Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6854 articles
Browse latest View live

Fables for Our Time and Famous Poems Illustrated/James Thurber 1894 - 1961/The Secret Life of Walter Mitty

$
0
0



"The Secret Life of Walter Mitty" was adapted for the stage by Thurber as part of the 1960 Broadway TheaterrevueA Thurber Carnival.
  Fensch, Thomas (2001). The Man Who Was Walter Mitty: The Life and Work of James Thurber. New York: New Century Books.. ISBN0-930751-13-2.

  ----

The Secret Life of Walter Mitty

In A Nutshell
James Thurber is most famous as a cartoonist and writer for The New Yorker in the 1930s and 40s. He published "The Secret Life of Walter Mitty" in The New Yorker in March of 1939. It tells the story of an aging man who, though inept and bumbling in real life, passes his day with a series of fantasies in which he takes on the role of any number of powerful, bold, decisive men. The story has become an American classic, and Mitty a famous literary character. The word "Mittyesque" can even be found in The American Heritage Dictionary. (It refers to someone who is an absent-minded dreamer.)
 

Why Should I Care?

Who hasn't gotten through a boring day by imagining they were somewhere else, someone else, doing something different? Whether you pretend you're decoding spy codes when finishing your calculus homework, or that you're a dangerous Mafioso when your mother makes you take out the garbage, or that you're an FBI agent gathering intel when you're waiting at line at the supermarket, you probably know what we're talking about. The imagination is something we all use – possibly something we all need – to make our lives more interesting.

Some view "The Secret Life of Walter Mitty" as the endearing story of a loveable man whose rather humorous, dramatic fantasies are harmlessly employed to get him through a dull day of errands. Others see darker themes at work here. Perhaps the story's message is that a dreamer can't survive in this world; or maybe that dreams are insufficient to compensate for what bothers us in reality. Any way you cut it, there are tough questions and hilarity to be found in "The Secret Life of Walter Mitty."

  --- 

塞伯短篇小說選**今日世界出版1967年張曼儀

**

James Thurber is one of America's best known humorists, and "The Secret Life of Walter Mitty" is his best known story. The story was first published in 1939 in the New Yorker magazine to great acclaim. It was reprinted in Thurber's 1942 collection, My World—And Welcome To It and in Reader's Digest in 1943. The story's main character is a middle-aged, middle-class man who escapes from the routine drudgery of his suburban life into fantasies of heroic conquest. Upon the story's publication, Walter Mitty became an archetypal American figure. Today, people still describe a certain kind of neurotic, daydreaming man as a "Walter Mitty type.'' In 1947, Hollywood released a movie of the same title, starring Danny Kaye and Virginia Mayo.
Although his humorous stories, sketches, and illustrations were well-known during his lifetime, Thurber has received little scholarly attention. Some critics dismissed his work as little more than formulaic and whimsical. More recently, critics have become attentive to Thurber's literary prowess, such as his use of wordplay and attention to narrative form. They have also discussed the darker themes of his work which lurk underneath the hilarity. Others, referring to his tendency to portray domineering women, like Mrs. Mitty, and unhappy, ineffectual men, like Walter, fault his treatment of women and views of marriage.
- See more at: http://www.enotes.com/topics/secret-life#sthash.zXI0Vuhh.dpuf

Fables for Our Time and Famous Poems Illustrated

James Thurber
(Author)

http://www.amazon.com/Fables-Time-Famous-Poems-Illustrated/dp/0060909994

此書台灣有影印本

Product Description

James Thurber has been called "one of our great American institutions' (Stanley Walker), "a magnificent satirist (Boston Transcript), and "a Joyce in false-face" (New York Times). The New York Herald Tribune submits that he is "as blithe as Benchley...as savage as Swift...surprisingly wise and witty," while the Times of London, out of enthusiasm and a profound regard for truth, proclaims that "Thurber is Thurber."
In Fables for Our Time, Thurber the Moralist is in the ascendancy. Here are a score or more lessons-in-prose dedicated to conventional sinners and proving--what you will. The fables are imperishably illustrated, and are supplemented by Mr. Thurber's own pictorial interpretations of famous poems in a wonderful and joyous assemblage.

About the Author

James Thurber (1894)-1961) created some thirty volumes of humor, fiction, children's books, cartoons, and essays in just about as many years. A founding member of The New Yorker staff, Thurber wrote and illustrated such enduring books as The Thurber Carnival and My Life and Hard Times, which have appeared in countless editions and dozens of languages throughout the world.


Product Details

  • Paperback: 144 pages
  • Publisher: Harper Perennial (March 23, 1983)


The Great American Humorist James Thurber 1894 - 1961 Left Us With Some Great Stories and Illustrations Here are some of his works from
"Fables For Our Times"

bulletThe Birds and the Foxes
bulletThe Little Girl and the Wolf
bulletThe Scotty Who Knew Too Much
bulletThe Very Proper Gander
bulletThe Bear Who Let It Alone
bulletThe Shrike and the Chipmunks
bulletThe Seal Who Became Famous
bulletThe Crow and the Oriole
bulletThe Moth and the Star
bulletThe Glass in the Field
bulletThe Rabbits Who Caused All the Trouble
bulletThe Owl Who Was God
bulletThe Unicorn in the Garden

Risqué Egyptian ReligionThurber's FablesEinstein Source

Lewis Thomas 1913-1993

$
0
0
 我過去喜歡Lewis Thomas的作品  幾乎全買了/讀了.....
 2013年美國聯儲局Federal Reserve System慶祝創立百年......早在70年代Lewis Thomas就曾經調皮地說: 誰能告訴他法力無邊的Federal Reserve是如何運作的?


德國董事會邀請更多女性參與German boardrooms to get more women – one way or another = 德國董事會邀請更多女性參與German boardrooms to get more women –...
德國董事會邀請更多女性參與
此舉約慢美國10年

***
早再數十年前 有識之士就開始鼓吹女性當主管的優點
請參考Lewis Thomas 先生的一些著作
The Youngest Science: Notes of a Medicine-Watcher (Alfred P. Sloan Foundation Series) (9780140243277): Lewis Thomas
 ****


Books


Lewis Thomas - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/Lewis_Thomas - 頁庫存檔-翻譯這個網頁
Lewis Thomas (November 25, 1913–December 3, 1993) was a physician, poet, etymologist, essayist, administrator, educator, policy advisor, and researcher. ...




