊守愚語)的賴和,於 1943 年今日,逝於本籍彰化。賴和原名賴河,號懶雲,又號甫三,筆名有安都生、灰、走街先等,生於 1894 年 5 月 28 日,享年 50 歲。

賴和於 1914 年畢業於「醫學校」,曾內渡廈門,受當代新思潮影響。 26 歲返台,在彰化市市仔尾懸壺,這位身穿「台灣服」,腳蹬棕柴屐的「和仔先」,仁心行術贏得了鄉民愛戴。

行醫之餘,賴和勤於詩文創作,他寫作只用「漢文」,舊體詩、新詩、隨筆、報導、評論、小說,樣樣俱有,同時也擔任過《台灣民報》、《台灣新民報》的學藝欄、《南音》、《台灣新文學》等雜誌編輯工作,「文學生活」使他給台灣新文學的奠基期砌下了一塊
最重要的磚頭。

賴和文學的表徵是對舊社會敗壞風俗的抨擊、對被屈辱的人民訴不平、以及對弱者的同情與鼓勵,他以筆為當代社會診脈,明白的告訴大家「病狀」,有人稱他是「台灣的魯迅」不是沒有原因的。

楊逵贊揚他說:「在某一個意義上說,是台灣關心大眾生活的文學的元老。」他是「文」「行」一致的實踐者,他關懷弱者,照顧貧者,從兩件微小的事,我們可知 道賴和的「平民化」。每年年底,他便將病患者積欠的藥債焚毀;他視一位人力車伕為知己,經常邀他共飲,難怪人人都說他倆是「換帖」(結拜兄弟)。

賴和用詩文以匡時弊,亦投身政治運動,他曾擔任「台灣文化協會」理事、「台灣民眾黨」臨時中央委員等職,「治警事件」第一次入獄,「珍珠港事變」次日,又以「思想問題」被日閥捕去,50 天囚困,使他身體加速轉壞,出獄後一年即辭世,病終前猛搥床板,大喊:「未見日本仔倒台,我不甘願!」

賴和的「漢詩」,不乏慷慨悲歌充滿不屈民族魂的詩句:

滿腔碧血吾無吝,付與人間換自由。
縱然血膏橫暴吻,勝似長年鞭策苦。
頭顱換得自由身,始是人間一個人。
世間未許權存在,勇士當為義鬥爭。
 
◎歷史台灣內容節錄自莊永明先生著《台灣紀事(上)(下)》一書(時報出版社出版),著作權屬莊永明先生所有,非經同意請勿任意轉載。




另有 《賴和手稿全集》發行



《週期表的故事》:拿破崙謀殺

$
0
0
拿破崙謀殺 (砷) 被讀者文摘摘錄,我在80年代的一場演講還引用它,將頭髮的砷濃度趨勢作圖......

  週期表的故事
  「元素很有趣」是本書基本假設,《週期表的故事》網羅了跟化學元素有關的事實、神話和軼事。讓人從社會、藝術、歷史、日常生活應用角度,重新認識這個每件事物都由元素構成的世界。並以人類學家的身分重畫週期元素表,選擇了五個主題重組元素關係,成為本書的主軸:權力、火、技藝、美感和土地。讓我們用不同文化角度了解各個元素。

.作者:修.艾德賽─威廉斯
.譯者:成美夏、謝雯伃
.分類:史地
.出版社:八旗文化
.出版日期:2016/12/28
  • plurk 
  • 分享 
  •  
文章節錄
《週期表的故事:元素的奇妙生活,元素與人類的相遇》

繼承粉末

  古斯塔夫.福樓拜(Gustave Flaubert)在他的《庸見詞典》(Dictionary of Accepted Ideas)中寫道,你「能在任何地方找到砷(記得拉法紀夫人吧)。有一定人口在定期服用它!」

  一如以往,福樓拜這名外科醫生的兒子對於科學議題很敏銳。砷分布很廣,藏量亦豐,豐富到沒有人主動開採它,都是取自其他礦物開採時的廢料。除了是有名的毒藥之外,砷在人體生物學上也是必須元素。它不只能被人類食用(特別是存在於貝類中),做為醫藥也擁有悠長卓絕的歷史,直至今日。19世紀時,在顏料及染劑上、在許多醫藥處方中、在爆破時與鉛混合,以及在玻璃和煙火製作中,都有使用到砷化合物。

  但砷最為人知的一點,還是做為經典毒藥之用;在各式各樣使用砷來下毒的想像或真實故事裡,最具爭議的無疑是拿破崙在遙遠的南大西洋聖海倫娜島(island of St Helena)上離奇死亡的種種傳說。這個故事再次顯示了在大自然中,顏色和毒性是如何連結在一起。當這名被廢黜的國王於1821年5月過世時,由伴隨他流亡的隨從人員且與他同樣來自科西嘉的私人醫生為他進行解剖,結果發現了胃潰瘍,因此將死因歸結於胃癌。要到了很久之後,拿破崙男僕的日記於1955年出版後,各界才開始升起懷疑聲浪。對加拿大的拿破崙粉絲班.偉德(Ben Weider)來說,日記中描述拿破崙1821年初那幾個月惡化的情況,明顯就是中毒的症狀。1961年,瑞典毒物學家史丹.傅孝武(Sten Forshufvud)對拿破崙毛髮樣本進行了分析檢測(拿破崙忠誠的僕人們都具有先見之明,拔下一搓國王的頭髮),結果發現頭髮中確實含有高量的砷。這兩個人最終一起合作,進行了進一步的檢測,發展出拿破崙是下毒受害者的這個理論;在一連串峰迴路轉的謀殺論演繹之後,得出了一個如同推理小說般的確切結論。偉德和傅孝武並未對自己的理論多加考據,在忽略進一步思考的情況下,就出版了一系列著作,詳述了他們的理論。

  這個理論接下來被大肆宣傳,讓身為化學家同時也在《新科學人》(New Scientist)期刊中書寫通俗科學幻想專欄的作家大衛.瓊斯(David Jones)開始懷疑,有毒的砷是否來自於拿破崙在聖赫拿島上被囚禁的長木莊園(Longwood House)中的壁紙,而不是殺手。在卡爾.謝勒(Carl Scheele)發現亞砷酸銅這種後來被稱為謝勒綠的顏色之後,當時壁紙上的綠色調就經常使用砷化合物製成。到了拿破崙被流放之時,一種來自醋酸亞砷酸銅的新配方明亮綠色染料也開始出現在市面上;那是調色工人出於好奇,想看看如果將長久以來使用被稱為銅綠的醋酸銅,與謝勒綠那種更為陰暗的色調結合在一起時會有什麼結果,因而出現的幸運產物。

  這種顏色非常引人注目,被冠上「翡翠綠」之名進行行銷。但因為具有毒性,現在市面上已不再販售這種顏料,但我還是在我父親的顏料中找到一小管;因為六十年來吸收了亞麻籽油,這管顏料的標籤已呈半透明。讓我驚訝的是,顏料滾花邊的金屬蓋子 竟然一下子就被扭開了,流出裡頭的顏料。它的顏色慘淡,底色帶著一絲藍灰,與自然界中任何色調都截然不同。這個引人注目且蒼白的灰色,讓我猜想如果我們指的是「有毒的顏色」,那麼絕不會聯想到這些含砷的顏料。

  瓊斯知道在正確的情況下,這類顏料中的砷會變化成為氣態,而形成氫化物砷化氫。他偶然在一場廣播節目上談到這個現象,推測19世紀許多神秘疾病及死亡,可能是這個現象所造成的,並猜想拿破崙之所以死於那座潮濕的小島監獄中,可能也是這個現象的催化。但只有在瞭解長木莊園裡的壁紙的真實情況下,才能對事實的建構有所幫助。讓瓊斯大為驚訝的是,節目播出後他收到一名女子的來信,她不但知道長木莊園壁紙的顏色,手邊更保有一本筆記本,那是她的一名家族祖先記錄旅行點滴所用的筆記本,而筆記本裡有一小塊壁紙碎片。在那本筆記本中,有一頁滿是1823年旅行聖赫拿島的紀念物,當中「有一小張紙來自拿破崙的靈魂蒙主寵召時的那個房間」。在1982年的《自然》期刊上刊登了針對那塊綠金相間星星圖樣壁紙的化學分析,證實了確實存在砷的成分──由於那個時代這個顏色相當受歡迎,有這樣的結果並不不出人意料。於此同時,傅孝武一開始的分析開始招來懷疑。開始有人使用更為精密的儀器重新檢驗拿破崙的頭髮,結果顯示出除了砷之外,亦含有高濃度的銻和其他潛在有毒元素。銻可能來自於拿破崙定期服用的催吐劑,這種藥物對他來說弊大於利。