Late Night Thoughts on Listening to Mahler's Ninth Symphony

Lewis Thomas

I cannot listen to Mahler's Ninth Symphony with anything like the old melancholy mixed with the high pleasure I used to take from this music. There was a time, not long ago, when what I heard, especially in the final movement, was an open acknowledgement of death and at the same time a quiet celebration of the tranquility connected to the process. I took this music as a metaphor for reassurance, confirming my own strong hunch that the dying of every living creature, the most natural of all experiences, has to be a peaceful experience. I rely on nature. The long passages on all the strings at the end, as close as music can come to expressing silence itself, I used to hear as Mahler's idea of leave-taking at its best. But always, I have heard this music as a solitary, private listener, thinking about death. Now I hear it differently. I cannot listen to the last movement of the Mahler Ninth without the door-smashing intrusion of a huge new thought: death everywhere, the dying of everything, the end of humanity. The easy sadness expressed with such gentleness and delicacy by that repeated phrase on faded strings, over and over again, no longer comes to me as old, familiar news of the cycle of living and dying. All through the last notes my mind swarms with images of a world in which the thermonuclear bombs have begun to explode, in New York and San Francisco, in Moscow and Leningrad, in Paris, in Paris, in Paris. In Oxford and Cambridge, in Edinburgh. I cannot push away the thought of a cloud of radioactivity drifting along the Engadin, from the Moloja Pass to Ftan, killing off the part of the earth I love more than any other part.
I am old enough by this time to be used to the notion of dying, saddened by the glimpse when it has occured but only transiently knocked down, able to regain my feet quickly at the thought of continuity, any day. I have acquired and held in affection until very recently another sideline of an idea which serves me well at dark times: the life of the earth is the same as the life of an organism: the great round being possesses a mind: the mind contains an infinite number of thoughts and memories: when I reach my time I may find myself still hanging around in some sort of midair, one of those small thoughts, drawn back into the memory of the earth: in that peculiar sense I will be alive.
Now all that has changed. I cannot think that way anymore. Not while those things are still in place, aimed everywhere, ready for launching.
This is a bad enough thing for the people in my generation. We can put up with it, I suppose, since we must. We are moving along anyway, like it or not. I can even set aside my private fancy about hanging around, in midair.
What I cannot imagine, what I cannot put up with, the thought that keeps grinding its way into my mind, making the Mahler into a hideous noise close to killing me, is what it would be like to be young. How do the young stand it? How can they keep their sanity? If I were very young, sixteen or seventeen years old, I think I would begin, perhaps very slowly and imperceptibly, to go crazy.
There is a short passage near the very end of the Mahler in which the almost vanishing violins, all engaged in a sustained backward glance, are edged aside for a few bars by the cellos. Those lower notes pick up fragments from the first movement, as though prepared to begin everything all over again, and then the cellos subside and disappear, like an exhalation. I used to hear this as a wonderful few seconds of encouragement: we'll be back, we're still here, keep going, keep going.
Now, with a pamphlet in front of me on a corner of my desk, published by the Congressional Office of Technology Assessment, entitled MX Basing, an analysis of all the alternative strategies for placement and protection of hundreds of these missiles, each capable of creating artificial suns to vaporize a hundred Hiroshimas, collectively capable of destroying the life of any continent, I cannot hear the same Mahler. Now, those cellos sound in my mind like the opening of all the hatches and the instant before ignition.
If I were sixteen or seventeen years old, I would not feel the cracking of my own brain, but I would know for sure that the whole world was coming unhinged. I can remember with some clarity what it was like to be sixteen. I had discovered the Brahms symphonies. I knew that there was something going on in the late Beethoven quartets that I would have to figure out, and I knew that there was plenty of time ahead for all the figuing I would ever have to do. I had never heard of Mahler. I was in no hurry. I was a college sophomore and had decided that Wallace Stevens and I possessed a comprehensive understanding of everything needed for a life. The years stretched away forever ahead, forever. My great-great grandfather had come from Wales, leaving his signature in the family Bible on the same page that carried, a century later, my father's signature. It never crossed my mind to worry about the twenty-first century; it was just there, given, somewhere in the sure distance.
The man on television, Sunday midday, middle-aged and solid, nice-looking chap, all the facts at his fingertips, more dependable looking than most high-school principals, is talking about civilian defense, his responsibility in Washington. It can make an enormous diffference, he is saying. Instead of the outright death of eighty milliom American citizens in twenty minutes, he says, we can, by careful planning and practice, get that number down to only forty million, maybe even twenty. The thing to do, he says, is to evacuate the cities quickly and have everyone get under shelter in the countryside. That way we can recover, and meanwhile we will have retaliated, incinerating all of Soviet society, he says. What about radioactive fallout? he is asked. Well, he says. Anyway, he says, if the Russians know they can only destroy forty million of us instead of eighty million, this will deter them. Of course, he adds, they have the capacity to kill all two hundred and twenty million of us if they try real hard, but they know we can do the same to them. If the figure is only forty million this will deter them, not worth the trouble, not worth the risk. Eighty million would be another matter, we should guard ourselves against losing that many all at once, he says.
If I were sixteen or seventeen years old and had to listen to that, or read things like that, I would want to give up listening and reading. I would begin thinking up new kinds of sounds, different from any music heard before, and I would be twisting and turning to rid myself of human language.