  要在近兩百年後建立起確切的因果關係已不可能,甚至還需要進行基本的DNA檢驗,來證實樣本頭髮的真實性。無論如何,近來的拿破崙傳記都承認他的症狀與砷中毒一致,而無論砷來自何處,都可能是拿破崙死亡的其中一個因素。各界一致的共識是,來自英國的監禁者可能嘗試某些行為,以掩蓋真正造成拿破崙死亡的原因──他們對於那座島嶼的管理不當導致痢疾盛行,所以不需對暗殺論太過執著。

  2008年,在一次對證物的重新檢驗中發現,遭流放之前的拿破崙、他妻子喬瑟芬以及其他家族成員的頭髮,以今日的標準來看砷濃度都過高。目前沒有證據顯示拿破崙是在被監禁後體內的砷濃度才突然升高,若真如此,可能就是故意下毒所致。然而,這項最新研究的作者並不想花費心力收集拿破崙頭髮來分析,而只單純調查了毒物學文獻。他們發現,以今日的標準來看,那時代的人類體內砷濃度一般來說都超過正常標準;而這只反映了一個事實:砷元素在當時確實「四處都找得到」。

  砷不一定造成了拿破崙的死亡,但它確實是許多其他蓄意或意外中毒案例的主因。1950年代,在美國駐義大利大使克萊兒.博斯.路斯(Clare Boothe Luce)身上,發生了與長木莊園壁紙情節非常類似的事情。因為大使府邸美輪美奐的天花板上掉落下來的油漆碎片,導致她慢性中毒──後來發現,這只是意外而非蓄意謀殺。後來她因病退休,還好後來康復了。近代有許多不幸的受害者,被這種遍布四周的隱藏風險所危害,路斯就是其中之一。綠色油漆、綠色印花、綠色紙張、綠色壁紙、綠色染料家飾及布料,還有使用於人造花瓣上的綠色箔片,這些全都含有砷化合物,也可能是造成許多潮濕臥房及育嬰室中離奇死亡事件的主因。在維多利亞時代,有越來越多人懷疑這些材料是神秘死亡事件的罪魁禍首。《刺胳針》(Lancet)和《英國醫學期刊》(British Medical Journal)都提出警告,激烈地提議禁用砷;然而,雖然有一些公司開始推廣無砷紙,大多數的家飾產業仍極力否認他們的產品會在正常室溫下釋放出任何有毒物質。要到1893年人們才知道,壁紙膠上的黴菌和綠色著色劑產生反應後,會產生砷氣。該年,在一篇關於染色藝術的文章上,設計師威廉.莫利斯(William Morris)抱怨合成染料(砷綠便是其中一種)「服務了追求利潤的資本家」,卻讓家庭工藝「嚴重受傷,幾至毀滅」。 莫里斯大聲疾呼要在壁紙及織品創作中保存傳統植物染。弔詭的是,近來在針對莫里斯本人壁紙設計所進行的X光分析中發現,他使用的綠色來自於亞砷酸銅,而圖案上的紅玫瑰是硫化汞製成的朱砂──「一件非常危險的藝術品!」

Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary By Jost Oliver Zetzsche《和合本與中文聖經翻譯》

$
0
0
國語和合本
語言漢語白話文
新約出版時間1906年
舊約出版時間1918年
全書出版時間1919年
譯者狄考文(Calvin W. Mateer)、富善(Chauncey Goodrich)、鮑康寧(Frederick W. Baller)、文書田(George Owen)、鹿依士(Spencer Lewis)
翻譯類型直譯
版權公有領域
創世記第1章第1-3節
起初,神創造天地。地是空虛混沌,淵面黑暗。神的靈運行在水面上。神說,要有光,就有了光。
約翰福音第3章第16節
神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
深文理和合本
語言漢語文言文
新約出版時間1906年
舊約出版時間1919年
全書出版時間1919年
譯者湛約翰(John Chamlers)、謝衛樓(Davello Z. Sheffield)、韶瑪亭(Martin Schaub)、惠志道(John Wherry)、艾約瑟(Joseph Edkins)、皮堯士(Thomas W. Pearce)、羅為霖(Llewelyn Lloyd)、安飽德(Patrick J. Maclagan)
翻譯類型直譯
版權公有領域
創世記第1章第1-3節
元始、上帝創造天地、地乃虛曠混沌、淵際晦冥、上帝之神煦育乎水面、上帝曰、宜有光、即有光、
約翰福音第3章第16節
蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免淪亡而有永生、
淺文理和合本
語言漢語文言文
新約出版時間1904年
譯者包爾騰(John Shaw Burdon)、白漢理(Henry Blodget)、紀好弼(Rosewell H. Graves)、葉道勝(Immanuel Gottlieb Genähr)、汲約翰(John C. Gibson)、戴維思(John W. Davis)
翻譯類型直譯
版權公有領域
約翰福音第3章第16節
蓋上帝愛世、甚至予以其獨生之子、俾凡信之者、免淪亡而有永生、
聖經和合本》(Chinese Union Version,簡稱和合本;今指國語和合本Kuoyü Union Version),舊稱官話和合本Mandarin Union Version)),是今日華語基督新教教會最普遍使用的《聖經譯本,問世一百年以來,一直是華人教會的權威譯本,是眾多信徒心愛的聖經。此譯本的出版源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會代表成立了三個委員會,各自負責翻譯官話白話文)、淺文理(淺文言)、深文理(文言文)譯本。
1904年,《淺文理和合譯本》(Easy Wenli Union Version)出版《新約》。1906年,《深文理和合譯本》(High Wenli Union Version)亦出版《新約》。1907年,傳教士大會計劃只譯一部文理譯本,於1919年出版《文理和合譯本》(Wenli Union Version)。1906年,官話翻譯工作完成了《新約》;1919年,官話《舊約》的翻譯工作完成。在1919年正式出版時,官話《聖經》譯本名為《官話和合譯本》,從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。並在1983年起進行了修訂,使其更貼近現代文意修正錯譯,在2010年完成出版《和合本修訂版》。
和合本分為「上帝」版和「」版,區別在於上帝版的經文中出現「上帝」的地方,神版都用「神」前加空格代替。因為對於耶和華,中文應該翻譯為「上帝」還是「神」,晚清的西方宣教士爭論了幾十年仍未解決,和合本便採用這種折衷方法。[1]

研究書籍
  • 尤思德(Jost Oliver Zetzsche)著,蔡錦圖 譯:《和合本與中文聖經翻譯》. 香港:國際聖經協會,2002年. ISBN 962-513-244-9

Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary

Bible in China: The History of the Union Version or the Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China (Monumenta Serica Monograph Series)




  • 尤思德(Jost Oliver Zetzsche):《一生之久的工作:〈和合本〉翻譯30載》(The Work of Lifetimes: Why the Union Version Took Nearly Three Decades to Complete),載於 伊愛蓮(Irene Eber) 等 著,蔡錦圖 編譯的《聖經與近代中國》. 香港:漢語聖經協會,2003年:61-83頁. ISBN 962513350X.
  • 伊愛蓮(Irene Eber)等 著,蔡錦圖 譯:《聖經與近代中國》. 香港:漢語聖經協會,2003年. ISBN 962513350X.
  • 海恩波(Marshall Broomhall)著,蔡錦圖 譯:《道在神州—聖經在中國的翻譯與流傳》. ISBN 9789625131887.
  • John R. Hykes: Translations of the Scriptures into the Languages of China and Her Dependencies, 1916.
網頁

Wandering in Darkness: Narrative and the Problem of Suffering By Eleonore Stump

$
0
0
















Wandering in Darkness: Narrative and the Problem of Suffering

Eleonore Stump
OUP Oxford, Sep 23, 2010 - Religion - 688 pages

Wandering in Darkness
Narrative and the Problem of Suffering
Eleonore Stump
A highly original approach to the problem of evil
Draws together philosophical, religious, and scientific perspectives on the human condition
Offers a way to make sense of existence in a world of suffering
The magnum opus of a leading figure in the philosophy of religion
Demonstrates the continuing value of Aquinas's theodicy for philosophers and theologians today
Features illuminating exegeses of central biblical narratives


Only the most naïve or tendentious among us would deny the extent and intensity of suffering in the world. Can one hold, consistently with the common view of suffering in the world, that there is an omniscient, omnipotent, perfectly good God? This book argues that one can. Wandering in Darkness first presents the moral psychology and value theory within which one typical traditional theodicy, namely, that of Thomas Aquinas, is embedded. It explicates Aquinas's account of the good for human beings, including the nature of love and union among persons. Eleonore Stump also makes use of developments in neurobiology and developmental psychology to illuminate the nature of such union. Stump then turns to an examination of narratives. In a methodological section focused on epistemological issues, the book uses recent research involving autism spectrum disorder to argue that some philosophical problems are best considered in the context of narratives. Using the methodology argued for, the book gives detailed, innovative exegeses of the stories of Job, Samson, Abraham and Isaac, and Mary of Bethany. In the context of these stories and against the backdrop of Aquinas's other views, Stump presents Aquinas's own theodicy, and shows that Aquinas's theodicy gives a powerful explanation for God's allowing suffering. She concludes by arguing that this explanation constitutes a consistent and cogent defense for the problem of suffering.