高友工著 《美典︰中國文學研究論集本》/《唐詩三論: 詩歌的結構主義批評》高友工+梅祖麟

$
0
0
大師大作
可惜兩岸版本都沒作索引

台灣版早已出版 台灣大學出版社 2004
不過 我是後知的窮書生--事實上 本書台灣版定價才350元
還有科慶明先生的"導論"交代高友工先生許多文章"出處"
現在變成兩岸版本各有特色






美典︰中國文學研究論集


內容簡介

top
這是高友工關于文學與美典諸多重要論述的結集。本書一方面對文學,以至人文研究的本質作了深入的考察,尤其對于其中所蘊含的美感經驗與詮釋過程作了周至、 細密的分析;另一方面提出“美典”的觀念,針對中國傳統的文學、藝術現象,作了體大思精的勾勒,是從文藝的角度認識中國文化的經典著述。

高友工,1929年生。1952年台灣大學中文系畢業後赴美,1962年獲哈佛大學博士學位,同年9月起執教于普林斯頓大學東亞研究學系,至1999年6月榮休。著作還有《唐詩的魅力》*(合著)、《分析杜甫的秋興;》(合著)。

 *

 

唐诗三论

唐诗三论
作者: 高友工 / 梅祖麟
出版社:商务印书馆
副标题:诗歌的结构主义批评
原作名:唐诗的魅力(1989-上海古籍版)
译者: 李世跃
出版年: 2013-

内容简介 · · · · · ·

作者简介 · · · · · ·

高友工
1929年生。1952年台湾大学中文系毕业后赴美,1962年获哈佛大学博士学位,同年9月起执教于普林斯顿大学东亚研究学系,至1999年6月荣休。对“中国抒情传统学派”理论有奠基之功,著有《美典:中国文学研究论集》。
梅祖麟
1933年生。美国康奈尔大学中国文学和哲学教授。在汉语语法史和汉藏语言比较研究领域卓有建树,著有《梅祖麟语言学论文集》。

目录 · · · · · ·

杜甫的《秋兴》:语言学批评的尝试
唐诗的句法、用字与意象
一、导言
二、名词和简单意象
三、动词和动态意象
四、推论和统一性句法
五、唐诗的语言
唐诗的语意、隐喻和典故
一、意义和对等原则
二、隐喻和隐喻关系
三、典故和历史原型
四、隐喻语言和分析语言
跋/梅祖麟
译后记
新版译后记

 


高友工打電話來要我給他的論集作序,我欣然應命。我為什麼答應得如此的快?第一,友工和我一九五四年入哈佛研究院,六七十年代合寫唐詩批評,以後各自東 西。這段時期的回憶我在《我的學思歷程》(二000)寫過。第二,友工的文稿以及我們的來往信件以前在我處存了一大疊,如果找得到可以讓友工現身說法。易 言之,我根本沒打算作文,著書不如抄書。

關鍵在于找不找得到文稿和信件。我花了一兩天的工夫,從一樓找到三樓,從三樓找到地下室,居然找到了,可惜只有我記憶中的三分之一。

不久收到《中國美典與文學研究論集》的台灣版。打開一看,原來友工一九七八年在台大講的就是這本書的前三篇文章。那年我也路過台北,友工還帶我到一家山西 館子去吃刀削面。問他在講什麼,他說在講文學理論,以前就想如此講,只是沒有適當的場合。至于內容,我沒問,他也沒說。次年再路過台灣就听說友工那一年在 台大的講座掀起一陣“高友工旋風”。

這本書還收錄《中國戲曲美典初論——兼談“昆劇”》、《從(絮閣)、(驚變)、(彈詞)說起——藝術評價問題之探討》、《中國之戲曲美典》這三篇論中國戲 曲的文章。友工醉心于戲曲,來之久矣。劍橋時代他經常到紐約去看百老匯的戲,跟我討論過奧尼爾(Eugene O’Neill)、威廉‧米勒(william Miller)、布瑞特(B.Brecht)的舞台劇,美國電影明星詹姆斯‧狄恩(James Dean)、馬利恩‧布蘭多(Marion Brando)的演技。昆曲和京戲跟趙如蘭、張充和討論,我只有旁听的份兒。《紐約時報》周日版的影評、話劇評、舞評、音樂評更是每期必讀。有一回友工搬 家,小弟效勞。沉重的大紙盒子從三樓搬下來不下二三十箱。里面裝了什麼寶貝?除了書和衣服以外是古典音樂的唱片,還有歷年積累下來的影評、劇評。

七十年代听說友工在哥倫比亞、普林斯頓教中國小說、戲曲,教得很成功,教出了幾個學生。這本書里友工自己說︰“我對中國藝術美典興趣已久,發表《中國抒情 美典》就初稿構思算來已逾十年。但它的姊妹篇,即《中國戲曲美典》始終不能完工。”這可真是十年磨一劍,十年再磨一劍。文學要按照體類(genre)之別 來研究。抒情詩和戲曲是中國文學的兩大體類[此外想來還有小說、變文等以敘事(narrative)為宗旨的體類]。這兩個體類各有各的“美典”。書中 兩套文章,一套講中國抒情美典,其中包括《律詩的美學》、《律體詩︰抒情詩之一典型》、《律詩美典︰意的形構》、《草書美典︰氣的質現(materialization of life force》、《文人畫的抒情美典》。另一套就是十年以後寫成的《中國戲曲美典初論》、《中國之戲曲美典》等。加上《詞體之美典(演講節要)》,友工的文 學理論可以說是輪廓分明。

……

目錄



自序
文學研究的理論基礎——試論“知”與“言”
文學研究的美學問題(上)︰美感經驗的定義與結構
文學研究的美學問題(下)︰經驗材料的意義與解釋
中國文化史中的抒情傳統
試論中國藝術精神
海外中國藝術家的抒情精神——訪巴黎朱德群先生追記
中國語言文字對詩歌的影響
律詩的美學
小令在詩傳統中的地位*



詞體之美典(演講節要)**
中國敘述傳統中的抒情境界——《紅樓夢》與《儒林外史》讀法
中國之戲曲美典
中國戲曲美典初論——兼談“昆劇”
從《絮閣》、《驚變》、《彈詞》說起——藝術評價問題之探討
中外戲劇的傳統與革新
附錄︰
王士禎七絕結句︰清詩之通變


* Wikipedia article "Topic-comment".
**參考 孫康宜著作附錄三 北美二十年來詞學研究 盛會


*****

《唐诗三论》再版译后记

2013-11-27 16:01:31

韓少功的《馬橋詞典》 等五本書和人

$
0
0
中國小說家莫言意外榮獲2012年諾貝爾文學獎時﹐中國文學界也隨之受到了前所未有的關注。雖然這個人口大國出了像《道德經》和《孫子兵法》這樣的名著﹐但中國書籍在西方出版界的表現仍乏善可陳。幸運的是﹐西方出版商並未因此而放棄對一些最受喜愛的中國作品的翻譯工作。

但在眾多的書籍中﹐嘗鮮者該從哪本著手呢?