About the author (2010)


Eleonore Stump is The Robert J. Henle, SJ, Professor of Philosophy at Saint Louis University, where she has taught since 1992. She received a Ph.D. in medieval studies and medieval philosophy from Cornell University in 1975.

Bibliographic information





Table of Contents

Incipit
Part I: The Nature of the Project 
1. Suffering, Theodicy, and Defense
2. Philosophy and Narrative
3. Narrative as a Means of Knowledge: Francis and Dominic
4. Narrative and the Knowledge of Persons
Part II: The World at Large: Love and Loneliness 
5. The Nature of Love
6. Union, Presence, and Omnipresence
7. Willed Loneliness
8. Other-worldly Redemption
Part III: The World of the Stories: Suffering in Particular 
9. The Story of Job: Suffering and the Second-personal
10. The Story of Samson: Self-Destroying Evil
11. The Story of Abraham: The Desires of the Heart
12. The Story of Mary of Bethany: Heartbrokenness and Shame
Part IV: Other-worldly Theodicy: What We Care About in a Defense 
13. Theodicy in Another World
14. What We Care About: the Desires of the Heart
15. The Defense of the Defense: Suffering, Flourishing, and the Desires of the Heart
Desinit

Travel As Metaphor: From Montaigne to Rousseau

$
0
0


 Contents. Equestrian Montaigne. 1. Travel Journal. 6. Of Idleness. 12.


SUMMARY
A detailed reading of Montaigne, Descartes, Montesquieu, and Rousseau, underscoring the foundational and potentially liberating force of travel in early modern French philosophy. "Abbeele's study offers more than the title promises; it goes beyond a mere illustration of the common place of travel as a metaphor for critical thought in order to investigate the extent to which the metaphor of travel might actually limit thought. In a series of readings examining the figure of travel in the writings of Montaigne, Descartes, Montesquieu, and Rousseau, Abbeele argues that "each writer's discourse allows for the elaboration of a metadiscourse opening onto the deconstruction of the writer's claims to a certain property (of his home, of his body, of his text, of his name)" Philosophy and Literature



Travel As MetaphorFrom Montaigne to Rousseau

Front Cover
University of Minnesota Press, 1991 - Authors, French - 176 pages
Contient un chapitre sur la notion de voyage chez Jean-Jacques Rousseau.

陳樂民1930~2009《啟蒙札記》;《顧準文集》:徐方《幹校札記》五七幹校裡的人情冷暖

$
0
0

文革50年

五七幹校裡的人情冷暖




1975年,“五七幹校”的學生在吉林農村。
1975年,“五七幹校”的學生在吉林農村。VCG via Getty Images

提起“五七幹校”這個詞,如今年齡在40歲以下的中國人恐怕多半不知所以。但這個詞,在如今60歲以上的很多人的記憶裡,卻實在是一段不可磨滅的記憶,回憶起來既苦澀,有時竟也有些許甜蜜。其實,很多名家,當年都曾有過在“五七幹校”生活的經歷。有些著名學者、作家,如前不久剛去世的楊絳,連同已故的夫君錢鍾書,還有如張中行、蕭乾等,都是當年“五七幹校”的學員。而另一些名人,比如王小波這樣的才俊,當年則是學員的“隨遷子女”,也就是跟隨家長一起生活在這類“學校”裡的未成年子女。可惜的是,有過這段生活經歷的人雖不少,但坊間卻鮮有詳細回憶這段生活經歷的出版物——畢竟,對書報檢查機構而言,這是一段尚未“脫敏”的歷史。
是故,徐方的《幹校札記》一書的出版(廣東人民出版社2016年2月版),便很讓關心這段歷史的內地讀者驚喜。
作者徐方,生於1954年。1969年隨母親張純音下放到河南息縣幹校,張純音當時是中國科學院哲學社會科學學部經濟研究所的一名研究人員。作者在恢復高考後順利考上了西北地區唯一的重點大學——蘭州大學外文系。1994年,徐方移居日本,在一所大學任講師直至退休。
作為隨遷子女,作者有幸在文革期間同中國當時最頂尖一群經濟學家朝夕相處,耳聞目染,培養起了對學問的興趣。當時的中國科學院哲學社會科學學部(中國社會科學院的前身)下轄的經濟研究所裡,既有已成名的經濟學家駱耕漠、巫寶三(他的夫人是莎士比亞專家孫家琇教授,長子巫鴻如今是著名的藝術史家、哈佛大學教授),也有彼時尚屬年輕輩的董礽輔、趙人偉、張曙光、吳敬璉等未來名家。而對於作者來說,比之於學問上的影響,她得自於乾校的精神上的力量,才是更為重要的,而這種影響,作者自承,主要來自於被後世譽為“中國市場經濟第一人”、“中國極權時代唯一思想家”的顧準。顧準這位彼時人們眼中的“異類”,甚至在他自己家裡也早就成了不受歡迎的人,但張純音、徐方這對母女卻不這麼看,他們被他的學識和風骨吸引,不懼政治風險地幫助他,也從他那裡收穫了珍貴的友誼。在這部算不上很厚的回憶文章合集裡,有關顧準一人的敘述篇幅竟達六成以上,足見作者在幹校和之後的歲月裡,自顧準處受益之多,對其情感之深、之切。
與人們一般的理解不同,“五七幹校”並不是特指某一所學校,而是指文革時期,一種以對知識分子,尤其是高級知識分子實行思想改造為目的,而在全國各地設立的專門機構。這類機構最主要的職責,與其說是“教育”,不如說是“勞動改造”。而它們的出現,還是肇始於毛澤東在文革初期發出的一項指示。1966年5月7日,毛澤東在看了總後勤部《關於進一步搞好部隊農副業生產的報告》後,給林彪寫了一封信。在這封後來被稱為“五七指示”的信中,毛澤東要求全國各行業都要辦成“一個大學校”,這個大學校“學政治、學軍事、學文化,又能從事農副業生產,又能辦一些中小工廠,生產自己需要的若干產品和國家等價交換的產品……能從事群眾工作,參加工廠、農村的社會主義教育運動……又要隨時參加批判資產階級的文化革命鬥爭”。這個“指示”還要求學校縮短學制,教育要革命,不能讓“資產階級統治學校”。
於是,大批身在北京的中央機關的知識分子和行政幹部,便被迫在匆忙中告別了家人和朋友,跋涉萬里,來到了農村,以“接受貧下中農再教育”為名,開始了長達七八年的勞動改造,直到有一天,又一紙由最高層發出的命令,將這類“學校”解散,人們再次踏上歸程。此時,很多夫妻雙方都去了“五七幹校”的知識分子家庭卻意外地發現,在自己走後不久,原來居住的房子即被某個“公家單位”據為己有,回到京城的自己,早已被掃地出門,無家可歸了。
荒唐歲月裡的“奇事”
這部回憶錄的主體,其實是數篇回憶幹校生活的長文,各篇文章的側重點不同。首篇寫的是乾校生活的來龍去脈,頗多細節。例如關於乾校大片用地的來源,作者說,其實就是因為在大饑荒年代慘絕人寰的“信陽事件”中,人口大量死亡,有些甚至整村人都死絕了,造成了地廣人稀的局面,所以當時大約有十餘家中央部委機關的干校都選擇落戶信陽地區,而她的這一說法,也被經濟學家吳敬璉在該書序言中的回憶文字所佐證。吳在文中透露,當地的干部並不特別避諱這一點,在初次給幹校學員作報告介紹當地情況時,也隱晦地提到了大饑荒造成大片荒地的狀況。
還有當時決策者人力資源的極度浪費,以及行事的荒唐可笑,也到瞭如今看來不可思議的地步。比如造房子,作者所在的干校自成立以來,就反复造,反复拆,從草棚,到土坯房,建造過程中,每個人都被迫放棄了本就極其有限的休息時間,日以繼夜地趕工,固然也是源於居住的需要,而更主要的原因還在於監管者,如工宣隊等組織的不斷逼迫。為了讓甚少體力勞動的知識分子“多塊好省”地自建房子,當時還組織了諸如“脫坯大會戰”等令所有人筋疲力盡的小規模政治運動,而最後,只因上面一聲令下,幹校遷址,人們所有的努力就都付之東流了。
除此以外,書裡還歷數了作者所知的校學員之間的告密行為。可以說,這是比體力上的折磨更讓一些人難過的關。文革之前,雖然各單位內部也早已存在大量的告密行為,但畢竟,當時人們尚存獨立的生活空間,八小時之外的生活,還是相對自由的。校則不然,在這裡,每個人的一言一行都全天候地、徹底地袒露在同事面前,不僅毫無隱私可言,而且還時刻需要作“自我審查”,生怕做錯了事,說錯了話被人匯報而遭滅頂之災。當時發生過這樣一起告密事件:某人從帶了收音機去幹校,有同事向他借用,他痛快地答應了,沒想到借用者後來舉報他“偷聽蘇修電台”,結果在全連召開批鬥會(當時校所有單位都實行了軍事化編制,經濟所算作一個連級單位),狠狠批判了帶去收音機的那位研究員。
那麼,如今被看作時代先知的顧準,當時是如何看待這些揭發和告密的呢?作者回憶說:“幹校期間他儘管是鬥爭對象,卻頗有幾分傲骨,從不卑躬屈膝。有一次開完批鬥會,他對我說:'別看我前面頭都快低到地上了,其實後面尾巴都快翹到天上去了。'開別人的鬥爭會時,他總是拿個馬扎,遠遠地坐在最後。一次,另一個右派雖然自己多年來也是批鬥對象,批鬥別人時卻坐在第一排,非常起勁地高聲喊:'低頭!低頭!你要老實交代!'伯伯對此頗不以為然,事後說:'我看這樣做大可不必。'”今天看來,這樣的私下表態似乎有些輕描淡寫,但在當時堪稱恐怖的氛圍下,一個“老牌反革命”堅持沉默,已是頗為不易。而顧準之所以能堅持不作惡的行為底線,除了他個人的修為使然之外,亦未嘗不是因為,他自己早在文革之前就已飽受遭人告密之苦,所以不願再助紂為虐。
書裡還提到,顧準幹校時期的日記極為簡單,而又充滿了頗多當時看來“政治正確”的話語,有人讀後斷言,有“兩個顧準”,即一個說真話的顧準,和一個文革期間與眾人無異的假話、套話連篇的顧準,言下之意,對這兩個顧準,應該區別對待。而作者認為,顧準此時身處集體生活中,作為階級異己分子,他很明白自己的一言一行皆在監控中,日記鐵定會被偷看,這絕不是什麼誇張,因此必須在日記中適當掩飾自己的真實觀點,這實在是告密文化下的無奈之舉,由此可見此時告密成風,防不甚防,而所謂“幹校”之名不副實和荒唐殘酷,也便在作者對一樁樁、一件件往事的詳盡敘述中,如此這般盡顯無遺了。
當然,生活在幹校裡的人們,有時也很會苦中作樂,改善一下生活。比如,幹校後期,食堂伙食略有改善,開始出售醬牛肉,兩毛錢一盤,大家都覺得特別解饞。因身材高大而被戲稱為“狗熊”的研究人員陳瑞銘最喜歡吃肉,每頓飯必買醬牛肉吃,吃完又後悔,覺得太費錢,對不起老婆……
顧準:影響一生的人
如今,不少讀者都知道顧準與子女失和。當顧準因為對毛時代的政策持反對立場時,他那些在紅色年代受教育的子女,都不理解父親的思想和作為,按照當時流行的看法,他們把他當作徹頭徹尾的“反革命”來對待,長期不跟顧准說話,文革開始後,就與顧準正式斷絕關係了。顧準的妻子,則因為無法忍受反革命家屬的恥辱,先是與顧準離婚,文革開始後不久,又迫於精神壓力選擇了自盡。家破人亡的顧準,直到1974年生命的最後一刻,還盼著跟他的孩子們和好。但即使他在病重期間數次託人帶信,希望孩子們來看他,孩子們卻始終不肯見父親,理由是,“要跟著黨和毛主席走,絕不能跟著顧準走”、來看父親“不合適”。如此人倫悲劇,用顧準自己的話來說,“是整個時代使然”。
而我通讀完此書,產生的一個印像是:從某種意義上說,痛失家庭而愛子心切的顧準,的確是把同事張純音的女兒徐方(乳名“咪咪”)當作了自己的孩子來指點和愛護的,他經常跟徐方聊學問,聊志向,告訴她“志當存高遠”、“求乎其上,取乎其中”的道理。作者自承,當年正是因為受到顧準的啟發,作者找到了讀書的門徑,才為她今後事業的發展確立了方向,所以她說,顧準是對自己人生格局影響最大的人。而徐方眼中的顧準,是一位極有學問的長者,不僅頭腦清晰,學問了得,對自己所提的問題,有問必答,更有能力為自己的人生答疑解惑。因此,她對顧準的信任,也幾乎到了無以復加的地步,以至於顧準有一次對徐的母親張純音戲稱,徐方簡直把他當作了自己的“懺悔神父”。
而顧準對徐方的看重,最初則是源於張純音對自己這位“階級敵人”的關照。校時期開始,他們就發展著顧准後來所說的“很純的友誼”。這份友誼,讓顧準這位“孤家寡人”感受到了殘存的人間溫情,也令他在“文革”後期有機會向人吐露自己的思想,在為寫稿而整理思緒的同時,也極大緩解了他因乏人理解而生的苦悶與孤獨。
這份特殊年代里相濡以沫的真實情誼,乃是顧準晚年生活中難得的一絲光亮,它不僅讓親歷者得到了情感慰藉,也令讀者後生體味到了灰色歲月裡那終究存在於勇者靈魂深處的那份人性的光芒——正是它讓張純音母女不懼政治風險,助顧準於危難困苦中;也正是它,讓顧準有力量獨自挖掘思想隧道,直到生命的終結。