為了回答這個問題﹐“中國實時報”欄目請教了《人民文學》(People's Literature Magazine)英文版雜志《路燈》(Pathlight)的編輯。《路燈》致力於翻譯《人民文學》雜志與翻譯網站Paper Republic聯合出品的中國新小說與新詩歌。以下的五本中國書籍都由《路燈》工作人員力薦﹐第一本的作者是諾貝爾文學獎得主莫言。


《天堂蒜薹之歌》(Garlic Ballads)﹐作者:莫言


Arcade Publishing
在埋頭開始完整地閱讀一部莫言的小說前﹐讀者若想對其作品風格有所瞭解﹐他的短篇小說集《師傅越來越幽默》(Shifu, You'll Do Anything for a Laugh!)也許是一個不錯的選擇﹐或者去看看張藝謀根據莫言小說改編拍成的電影《紅高粱》(Red Sorghum)。而對於那些熱衷於長篇小說的讀者而言﹐《天堂蒜薹之歌》是一個很好的選擇。諾貝爾文學獎評委會就曾建議﹐閱讀莫言應當從這部小說開始。

《天堂蒜薹之歌》曾在卷首引用了一段斯大林語錄──雖然莫言在第二版的前言中承認那段話是他自己杜撰的──但這仍引發了公眾對他新一輪的批評。此前﹐莫言就曾因未替同是諾獎得主卻身陷囹圄的劉曉波及其他異見作家大聲疾呼、出言相助而受到指責。

一直以來﹐小說家都試圖與政治保持距離﹐但小說本身卻永遠無法脫離政治而單獨存在。小說家都極度關注人類的命運以至常常忽略了自己的命運﹐他們的悲劇也因此而生。

《天堂蒜薹之歌》取材於1987年發生的真實事件:貧困的農民響應當地政府的號召大量種植蒜薹﹐結果蒜薹滯銷、爛在地裡。農民因此沖擊了縣政府辦公室﹐抗議過高的稅費、過路費及規費。這部小說一開始就描繪了抗議活動領導者之一的高羊被逮捕、被拷打的情景。而這一切﹐都發生在他瞎眼的女兒面前。接著﹐作者筆鋒一轉、切換場景﹐講述了一對注定永訣的戀人──高馬和方金菊──與非法包辦婚姻抗爭的故事(金菊在這樁婚約中被許配給一位比她年長許多的男人)。

就像莫言其他的長篇小說一樣﹐《天堂蒜薹之歌》將活生生的現實與超現實的意象融為一體﹐描繪了官僚權勢的貪贓枉法之為與農民個體的悲涼窘迫之態﹐並將其置於長期漸變的歷史悲劇大背景中。

──布倫丹•奧卡尼(Brendan O'Kane)﹐翻譯網站Paper Republic聯合創始人及《路燈》雜志特約編輯



《丁莊夢》(Dream of Ding Village)﹐作者:閻連科


Grove Press
《丁莊夢》雖然是一部文學作品﹐但它卻架構在真實的“賣血潮”之上。“賣血潮”風行於過去的二十年間﹐由於很多人在賣血過程中接觸了受感染的血液﹐致使艾滋病在中國農村蔓延開來。閻連科在小說中將個體的故事放大:丁村前任村長在血頭丁輝的哄騙下踏上了賣血之路﹐即便那時他連在田間勞作的力氣都已消失殆盡﹐也依舊在賣血。

雖然閻連科在寫作表達情感時用的好像是同一種腔調、且常常用恢弘的筆觸描繪死亡與苦難﹐但《丁莊夢》這部小說卻因以著名的“閻式”嘲諷口吻洞察人情而可讀性極強。他對現代中國農村地區愚謬生活的刻畫絕對不吝筆墨且飽蘸深情。這部小說也因此類細節而出彩﹐比如﹐那些可能一輩子都沒有走出過丁村的農民﹐卻在離世時躺在了刻有繁華勝景圖的棺材里:“是大城市的勝景圖。如北京的天安門﹐上海的電視塔﹐廣州的大賓館﹐還有哪些大城市的商業街﹐繁華道﹐跨江橋、百貨樓、噴泉池﹐這些等等的﹐七七八八的。”

當艾滋病潮席捲閻連科的出生地河南省、並廣泛地影響了生活在這片土地上的父老鄉親時﹐他的這部致敬之作就更令人動容。這個冷峻殘酷的故事由辛迪•卡特(Cindy Carter)翻譯﹐她的筆觸流暢、文風老練﹐切中主旨要害且常常直指人心﹐字裡行間有時還透著詩意。(辛迪•卡特是Paper Republic聯合創始人之一。)

──劉欣﹐《路燈》雜志英文執行編輯



《馬橋詞典》(A Dictionary of Maqiao)﹐作者:韓少功


Dial Press
在陳朽的當代中國文壇﹐《馬橋詞典》是一部受人青睞的先鋒之作。整部小說通過講述古往今來一系列豐富動人的小故事呈現了史詩般的歷史﹐其結構緊湊﹐語言精辟。《馬橋詞典》以詞典的形式收錄了湖南一個小村寨──馬橋──的方言。全書共錄有115個當地詞條:從“磨咒”、“公地(以及母田)”到“背釘”、“暈街”﹐它以這些詞條為引子﹐從純詞典的形式延伸擴展、過渡為由一個個小故事拼繪成的大圖景﹐飽含意蘊。雖然《馬橋詞典》的故事內容及背景與其他一些中國小說相似﹐敘事者是一位在文化大革命期間下放到農村的知青﹐但作者選用的敘事文體卻讓世人眼前一亮。

簡言之﹐用詞典的語言來寫小說的方式使這本書與眾不同、引人入勝。雖然很多中國小說都自詡繼承了魔幻現實主義的傳統﹐但《馬橋詞典》詮釋的這種風格才稱得上純正到位:將熟知的世界描繪成一幅異鄉的摸樣﹐通過對每個詞條進行耐心、細化的定義來深化語義的神秘意蘊﹐以這樣的方式引領讀者在字裡行間探索領悟。

──艾瑞克•阿布漢森(Eric Abrahamsen)﹐Paper Republic聯合創始人及《路燈》雜志編輯主任

前進進,日夜不倦的思想者 ——專訪中國小說家韓少功

文、攝/曾芷筠

約好在飯店大廳訪談,轉了一圈後卻不見韓少功人影。拐到角落趁空抽根煙,卻撞見穿著灰黑中式盤扣上衣的韓老師也在屋簷下那吞雲吐霧,「你也抽煙 吶?」氣氛瞬間愉悅了起來。韓少功問:「這裡(公館)是位於台北的東西南北哪一區啊?」我答東南,並說,台灣不像北京,不說東南西北,比較常說前後左右。 韓少功操著湖南口音回答:「是的是的,南方都是這樣的,因為水路彎彎曲曲,東西南北不好說;北京是大片的陸地,城市規畫很方正。」他對語言和一切事物保持 敏感,幾句話就可以讀出。
生於1953年,韓少功是華語知識圈中最具影響力的作家之一,最著名的作品《馬橋辭典》生於農村現實之中,因而具有強烈的現實主義傳統;今年出版的 最新長篇小說《日夜書》則透過一代下鄉知青在文革前後各自的遭遇與苦難,勾勒出一代中國人的精神世界。2011年由台社出版的《隨筆集》以及年底在香港出 版的隨筆散文,更可從中看出他對社會文化現實的梳理分析,極為辯證地閱讀又堅守著價值核心,精彩令人拍案。他說自己文學上最具啟蒙性的階段是十幾歲在農村 的時候,下鄉以前,他和幾個朋友跑到圖書館裡打了洞,偷了許多不讓看的禁書,就這樣把很多書帶到鄉下去互相交換著讀,「看文學、俄法英美的小說,多啦!從 托爾斯泰到馬克吐溫都有,這個鄉和那個鄉的知識青年都帶了不少書,大家互相換著讀。那時候也不會分辨好壞,包括歷史政治,有一本就看一本,什麼都覺得有意 思。」在煤燈下持續閱讀,因為「農村裡很自由的,除了生產以外是沒人管你的,也沒有父母、老師,如果碰到下雪、下雨的天沒法幹活,就有很多自己的時間。」
文革學:從西方到中國

此次韓少功應邀來台擔任交通大學客座教授,共待了約四個月之久,在北中南各地都給了演講。日前在紫藤廬講文化大革命,幾乎聚集了老中青及兩岸三地的 人。文革發生那年韓少功13歲,父親是當老師的,原本家裡就有不少書,母親是城裡的家庭主婦。父親50多歲時在文革第一年便感覺情勢不好了、矛頭指向他 了,他不願意受那種氣於是自殺。「文化大革命對我家衝擊也很大,那段時間我家裡也蠻困難的,後來組織上面說你父親太緊張了,其實他沒有太大的問題,後來給 我們安排了一點撫卹金。我在下鄉前也領了一些,下鄉後等於是獨立生活有工作的能力。」
跳脫自身的悲情經驗,韓少功對於文革的反省探討則採取辯證的閱讀。他極不滿意目前對文革的討論,認為是流於口水化、混亂化、情緒化,概括稱之為瘋狂 的年代並不是負責任的做法。由於1978年文革剛結束時,中國一概不談論,打出「團結一心向前看」,因此對文革的討論是在80年代由西方開始,哈佛大學教 授馬若德第一次開了文革學,共有一千多人選課。而課程依據一批在文革中遭受磨難的人所寫的資料書籍展開討論,如梁恆《革命之子》,其在西方的影響遠超過魯 迅。由西方開始再轉回中國,再進而影響西方,韓少功認為目前對於文革的討論主要有三個問題:一是公平化,即把文革理解為毛澤東個人的純粹想像和極權。然文 革有其歷史的複雜性,並非毛澤東個人可以控制。二是道德化,即認為文革是一場奪權運動。此種詮釋亦訴諸個人道德,而歷史各個時期都有好壞之人,個人品德和 歷史事件不能混為一談。三則是訴苦化,他引用最高法院提供的數據,文革期間有46萬人受迫害,3萬多人死亡,而馬若德、費正清認為此數據不正確,應有將近 50萬人非正常死亡。從人口比例上計算,50萬人其實只佔了總平均人口的萬分之0.59,相較於1965年印尼右派軍人在英美支持下發動軍事政變,兩年之 間印尼殺死了100萬左翼知識份子(當時印尼人口只有一億),他認為光談文革的苦難不足以真正認識文革的要害。而即使1980年胡耀邦承認有一億人受到文 革影響,相對於總人口還是少數,因而知識份子與工人農民在經驗、記憶、認知的不同上產生了「溫差」。他認為,一開始的訴苦是有用的,但如果沒有拉出能夠提 供給公共社會的共時性批判,只是對苦難的辜負。
該如何重新理解文革?韓少功從目前左右翼對當時社會狀態的「平等」入手。左翼最常為文革辯護的理由無非平等,右翼則認為平均主義阻礙了市場發展。不 管觀點如何對立,基本上都同意那是一個平等、均質的體制。他提出文革再認識路徑,即:一種體制,三個原因,兩種分配,兩種異化,一種普遍利益動機。文革最 大的特徵在於一種單質、全能的體制,沒有市場、宗教的外力,全部由公權力體制主宰,無所不能無所不包。形成的原因包括物質分配方面(工資、糧票)的平等, 因而具有共產主義社會的特徵。另一方面,權力分配則是極不平等的狀態,在自由度、安全感、尊嚴、榮譽、權力等方面從紅、粉、灰(知識份子工商業者)、黑 (地主土豪資本家反革命份子)一整套從上到下的階級劃分。韓少功提出了物質以外的不平等體系來提出反詰。
韓少功說,紅色中國剛建立時,無論是毛澤東、劉少奇、周恩來,基本上對民族資產階級的發展採取正面態度,但面對1949年以後的經濟動盪、物價大幅 飛漲、人民幣貶值、城市斷糧等等所造成的社會動盪,又因為冷戰,全世界45個國家1,700種商品對中國禁運,共黨黨不得不大幅轉彎,1952年形成了新 的共識,開始搞計畫經濟。此外,當時的風氣盛讚社會主義和計劃經濟,這其實是在歷史條件成熟下的必然發展。加上承襲自傳統的祖宗專制制度、亞細亞特有的生 產方式和社會家族系統,更容易以黨國名義取而代之。文革期間,在人們身上所產生的影響主要有兩種異化:一是聖徒化,每個人都開始表現自己的崇高無私奉獻犧 牲,來贏得政治地位的提升,這從文革前就開始廣泛出現。二是警察化,每個人都積極主動糾舉別人的毛病或不良積習,宛如思想警察,發現別人的陰謀詭計和反革 命罪行。這兩者都是為了追求政治權益和地位,以致於神化自己、妖化別人,互相推高激化,而感覺自己是為了崇高的目的對別人行使正當暴力。
最後,他將文革歸結於一種普遍利益的博弈規則。在整個亂局中,人的表現往往讓人一頭霧水,每個人都既是迫害者又是被迫害者,既是造反派也是保守派。 他認為,雖然文革中沒有物質利益可爭奪,但在政治權力和榮譽方面的爭奪非常激烈。這是一種隱密的爭奪,表面上是意識形態的口味,內在卻是明晰的利益邏輯。 提出再認識文革的路徑,無非是為了正確地抓住要害、校正方向(即反省文革是為了建立更平等的社會),並挽救學術一知半解的邏輯與態度,更是銜接中國古代與 西方世界,以尋找現代化的另類途徑。
韓少功對於文革的討論月底將在香港出版,目前半年在城市、半年在鄉下的生活,實是興之所至、順其自然的寫作狀態。他說認為寫作不能像生產流水線,因 此不會每天按部就班地生產。訪談過程間,他在回答問題時誠懇仔細而充滿辯證的敘說,從語言寫作談到對中國新一代的看法,而關於他在文字中對於中國人精神世 界的構築、對社會文化現象的梳理理解,就必須靠讀者自行求索了。