陳樂民 ( -2009)的這聯不講究對稱,或舒發心情。
讀陳樂兒子寫的(代後記: 民即使是一粒沙子,也該是一粒有“靈性”的沙子)所引陳樂民先生 的看法是中國須要再有200年的啟蒙之教育才行.....苦口相勸.....
****
中國社會科學院歐洲研究所前所長、中國歐洲學會前會長陳樂民因病搶救無效于前幾天2009的一個淩晨去世,享年78歲。

陳樂民在大學畢業後的半個多世紀中長期從事“民間外交”、國際政治和中西歷史文化的研究工作,主要著作有《戰後西歐國際關係:1945—1984》、《“歐洲觀念”的歷史哲學》、《戴高樂》、散文集《文心文事》、《學海岸邊》等。

陳樂民的夫人資中筠也是著名學者,資中筠此前曾透露,陳樂民患有尿毒症,完全要靠血液透析來維持生命,每個星期有三天要在醫院裏。

學 者潘小松表示,陳樂民是歐洲問題專家,是在中國首倡“歐洲學”觀念的人。在陳樂民看來:“歐洲體現的不僅僅是地理概念,也不限于政治的或經濟的概念,而尤 其是一種文明的概念。”陳樂民曾認為亨廷頓“文明衝突論”裏所謂“文明衝突”是假托“文明”而言的政治衝突。

作為歐洲史研究 專家,陳樂民卻兼具傳統文人情懷,會書法,懂國畫,他在回憶李一氓時曾說:“氓公兼通中西學問,雅好詩詞,寫得一手熔篆隸于一爐的‘李體字’,又是古文物 收藏鑒賞家。我生性喜愛文墨,與這樣的領導人相處、追隨左右,那種徜徉文事的氛圍,自然如魚得水,大大抵消了日常工作的枯燥乏味。”
□陳樂民
  陳樂民,1930年生,中國社會科學院歐洲研究所研究員、前所長。著有《戴高樂》、《歐洲觀念的歷史哲學》、《撒切爾夫人》、《東歐巨變和歐洲重建》等。
  我讀書甚為駁雜,漫羨而無所歸心;新書讀得比較少,“新潮”書幾乎沒有認真讀過。下列十種“舊”書可以說是對我的晚年思想和治學最有影響的;有一些成了我的“案頭書”。這裏我用了“種”,而沒有用“冊”,是因為每一“種”可能牽涉不止一“冊”。