破:您在小說作品中展現了非常豐厚的語言養份,有些是來自農村方言,有些或許來自年輕時閱讀的翻譯文學,以及知識份子的自省。相較之下,香港、台灣、中國大陸的語言系統也非常不一樣,能不能談談小說語言本身的資源?
韓:語言是生活的產物,後面隱藏著豐富的歷史和人變化的過程,比如草原上,人們關於牛、馬、羊的語言特別多,一歲的馬、兩歲的母馬公馬都各有名字; 到了沿海,你會發現關於魚的詞彙特別豐富,簡直沒辦法翻譯成普通話或英文。中國的飲食文化裡,關於悶溜蒸炒焗的詞彙也很多,英文裡就沒有這些詞,因為他沒 有這種生活內容。語言不是均勻、有公共涵義的客觀工具,而是在特定的文化生活裡有特定的樣貌,不是universal的。研究語言就是研究生活,多一點生 活閱歷和多語種的經驗就會有這樣的敏銳度。有些語言因為全世界的經驗都一樣,翻譯過來放在我們的語言裡也覺得融洽。但有些詞語是特殊生活經驗的產物,如果 沒有這種生活而強行移植,就會顯得特別機械、教條。
破:一般習慣把您歸類為尋根文學作家,但您卻認為自己是「被尋根」的,為什麼會這樣說呢?比如《日夜書》,以您現在的年紀和視野回頭去看年輕時的農村經驗有何不同?
韓:文學作品是很多因素決定的,尋根只是我寫作的原因之一,記者或評論者把我歸類為尋根派只是很簡單的掛勾。我們這代人和年輕人最大的區別,大概在 於現在比較活躍的聲音大多是都市背景,而他們的上一輩絕大部分都有鄉村經驗。或者像莫言、賈平凹原本在城市念書再回到故鄉;或者像我這種出身都市,到農村 裡摸挖滾打。另外,我們是從革命時代跨越進入市場時代,年輕人對革命沒什麼經驗,是很不同的成長背景。
這一百年對中國來說太重要了!中國人這百年來特別急躁,因為中國一直到19世紀初還是在世界上很有地位,18世紀甚至有所謂的「頌華派」,以伏爾泰 為代表,讚揚中國的科舉制度,貶抑歐洲的貴族世襲。八國聯軍、鴉片戰爭以來,中國特別難看,面子掛不住,因此文化激進主義的思潮是最主要的特徵。從五四開 始,知識份子主流恨不得把中國一夜之間變成現代國家,想把中文廢掉;到了文革是登峰造極的表現,都是為了要打破傳統,徹底現代化。文革結束後這些東西還 在,卻不是用俄國的方法,而是用美國來取代,其內在的邏輯還是一樣的,就是完全拋棄傳統,建立一個完全西方化的國家文化。
這時,尋根的意義在於對文化激進主義表示懷疑,想把血液換成西方人,恐怕換不了。我們要從現實處境尋找方法,在學習西方的同時,不要、也不可能成為 西方第二,而要在吸收各國文明後成為新的自己。目前美國人用掉地球上30%的能源,如果中國人要過上美國人的生活方式,要消耗六個地球,全世界都得招罪 了。美國工業化時代,石油一桶才一美金,現在要將近一百美金;歐洲工業化時全世界的土地空空如也,有很大的發展空間。現在土地和資源都不足的情況下,這是 不可能的,中國有13億人口,將近當年歐洲人口的二十倍,歷史條件完全不一樣。因此中國應該好好想一想,我們的發展應該要怎樣,尋一條新的思路。是在這個 意義下要尋根。作家研究的文化都是活的文化,活文化都在人的身上,不管農村或城市都有。包括語言、老公對待老婆的態度、建築的樣式,這裡面才有我們關心的 對象。作家和讀者要像偵探一樣把它破解出來。
破:您在《日夜書》裡描述文革時期下鄉的一代知識青年之後各自的發展,其中很有趣的一位是大甲後來成了當代藝術家,您用相當幽默的手法描寫他在北京798、宋庄等地從事行為或裝置等藝術。這反映了您對現在資本與藝術密切結合的看法嗎?
韓:我不是藝術行家,也很難準確評價。從感覺上說,藝術家的奇思妙想很不錯,但其中也有很多是皇帝的新衣,我們稱為「大尾巴狼」,意即裝模作樣。現 在的中國當代藝術各種情況都有,藝術是一個最沒有標準、最容易被包裝炒作虛構的類型,不像文學有一定的限度。所以商業投資瞄準藝術是有道理的,它徹底沒有 標準,欺騙性更強。戲劇、音樂、文學炒作的條件都不如藝術,資本和藝術的結合是最密切的。
破:您對華文新一代的作家,例如現在很流行的郭敬明、直白詩有什麼看法嗎?
韓:我看得不太多,但新一代的文學作家各自也不太一樣,詩歌的流派標語是最多的,例如湖南有個作家鄭小驢,他的小說就和郭敬明很不同。隨著年齡增 長,每個作家前後也不一樣。我在網站上看各種留言,很多讀者一開始把對方當偶像崇拜,當讀者也當上爸爸媽媽,也會對原本的偶像開始不滿了。讀者在變化,作 家也在變化。
破:您在小說中描述了許多人們遭遇到的苦難,筆調總是冷靜理性,最後又會流露出溫暖的激情,我理解成對未來仍充滿希望。或許是因為過去的革命語言掏空了很多對於革命的想像,認為反抗只是維權,現在年輕人面臨的新問題也非常不同,您對現在的現象如何解釋?
韓:沒有撞上革命的時代,也不需要為此感到遺憾,還有其他的事情可幹。革命也不一定以後都不會有了,維權維不了的時候也可能發生驚天動地的大變化。 每個人所處的時代都有自己的問題,現在年輕人遇到的問題很大,包括社會、環境、人性情感、文化道德,甚至這些問題足以讓人發瘋。如果很多人活不下去,要怎 麼解決呢?這是每個時代的人都會遇到的新問題。我們沒有救世主來告訴我們步驟方法,得靠我們自己發現、總結,也許前人的經驗都不太實用,他們過去也做得不 太好,以至於今天留下了很多包袱。
當今的問題是全球性的問題,不只是大陸、台灣的問題,教導過我們的大師,包括馬克思、杭廷頓,他們都有一定的道理,思想理論卻也不夠用、不靈了,不 能解決最迫切的問題,大家心裡都很茫然,於是採取逃避。有的人是個人主義的方式,只經營自己的家庭、事業,有些人是採取集體的路徑,例如阿拉伯之春、占領 華爾街,呼籲大家共同改造社會。也有些人走入宗教、恐怖主義,這些都是不同的解決方案,當然還可以找尋更好的方案。很多人談《日夜書》時,覺得我好像把這 些人寫得很不幸、很痛苦,但我覺得這些人其實很幸福,他們遇到了各種困難、風險。即使一個人一輩子不愁吃穿,難道就代表幸福嗎?那是很低質量的幸福,當事 人一定會覺得很乏味;高質量的幸福是克服各種阻力、困難後才能得到的。我最近看到英國心理學的統計資料,中國富二代的精神疾病發病比例是普通人的兩倍以 上,優渥的生活其實容易讓人感覺乏味、百無聊賴、度日如年。基本態度若確立好了,即對高質量幸福的追求,就可以把苦難化作快樂的源頭,對人生不會太灰心 的。