先說中國書五種:
  一、《孟子》,我幼年的“啟蒙”書,我個人體會,讀了《孟子》,再讀其他相關的書,有許多方便之處。孟夫子經常偷換概念,強詞奪理,批判異己不留余地,但那是時代的反映。《孟子》是了解當時政治和社會的一個“通孔”。
廣州出版社 / 32開/2001-05/ 9.50元
  二、《徐光啟集》,王重民先生輯校,上海古籍出版社1984年版。徐是有 明一代具有開放和開明眼光的“奇材”,是中西文化交流史中的開篇人物。往昔大半因其皈依了天主教,他的科學功績在歷史書中沒有得到應有的評價。今年是他逝 世370周年;據悉,上海徐匯區(他的老家)文化局將重修毀于“文革”的墓址。另相關的書如梁家勉先生編著有《徐光啟年譜》,考稽事實之翔,取材之廣,旁 徵之博,堪稱傑作。老學人的治學態度,令我心折。此書差不多已被我翻爛了。前曾托人問上海古籍出版社是否還有存書,答雲沒有了。似乎也無重印之想。如今文 人“明星化”,名聲大噪了;而很有不少有真才實學的人卻默默無聞。此人間世相,老朽如我,只能嘆息。
  三、魯迅的《阿Q正傳》,提示我國的“國民壞根性”,入木三分,同時是面鏡子,時常照照,可以自警和警世。同類作品有胡適的《差不多先生傳》。惜乎吾國國民此類病依然很重,幾乎無藥根治。奈何!奈何!
………………………………………………………………………
圖書名稱: 插圖本阿Q正傳:漢英對照
出版社: 新世界出版社
作者: 魯迅/丁聰/等
裝幀: 平裝
開本: 32開
出版日期: 2000-06
版次: 第一版
國標編號: 7-80005-563-9/I
譯者: 楊憲益/戴乃迭
頁數: 156
原價: 13.00元
………………………………………………………………………………
  四、馮友蘭《中國哲學史》兩種:上世紀30年代的舊作上下冊和晚年的《新編》七冊。舊 作在大陸有無售者,不詳。《新編》前六冊已由人民出版社幾次重印;獨第七冊因故未能在大陸印行,以至《新編》就結在第六冊上。此是我出版界一怪事。但臺灣 版已出了全七冊。另,第七冊以《中國現代哲學史》的書名先後在香港和廣州印行,總算聊勝于無。坊間同類哲學思想史的書不少,但個人管見,都繞不過馮著二 種。
  五、《顧準文集》,貴州人民出版社印行。顧準作為當代偉大的思想家,在知 識界已有廣泛的共識。最近聽說某境外華人信口臧否人物,妄說,顧準算什麼,若把他的文章譯成外文,會讓人啼笑皆非。不知他在國外讀過哪些高文典冊,以致狂妄如此!至于淺陋如我,正是讀了顧準使我在十年前的耳順之年大為開竅,頓生識之恨晚之感。

  以上五種是中國書,以下講外國的,也是五種:
  一、伏爾泰的《哲學通信》,中國譯本是上海人民出版社出的。我 看過原文,中譯文大體不差。此是伏爾泰旅英的25封通信,故又稱《英國通信》。英國的自由風氣早在歐陸之先,伏氏在英所見所聞,備受感慨和啟示。全書涉及 彼時英國的宗教、政府、議會、文化、培根、洛克、牛頓,等等。這本書說明伏爾泰在英國已被“啟蒙”了。英國對法國“啟蒙運動”的影響,常被輕視;伏氏此書 大有助于了解歐洲這段的社會思想史。
  二、康德關于歷史哲學的論文集。我先讀過兩種英譯選集:《論歷史》和《政治文選》。後商務印書館出了何兆武先生翻譯的《歷史理性批判文集》,選目大同小異。此書已成為高校世界史和國際關係史學科的必讀書。但我要補充說,要深懂此書,一定要讀一讀康德的批判哲學。
  三、黑格爾的《歷史哲學演講錄》,我也是先看了英譯本。我國有王造時中譯本。欲了解西方文明史,此書不可不讀。他是從東方文明開篇的,主題是講歐西文明。黑格爾論述歷史發展的雄辯力,是令人震撼的,雖然你不必同意他的所有觀點。
  四、《共產黨宣言》,這本書的價值,用不著我多說。我在做研究工作時,是時常要翻閱的,尤其是它的前半部。我最早讀它時是二十幾歲,現在七十多歲了,還常常要翻一翻。只是體會大不相同了。
  五、托克維爾的《在美國的民主》,還有他的《舊制度和革命》,中譯本均已輯入商務版的“漢譯名著”叢書。另,托克維爾退出政壇後寫了不準備公開的《回憶錄》,身後還是流傳出來了。目前似尚無中譯本。托克維爾在這些書中觀察時勢和對時勢的預測,時常使我震動;他對歐陸“舊制度”的批判,絕不在概念上停留哪怕是幾秒鐘,其鋒利和準確性全在敘事當中。
  我家的書架上擠滿了各式各樣的書,雜亂無章,但是以上這十“種”書,翻來翻去,總會湊在一起,這大概也可以反映出它們的“使用率”吧。




啟蒙劄記
启蒙札记
作者: 陳樂民
出版社: 三聯書店
出版年: 2009-10
頁數: 198
定價: 19.00
裝幀: 平裝
叢書文史悅讀
ISBN: 9787108032423

內容簡介 · · · · · ·
作為國際政治和歐洲學家,作者在卷首語中寫到:至此,我經過幾十年的反復思考,只弄明白了一個簡而明的道理:我摯愛的祖國多麼需要一種徹 底的啟蒙精神。何謂啟蒙?作者引領讀者去探求啟蒙的歷史過程、瞭解思想家的代表、反思中國的啟蒙。在今天人們對啟蒙的理解五花八門的時候,看看 這部小書,會有新的心得體會。
作者簡介 · · · · · ·
陳樂民 國際政治與歐洲學家。中國社會科學院榮譽學部委員,歐洲研究所研究員,前所長。前歐洲學會會長。退休後繼續研究、著述。主要著作有《戰後西歐國際關 系,1945—1984》、《歐洲觀念的歷史哲學》、《東歐劇變和歐洲重建》、《戰後英國外交史》(主編並主要撰稿)、《西方外交思想史》(主編並主要撰 稿)、《歐洲文明的進程》、《十六世紀葡萄牙通華系年》、《冷眼向洋——百年沉浮啟示錄》(主編並作者之一)、《歐洲文明十五講》、《從一滴水看宇宙—— 萊布尼茨讀本》、《文心文事》、《徜徉集》,以及譯作並序:《有關神的存在和性質的對話》(馬勒布朗士著)等等。
目錄 · · · · · ·
前言:啟蒙劄記
一 何謂啟蒙
講一點十八世紀以前的歷史
科尼斯堡的聖人——康得與啟蒙
康得論啟蒙——讀康得何謂啟蒙,答復這個問題
啟蒙在蘇格蘭
啟蒙的進程——以英國為例
英國啟蒙的近代意義
二 伏爾泰與啟蒙
伏爾泰與啟蒙——伏爾泰誕生三百年
重讀伏爾泰《哲學通信》
理性·人性·文人
跟伏爾泰去英國
理性在歷史的長途跋涉中
伏爾泰與愛爾維修
伏爾泰:剷除卑鄙
《論寬容》中譯本問世——兼及譯家蔡鴻濱
伏爾泰的一篇諷寓小品
伏爾泰的大腦
從迷信到理性——伏爾泰為什麼寫歷史哲學
閑說伏爾泰與中國
大雜家伏爾泰
敬畏思想家
三 論其他啟蒙思想家
說說狄德羅
狄德羅的一篇小說:《女教徒》
狄德羅的沙龍隨筆
盧梭是怎樣一個人
論盧梭
思想巨人約翰·洛克
大衛·休謨何許人
伏爾泰筆下的盧梭與休謨
法蘭西斯·培根
四 啟蒙與中國
瞎子摸象——啟蒙時期歐洲哲學家眼中的中國哲學
萊布尼茲與中國——兼及儒學與歐洲啟蒙時期
啟蒙在中國
市民社會的經驗在歐洲
李慎之去世五年祭
即使是一粒沙子,也該是一粒有靈性的沙子(代後記)









拙作:2015年6月25日上午11:56The Enlightenment: A Book for Our Time (仿Freud: A Life for Our Time ) 啟蒙札記:陳樂民

金溟若 《金溟若散文選》的一則"打官司"故事:(1923年日本政府不肯取消21條條約激怒了全國的民氣......學聯會最後決議焚燬仇貨和懲處奸商。.....那些被遊街,盡是大布店和洋貨號的老板,有八九人.....同學們不分好歹......把那家洋布號打得落花流水......"不裝傷是不會成立的。" ......官司的結果是我們贏了.......原來打官司並不專憑正理,那個"打"字,是同"打賭人"的打字同義,只是一種詭道,也像賭博,需要技術加上運氣。.....)