《活著》(To Live)﹐作者:余華


Anchor Books
即使你已看過張藝謀導演根據余華同名小說改編拍成的電影《活著》﹐你也應該再去讀一讀1993年的原著小說﹐內容精彩不該錯過。不論是電影還是小說原著﹐你都能讀到真正的余華﹐因為他親身參與了影片《活著》的創作過程。相較而言﹐他的原著小說要沉重得多:主人公福貴一生浮沉起伏﹐出身為地主少爺的他最終淪為貧苦佃戶﹐生活日漸潦倒。

儘管《活著》烙有悲劇故事的特性﹐但它還是跳出了現代中國文學作品慣用的“鄉土苦難”的老套模式﹐從眾多庸作中脫穎而出。這部小說講述了福貴及其整個家族在20世紀中國政局風雲變幻中浮沉起伏的過程:從民國時期到共產黨執政﹐從大躍進到文革時期。故事揭示了有關苦難本身的思考以及人類精神上所依仗的、用來減少人生痛楚的大量財富。

這部小說不是苦難本身的簡單堆積﹐而是一次對苦難剖析的嘗試。作者試著用清晰的思路解讀苦難的事實﹐他的解讀因為這個論斷而得到深化:即堅持不懈的嘗試本身是值得的。從這個層面上講﹐讀《活著》帶來的滿足感可與閱讀存在哲學相提並論﹐但要留意那些情感豐盛的抓人字句﹐它們可能會讓你的感情決堤、徹底擊垮你的內心防線﹐這是我的切身感受。當時﹐我在一次公路旅行中讀了這本書﹐看到動情處眼淚便像決了堤的洪水﹐那情景讓與我結伴而行的人不知所措。他們之中沒有一個人認識余華﹐所以我只能指著手中的書說﹐“講的是中國﹐伙計。”

──約書亞•戴爾(Joshua Dyer)﹐《路燈》雜志特約編輯



Endure(英譯本)﹐作者:北島


Black Widow Press
一百多年來﹐清遠琴音與漿聲燈影中的故友相聚並不是中國詩歌關注的焦點。但在英語語境中只要一提到“中國詩歌”這個詞﹐人們似乎還是會聯想到這些。這對中國詩歌不公﹐也令譯者蒙羞。就像中國古詩詞一樣﹐當代中國詩歌在題材選擇與審美觀上都促進了20世紀中期英文詩歌的發展﹐它也為現在的詩人創作開辟了新徑。1978年迄今為止﹐曾背井離鄉的詩人北島在中文詩歌界最為知名﹐他的作品得到了國內外同仁的一致認可。在中國的現代化進程中曾湧現出互相對抗的時代思潮﹐北島在這些思潮中如先知一樣寫作發聲﹐他的詩歌創作也超越了時代侷限、步入到一個新境地。

Endure是一本收錄了北島作品的最新英譯本詩集﹐由詩歌翻譯家克萊頓•埃什爾曼(Clayton Eshleman)與香港城市大學(City University in Hong Kong)助理教授、譯者盧卡斯•克萊因(Lucas Klein)合力譯成。收錄其中的詩歌均是精選之作﹐代表了1970年代至今這段時期北島最好、最重要的詩作。《Endure》汲取了之前英譯本的一些靈感﹐但在語句清晰度與詩學思想重建方面遠遠超過了他們的前輩。這本詩集甚至還在附錄中收集了克萊因與埃什爾曼在翻譯過程中交換意見、共同探討的電子郵件。Endure不單單是一本重要的書﹐更是一本好書。