Orwell's work, The Unesco Courier and the review 'The Impact of Science in Society',

$
0
0
On this day in 1903, famed author George Orwell was born in Bengal (present-day India). The year before his passing, he published one of his most famous works – 1984 – a fictional story that took readers into a dystopian future of government control and surveillance.
Orwell, whose birth name was Eric Arthur Blair, was convinced from a young age that he would be a famous author. Much like his peers, Orwell considered Lenin one of the most significant men of his time, but his refusal to conform often led him to be deeply critical of imperialism and capitalism. Later in life, Orwell vehemently criticized communism, as evidenced in his book 'Animal Farm'.
Today, we take the opportunity to remember Orwell’s contributions to literature and for his critical eye on social norms. Just shy of 1984, UNESCO published two special issues in The Unesco Courier and the review 'The Impact of Science in Society', exploring the intersection of fiction and reality and focused on Orwell's work. How does today compare to Orwell’s predictions for the future?
Check out here some of the articles dedicated to Orwell. Enjoy the read!
1️⃣️ George Orwell, a ‘Tory anarchist’ https://on.unesco.org/2MjZl98
2️⃣️ Nineteen Eighty-four: from fiction to reality https://on.unesco.org/2ttfvpP
3️⃣️ Orwell's vision: the world in 1984 https://on.unesco.org/2K5ydhz
圖像裡可能有1 人、文字

平山郁夫《悠悠大河》/三蔵法師の足跡描いた壁画展 (2009,平山郁夫的世界:井上靖書之封面及伊朗高原行屏風)

$
0
0









平山郁夫的井上靖書之封面及伊朗高原行屏風(一隻四曲)







平山郁夫《悠悠大河》/三蔵法師の足跡描いた壁画展 (2009)


由徳永英明在薬师寺唱 ~ 上を向いてあるこう(LIVE)
想起平山先生花30年薬师寺的作品:
玄奘三蔵院-主要伽藍の北側にあり、1991年(平成3年)に建てられたもので玄奘三蔵を祀る。日本画家平山郁夫が30年をかけて制作した、縦2.2メートル、長さが49メートル(13枚の合計)からなる「大唐西域壁画」がある。





東京・上野の東京国立博物館で開催されていた「仏教伝来の道 平山郁夫と文化財保護」展(朝日新聞社など主催)が6日、閉幕した。奈良・薬師寺の「大唐西 域壁画」などを展示し、故・平山郁夫氏の文化財保護活動を紹介する内容で、1月18日からの会期中に18万8402人が来場した。


三蔵法師の足跡描いた壁画も 18日から平山郁夫展

2011年1月17日21時16分
写真:「西方浄土 須弥山」に見入る内覧会の入場者たち=17日午後、東京都台東区の東京国立博物館、相場郁朗撮影「西方浄土 須弥山」に見入る内覧会の入場者たち=17日午後、東京都台東区の東京国立博物館、相場郁朗撮影
 一昨年末に79歳で亡くなった日本画家、平山郁夫さんの創作や業績を顧みる特別展「仏教伝来の道 平山郁夫と文化財保護」(東京国立博物館、朝日新聞社 など主催)が18日、東京・上野の同博物館平成館で始まる。薬師寺(奈良市)の僧侶による法要と内覧会が17日にあり、夫人の美知子さんや同寺の山田法胤 (ほういん)管主らが出席した。
 平山さんが2000年に同寺に奉納した「大唐西域壁画」(全長37メートル)が寺外で初めて公開される。20年余をかけて100回以上の現地取材を重 ね、三蔵法師・玄奘(602~664)がたどった中国・長安からインド・ナーランダ寺院までの道のりを13面に描いている。
 3月6日まで。一般1500円、大学生1200円、高校生900円、中学生以下無料。月曜休館。問い合わせはハローダイヤル(03・5777・8600)。


平山郁夫《悠悠大河》,三联书店,2008年。
平山郁夫 Ikuo Hirayama 悠悠大河/ 死去

悠悠大河

平山郁夫 - Wikipedia

https://ja.wikipedia.org/wiki/平山郁夫
  
Translate this page
平山 郁夫(ひらやま いくお、1930年6月15日 - 2009年12月2日)は日本画家、教育者。日本美術院理事長、一ツ橋綜合財団理事、第6代・第8代東京藝術大学学長を務めた ...

作者简介

平山郁夫 (HIRAYAMA IKUO)1930年6月15日生于日本广岛县。l945年8月6日经历了原子弹轰炸,劫后余生。1952年于东京美术学校(现东京艺术大学)日本画科毕 业,师从前田青邨。l953年作品《家路》首次入选第38届日本美术院展。l959年《佛教传来》入选第44届院展后开始创作佛教题材作品。1961年 《人涅槃幻想》获日本美术院奖(大观奖)。1968年以后开始走访丝绸之路,迄今已寻访百余次,足迹遍布阿富汗、伊拉克、伊朗、土耳其等中亚各国及印度 等,创作了大量佛教与东西文化交流题材的作品。l975年首次访华;l979年首访敦煌,以后每年一次或多次访华,至今已逾百次。1989年就任东京艺术 大学校长。提倡“文物保护红十字”的理念,积极推进世界文化遗产的保护修复事业。l992年开始担任日中友好协会会长;l996年任日本美术院理事长;荣 获法国荣誉军团勋章。2000年12月31日完成历经30年创作的奈良药师寺玄奘三藏院Ⅸ大唐西域壁画》。2002年9月获中国政府颁发的文化交流贡献 奖。2005年4月任东京国立博物馆特任馆长;2006年成立“文化遗产国际协力协调机构”并任会长。2008年4月在北京中国美术馆举办“平山郁夫艺术 展”。主要著述《青春物语》、《悠悠大河》、《玄奘三藏漫漫取经路》、《永远的丝绸之路》等。



日本著名畫家平山郁夫是1945年8月6日廣島原子彈爆炸的幸存者,他目睹了這場凶險慘絕的人間悲劇,也曾因原子彈後遺癥徘徊在生死邊緣。繪畫成了他生命 中的轉折點,特別是以佛教題材的繪畫來洗滌創傷、淨化心靈;他視玄奘為人生之師,踏遍西域各國和絲綢之路,追尋玄奘的足跡,體驗三藏求法的精神。在藝術創 作之余,多年來他一直為世界文化遺產的保護、人與人之間的文化藝術交流及和平友好到處奔走。








本書是平山郁夫的人生自述,是劫後餘生者的肺腑之言。



目錄

top
賀詞
致中國讀者

我的藝術朝聖之旅 
緒言 火
第一章 寂靜與湛藍的海
佛教東漸之路
大連帶的圓環
生命之源文化之源
踏上茫茫的征程
第二章 閃光
1945年8月6日
慘絕人寰
逃出廣島
在冥冥的邊緣
立志學畫
第三章 求法
從佛畫和古典中汲取營養
在死亡的陰影威脅下
生命之光
入涅?幻想
奔向無窮世界
第四章 宿命與緣分
公寓里的人情冷暖
擁抱死神的朋友
性本善的鄰居
妻子美知子
中板橋一帶
回憶前田青 先生
引領我的力量
第五章 絲綢之路
首次東方之旅
干一輩子也值
遍訪絲綢之路
第六章 交流
第七章 傳統的分量
第八章 新征程
結語

“大唐西域壁畫”創作之旅 
後記
說說平山這個人 平山美知子
對談 平山郁夫+常沙娜
平山郁夫略年表

《巨流河》的日文版、英文版、簡體字版的戲法

$
0
0



注意,英文版的副標題。畫蛇添足!
能夠妥協的簡體字版,不見得皆大歡喜:"2010年底,《巨流河》簡體字版由北京三聯書店取得授權,雖在少許刪節的立場上有些折沖與磨合,但終能順利出版。齊邦媛這個名字也由此為大陸讀者熟知。"
比較:《巨流河》日文版在日本正式出版了20,日本相關部門沒有進行篡改與閹割,這是讓日本讀者重新看待八十年前戰爭真相的最佳讀本。
圖像裡可能有1 人、微笑中
圖像裡可能有文字
中華民國筆會
4 小時
高齡時以四年時間完成《巨流河》,苦心孤詣,深情至性,以其個人的生命歷程,映照兩岸大時代的故事,呈現了二十世紀中國的局勢變化與戰爭帶來的顛沛流離景象。
《巨流河》2009年在台灣出版時引起文壇及各界矚目,討論評述者眾,英譯本出版,更是值得慶賀的大事。

Notebooks. Leonardo da Vinci By Walter Isaacson; 達·芬奇筆記

$
0
0

達文西



達·芬奇筆記 

文化生活譯叢 三聯書店 全新正版


出版社: 生活·讀書·新知三聯書店 ISBN:9787108025975版次:1
包裝:平裝叢書名: 文化生活譯叢 開本:16開出版時間:2007-01-01用紙:膠版紙頁數:342
定價:23
編輯推薦
本書是1651年,由一位名叫拉斐爾·杜弗裏森的法國出版商,根據達·芬奇筆記手稿整理出版的。原來的筆記手稿非常隨意,多半寫在凌亂的稿紙上,沒有排序,也沒有編碼,有的甚至是作者用左手寫成的反書:達·芬奇左右手都能寫字作畫,後人需拿鏡子才能破解。 筆記的原稿無所不談,中間往往不連貫,同一頁稿紙上,開頭說的是天文,或者某種大自然的現象,接下去談的卻是聲音的原理,往後說到的又是色彩,許多文字寫在稿紙邊緣的空白處。然而正是這些即興發揮的議論,閃耀着真知灼見的光輝,給後人以無窮的智慧的啓迪,反映出在那個思想活躍的年代,達·芬奇的諸多觀點,已經達到了何等的境界。
內容簡介
《達·芬奇筆記》是關於藝術和人的諸多領域的一流讀物,選編得當。每章前的短小評論有助於讀者理解達·芬奇的頗爲深奧的觀點。書中有他對自然和科學的思索,對繪畫理論的研究,還有他對文學創作和生命的感悟,是人類文化史上的經典著作。
目錄
序言
第一章 真科學
一、經驗
二、理性和自然規律
三、數學論證
四、實驗
五、探求真知識
第二章 宇宙
一、四種元素
二、自然的四種能力
三、機械學
第三章 飛行
一、在風中和水中的運動
二、鳥翼的構造
三、遊泳和飛行
四、飛行機
第四章 藝術
一、畫家的學習課程
二、藝術的比較
三、建築計劃
四、藝術家的生活
第五章 故事和寓言
一、動物寓言
二、寓言
三、預言
四、笑話
五、象徵性
六、對自然富於想象的描述
第六章 生活的感想
一、生活經歷
二、軀體的生命
三、精神生活
四、論統治
第七章 萊奧納多的生活道路
一、託斯卡納 1452-1481
二、第一米蘭時期 1482-1499
三、威尼斯 佛羅倫薩 羅曼雅 1500-1506
四、第二米蘭時期 1506-1513
五、羅馬 安布伊斯 1513-1519
萊奧納多的遺囑

達·芬奇筆記


內容簡介

達芬奇的筆記手稿,包括對光影和繪畫藝術的探索、對自然景物和人物的觀察、天文地理現象、人體結構解剖、建築工程研究、武器和機械構造、飛行器和潛水裝置設計,以及寓言笑話、人生感悟等,無所不談。達芬奇筆記保存下來的手稿大約6000頁,其中包括大量手繪的圖片,許多文字寫在稿紙邊緣,有的文字是用左手反向書寫而成,是人類文化史上獨一無二的珍貴資料。

本書精選的譯文配有黑白圖片,分為藝術篇、科學篇和生活篇,並附導讀和達芬奇生活經歷年表,反映了手稿豐富的內容。

萊奧納多達芬奇(Leonardo da Vinci,1452—1519),意大利文藝復興時期的偉大代表,思想深邃,學識淵博、多才多藝。他廣泛地研究繪畫、雕塑、音樂、光學、數學、天文學、地質學、生物學、建築工程等多種學科,既是藝術巨匠,也是現代生理解剖學的先驅,構想出了初級機器人、機械車、飛行器,以及樂器、鬧鍾、自行車、照相機、溫度計、紡織機、起重機、挖掘機等許多發明設計。達芬奇保存下來的手稿大約有6000頁,記錄了這位曠世全才對世界的精確觀察和無數奇思妙想。

目錄

藝術篇
第一章 眼睛與透視
第二章 光影
第三章 色彩
第四章 人物
第五章 景物
第六章 構圖
第七章 畫家如何學習
第八章 藝術的比較
第九章 建築設計
科學篇
第十章 人體小宇宙
第十一章 天文
第十二章地理
第十三章 水
第十四章 空氣
第十五章 力學
第十六章 飛行
第十七章 科學方法
哲理篇
第十八章 故事和寓言
第十九章 生活感悟
第二十章 書信雜記
附錄:達芬奇生活經歷年表




Leonardo da Vinci




The incomparable da Vinci

Uneducated and his own creation, he still rose to the top ranks in both science and art, author Walter Isaacson recounts
November 7, 2017 | Editor's Pick Popular
VitruvianMan_19440876_605
After portraying titans of science, technology, engineering, and mathematics such as Benjamin Franklin, Albert Einstein, and Steve Jobs, author Walter Isaacson ’74 has now turned his attention to someone whose intellectual triumphs and artistic brilliance may outpace all of the others: Leonardo da Vinci.
In a dazzling new biography, Isaacson plumbs da Vinci’s relentlessly curious and creative mind, poring over the to-do lists that da Vinci maintained to hold himself to his intellectual pursuits. Isaacson also digs into da Vinci notebooks crammed with math problems, maps, sketches of “The Last Supper,” doodles, riddles, and notes-to-self in his mirror-image handwriting in an effort to decode what he thought and to retrace how his mind darted between art and science, engineering and the humanities.
As the ultimate Renaissance man, da Vinci fused rigorous observation, mathematics, and scientific experimentation with imagination and endless wonder. He was a procrastinator who managed to unlock mysteries of the human body, envision flying machines that predated recorded flight by centuries, and create two of the most celebrated paintings in Western art. He was also a perfectionist who could abandon or relentlessly tinker with projects he deemed flawed, including the “Mona Lisa.” Though known for his exceptionally sharp eye for detail, da Vinci is credited with inventing sfumato, a painting technique in which lines and edges are smudged to simulate how things appear in 3-D.
His personal life was also a study in contrasts. Born out of wedlock and having almost no formal education, da Vinci was a savant and a bon vivant popular among the political, intellectual, and courtly elite in Florence and Milan. He was a stylish, even flamboyant dresser who dated younger men but rarely shared intimate details of his personal life publicly.
Isaacson spoke with the Gazette about what he learned about da Vinci’s creative process and what his remarkable life still has to teach us.
GAZETTE: You’ve written about other giants of math, science, and technology. What prompted you to tackle da Vinci, and how did your exploration of his life reshape your understanding of him?
ISAACSON: In some ways, it began for me at Harvard, where the whole point of a liberal arts education is to connect the arts and the sciences in different disciplines. I realized that whether it was Benjamin Franklin or Steve Jobs or Leonardo, the ability to be interested in all fields helped enrich an appreciation for the patterns of nature and also helped enrich their lives. Leonardo is the ultimate person who connects arts and sciences, who connects the humanities and engineering. “Vitruvian Man” is the ultimate symbol of how do we fit into our earth, our universe, and into spirituality, and he does it by connecting the work of great art with the work of great scientific precision.
I discovered that he had more than 7,000 pages of notebooks, so I went around the world, from Milan to Seattle, looking at his notebooks and trying to piece together all of the questions he was exploring every day. How his interest in squaring the circle as a mathematical problem tied in with his interest in the flow of water tied in with the way he did “Vitruvian Man” or the “Mona Lisa.” Likewise, I found out that he loved producing theatrical pageants and saw his notes and noticed how they connected to the tricks he used in “The Last Supper.” The purpose was to use the notebooks as a foundation for watching his mind dance back and forth between art and engineering. And that will be the most important recipe for creativity in the future. It’s not just about learning engineering or learning how to code. Nor is it about just learning about literature and poetry. It’s learning about how to stand at the intersection of the humanities and the sciences.
GAZETTE: I was fascinated by those notebooks and to-do lists. Both are so ordinary and yet seem to have played such a key role in his creative process. Why did he rely on them?
ISAACSON: Because paper was a little bit expensive, he crammed many things on one page. The opening notebook page at the beginning of my book has a sketch of “The Last Supper,” but it also has some geometry problems he was trying to figure out — how the same mathematical pattern underlies swirling water and curling hairs. So you see a playful and extraordinarily curious mind dancing with nature as he hops across the page.



A drawing of an elderly bearded man, believed to be a self-portrait of da Vinci. Harvard Fine Arts Library, Digital Images & Slides Collection 1998.00960
A drawing of an elderly bearded man, believed to be a self-portrait of da Vinci. Harvard Fine Arts Library, Digital Images & Slides Collection 1998.00960

GAZETTE: Da Vinci’s belief in science, observation, and experiential knowledge was unusual for his time. Where did that belief come from?
ISAACSON: It helped that he was born out of wedlock, so he couldn’t be a notary like his father and grandfather. He became very self-taught just when [Johannes] Gutenberg’s printing press is spreading. He becomes what he calls a “disciple of experience.” So he’d read something in a book and then say, “How would I test that?” Or he’d learn something like the Biblical flood and then he would sketch the layers of fossils in sediments near Florence and say, “Well, that doesn’t make sense because these were laid down over thousands of years.” So he questions received wisdom, and like Steve Jobs and a lot of creative people, he’s a bit of a misfit, a round peg in a square hole. He’s illegitimate, he’s left-handed, he’s gay, he’s vegetarian, he’s somewhat heretical. But Florence in the 1470s celebrated people who were from diverse backgrounds, whether immigrants from the fall of Constantinople or people who liked both engineering the dome of the cathedral but also painting the angels that would adorn the cathedral.
GAZETTE: Da Vinci is sometimes criticized for his willingness to be distracted and go off on tangents, leaving behind many unfinished works or abandoned pursuits. You say that shouldn’t be viewed as negative. Why not?
ISAACSON: There are critics who say that if Leonardo had not spent so much time studying anatomy or squaring the circle or figuring out how to divert rivers or engineering flying machines or dissecting the human eye and studying optics that he would’ve ended up painting more masterpieces and that all of these passions were a waste of time. It may be true he would have painted more masterpieces, but he would not have painted “The Last Supper” or the “Mona Lisa” had he not been deeply interested in all of the patterns across all of the arts and humanities and sciences and engineering, had he not been obsessed with squaring the circle or dissecting every muscle and nerve of the human face or knowing how light strikes the center of the retina differently from its edge. He would not have been Leonardo da Vinci; he would have been a master craftsman, but not a genius.
GAZETTE: Did the scientist inform the art, or did the artist inform the science?
ISAACSON: At first, the science was used in service of the art, like how do birds fly or how do the muscles of the neck look? But Leonardo, literally as well as figuratively, started dissecting the muscles of the neck and soon he’s dissecting every organ and doing layered drawings of all parts of the body for curiosity for its own sake. He can’t help himself. When he explores a piece of science he needs to know for his paintings, soon he’s geeking out to square the circle or do a cross-section of the human heart, which is not going to help him paint “The Last Supper” but it is going to help make him Leonardo. One of the things we learn is that the pursuit of useful knowledge should be allowed to flow into the pursuit of knowledge for its own sake.
GAZETTE: You write that what separates da Vinci from other super-intellects and super-talents was his ability to bring imagination to intellect. Can you explain?
ISAACSON: Part of his imagination comes from just being so observant about things we forget to study after we outgrow our wonder years, like why is the sky blue or what does the tongue of a woodpecker look like? And then his imagination was honed by his love of theater, and so he would build a prop, say an aerial screw to bring angels down from the rafters in a play. But then he would go on to try and make a real flying machine like the helicopter he drew, because he had the talent of letting his imagination blur into reality.



“Part of his imagination comes from just being so observant about things we forget to study after we outgrow our wonder years…" says author Walter Isaacson '74 of Leonardo da Vinci, the subject of his most recent biography. File photo by Jon Chase/Harvard Staff Photographer
“… He’s a bit of a misfit, a round peg in a square hole. He’s illegitimate, he’s left-handed, he’s gay, he’s vegetarian, he’s somewhat heretical,” says Walter Isaacson ’74 of Leonardo da Vinci. File photo by Jon Chase/Harvard Staff Photographer

GAZETTE: He comes across as a brilliant visionary, of course, but also as a complicated, thoroughly modern man. How did someone who was such a singular figure and a misfit, as you call him, find so much success and acceptance in his day? He was certainly no outcast despite his unusual talents and qualities.
ISAACSON: Both in Florence and in parts of Renaissance Italy, for certain periods, there was not only a tolerance of diversity but a joy and celebration of diversity. And that’s what made Florence in the late 1400s so creative. That people of diverse talents, personalities, and lifestyles all worked together and a person like Leonardo — who wore short pink-and-purple tunics and had a young male companion and who indulged in fantasy — was beloved by both the Medicis and, later, other rulers in Italy. He had a very collegial, friendly, and kind personality. In his notebooks, there were more people referred to as “my close friend” than almost any person you can imagine. He loved Donato Bramante the architect, Luca Pacioli the mathematician, and the list goes on and on of the people he would have dinner with so he could ask them questions. He loved other people. In college or at a university, you end up being in the most diverse environment you’ve ever been in, diverse in terms of people’s backgrounds and lifestyles and diverse in terms of their interests. Leonardo loved to be around such enlivening and stimulating diversity.
GAZETTE: What lessons does da Vinci’s life offer the rest of us?
ISAACSON: We should retain the child-like curiosity that we outgrow sometimes when we leave our wonder years. And we should make sure that both our students and our children are curious about the most ordinary things, like why is the sky blue or why does water swirl when it flows into a bowl. We will never be able to push ourselves to understand the tensor calculus that Einstein used to describe the curvature of space and time, but we can all push ourselves to be like Leonardo and observe whether a bird’s wing goes up faster or down faster when it is flying or observe how the pattern of a hair curl matches the pattern of a swirl of water. That’s a combination of curiosity and observation for its own sake, not because we can make something useful out of it.
Isaacson will be in Cambridge on Nov. 15 for a reading at First Parish Church at 7 p.m.
This interview has been edited for clarity and length.

***

Notebooks

New Edition

Leonardo da Vinci
Selected by Irma A. Richter, Edited by Thereza Wells, and with a Preface by Martin Kemp

Oxford World's Classics


  • This one-volume selection from Leonardo's notebooks encompasses every aspect of his interests in painting, architecture, engineering, optics, anatomy and much more. It includes fables and epigrams and an outline of his life told through his writings.
  • The new Introduction, and Preface by Leonardo expert Martin Kemp, explore the artist's genius and the contents and legacy of his manuscripts.
  • The selection is helpfully organized into seven themed sections, and editorial comentary puts the material in context.
  • New notes, a chronology of Leonardo's life, and full list of references to manuscripts.


John Newbery. Newbery-Caldecott-Wilder Awards

$
0
0
2018 Newbery-Caldecott-Wilder Awards. 7:30
6月25日
月曜日
時間はすべて台北標準時です.

John Newbery - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/John_Newbery
このページを訳す
John Newbery (9 July 1713 – 22 December 1767), called "The Father of Children's Literature", was an English publisher of books who first made children's literature a sustainable and profitable part of the literary market. He also supported and ...

ニューベリー賞 - Wikipedia

https://ja.wikipedia.org/wiki/ニューベリー賞
ジョンニューベリー賞(The John Newbery Medal)は、例年、アメリカ合衆国における最も優れた児童文学の著者に与えられる賞である。アメリカ図書館協会の下位組織であるAssociation for Library Service to Children(児童図書館協会)が運営して ...


Back Story
British Library
The John Newbery Medal was awarded for the first time on this day in 1922.
Named after the 18th-century British publisher and “father of children’s literature,” the award recognizes the most distinguished American children’s book published the previous year.
Newbery demonstrated that children’s literature could be profitable, but he also used his books to market other business ventures. In “The History of Little Goody Two-Shoes,” a character dies because “Dr. James’s Powder was not to be had.” Fortunately for the concerned reader, Dr. James’s Fever Powder was widely available at the time; fortunately for Newbery, he inherited the patent.
Newbery believed that children learned best through play. Accordingly, his books were designed to instruct even as they amused. For an additional two pence, his first children’s book, “A Little Pretty Pocket-Book,” above, was sold with a black-and-red ball or pincushion. Children could stick a pin into the red side to mark good behavior or the black side to mark when they were bad.
The first Newbery Medal was awarded to “The Story of Mankind,” a history of the world for children by Hendrik Willem van Loon.
This year’s winner was “Hello, Universe,” a novel by Erin Entrada Kelly about diversity and friendship.
Emma McAleavy wrote today’s Back Story.

Bill Moyers, BillMoyers.com,

$
0
0
















Bill Moyers
2017年12月16日·


To Our Readers:

When I turned 80 three years ago, I retired my weekly PBS series and have since focused on the web with a small, dedicated team as the avenue for our journalism. Your response rewarded our efforts, and we have been pleased and grateful for your interest and attention. I treasure the many messages from so many kindred spirits.

Now it’s time for another farewell, and with this note I am signing off.


BillMoyers.com will continue to serve as the archive of the television journalism my colleagues and I have produced over the past 44 years. I hope you find it useful. The site will go into archive mode on Wednesday, Dec. 20.

Until it moves to a new home, our Trump-Russia timeline, created by the indefatigable Steve Harper and orchestrated by our producers, will continue to publish right here at BillMoyers.com, tracking the convergence of events connecting the Trump empire and Russian oligarchs now being investigated by special counsel Robert Mueller.

Watch this space and our social media (Facebook, Twitter) for more information in the coming weeks.

In the meantime, please remain vigilant and engaged as citizens in the civic and political life of your community and our country. Democracy is fragile, and no one can say with certainty that it can withstand the manifold risks to which it is now exposed.

Thank you for the company we have shared in this space — and good luck to all.

—Bill Moyers


BILLMOYERS.COM

Farewell – BillMoyers.com
When I turned 80 three years ago, I retired my weekly PBS series and have since focused on the web with a small, dedicated team as the avenue for our journalism. Now it’s time for another farewell. Continue reading




****

This weekend, The New York Times printed every lie Donald Trump has told since taking office. The effort deserves the Pulitzer Prize for Public Service, Bill Moyers says.
Viewing all 6920 articles
Browse latest View live