──迦南•莫爾斯(Canaan Morse)﹐《路燈》雜志詩歌編輯

傳記故事(四):《茶花女》《三仲馬傳》《大仲馬美食詞典》《三個火槍手》The Three Musketeers

$
0
0



《大仲馬美食詞典》

 

大仲馬(Alexandre Dumas l8021870)《大仲馬美食詞典‧公雞》楊榮鑫譯, 南京:譯林出版社,201294-5頁:
拿破崙一世拒絕將古高盧的公雞放在旗上當徽識,因為牠會被狐狸吃掉。然而這不能代表民眾的想法。大仲馬說,「一言以蔽之,公雞是很招人愛的動物,漂亮 、勇敢、還有一副嘹亮的好嗓子,很好地代表法蘭西精神。……
 
作者:【法】大仲馬
譯者:楊榮鑫書名:
書名:《大仲馬美食詞典》
譯林出版社
【內容簡介】
被譽為“文壇火槍手”的法國著名作家大仲馬深受中國讀者喜愛,其作品《三個火槍手》、《基督山伯爵》自從被翻譯成中文以來,長銷不衰。這本《大仲馬美食詞典》正是大仲馬的臨終之作。
本書是一席由一個個詞條烹制而成的文學大餐, 法國的一切美食以及與美食相關的東西都囊括在內。與傳統詞典古板的寫作方式不同,大仲馬在製作詞條時加入了很多文學因子,凡與美食相關的名人逸事、神話傳 説、笑話、史料均在收錄之列,趣味盎然,讓人不忍釋卷,被普遍評價為“好看,好用”,成為法國文學和法式美食的傳世之作。
【作者簡介】
亞歷山大仲馬父子同名,都是著名的法國作家, 為便於區分,分別簡稱大仲馬和小仲馬。大仲馬(Alexandre Dumas,1802年7月24日~1870年12月5日)作品數量驚人,據他自己説有400到500部甚至更多,被譽為“文壇火槍手”。其作品《三個火 槍手》、《基督山伯爵》、《黑鬱金香》等膾炙人口、長銷不衰。
大仲馬是文壇巨擘,但對法國人而言,其熱愛美 食的名聲可能更甚。他耗費鉅資建立的基督山城堡,因其毫無限制大排筵宴,最終只能被拍賣處理,被世人評為“寫作使其富有,耽吃使其貧困”。而在財産與健康 盡失的晚年,他更以吃遍巴黎大小餐館為樂,每到一處,便寫下筆記心得,成了法國最早、也最富盛名的食評家,而各大食鋪的大廚也幾乎都成了他的好友。當時, 法國各大名廚無一不稱頌大仲馬為“知音”。
一方面,他是一位勤奮敬業的作家;另一方面,他是巴黎社交界名人,百無禁忌、揮霍無度、耽于口腹之欲。而這一切,最終造就了這位集文壇巨匠和美食大師于一身的絕世奇才。


2007.7 傳記故事(四):《三仲馬傳》





2004-10-07 18:14:58


本文旨在說明《三仲馬傳》值得一讀。如此而已。多取材網路。

《三仲馬傳》構思有趣、內容深入、發人深省。

A. 莫洛亞《三仲馬傳》(1957)郭安定譯,北京:人民文學出版社,1996
G.. Endore 《大仲馬傳》(King of Paris),陳秋帆由日文本轉譯(?),台北:新潮,1979

莫洛亞作品有一定的高水平,推薦。Endore 是小說/故事,翻譯不穩定(同一章中「旅館」、「旅店」並用—這可能是hotel之誤譯,所以我問rl:「有沒辦法查大仲馬(他有回憶錄)去巴黎闖天下在 某家「旅館」(??)與主人打撞球贏九(六)百杯苦艾酒(?)的人名地名?」因此他家鄉hotels何其多…)
【謝謝rl的指引:列網頁資料應該有你需要 的人、事、地、物
http://users.du.se/~kfr/books/ad-pere.htm


大仲馬(Alexandre Dumas l802~1870),法國19世紀的浪漫主義作家,好善樂施、慷慨解囊(他的錢都裝在教堂用之聖水器用任意取用)、性格俠義、反對不平、追求正義。他受 朋友感動、自學成才,一生寫過各種類型作品(達300卷之多),主要以小說和劇作著稱。大仲馬的小說,大都以真實的歷史作背景,以主人公的奇遇為內容,情 節曲折生動,處處出人意外,堪稱歷史驚險小說。大仲馬小說的特色:異乎尋常的理想英雄,急劇發展的故事情節,緊張的打鬥動作,清晰明朗的完整結構,生動有 力的語言,靈活機智的對話等。最著名的是 《三個火槍手》(1844 (583KB) )、《基督山伯爵》(1118KB)。這些作品可以 全文下載:
http://www.bx0414.com/wx/wg0002.htm

仲馬是Dumas,音作[‘dju.mas],或許家鄉話翻譯成「仲馬」?
林紓是閩南人,完全不懂法文也不懂英文,這位漢文界第一個聽譯者就說:「這實在是太好了,我要把它寫下來!」的名人(1899年),小說為「茶花女餘事」。


大仲馬說:我閉著眼睛寫作,我兒子睜著眼睛寫作。

以下摘自沒具名的<大仲馬的七重天>

父親、女人、友人、寫作、政治、旅行、烹飪,塑造了大仲馬絢爛多彩的人生,也是他的《三個火槍手》、《基督山伯爵》和《瑪戈皇后》等傳世之作的靈感來源。


Daily Highlights Tuesday, July 24, 2007
Spotlight
Buy Poster at AllPosters.com
Caricature of Dumas
As a Musketeer
View Poster
Alexandre Dumas was born on this date in 1802. Most famous for his novels The Three Musketeers (1844) and The Count of Monte Cristo (1845), he greatly influenced the development of both the historical novel and the serial novel in France. Dumas' work was extremely popular and he amassed great wealth — spending it as fast as he made it. His extravagant lifestyle and his habit of surrounding himself with friends who were happy to be recipients of his largess left him in debt much of his life. His son, Alexandre Dumas fils, was also a writer; he did not adopt his father's free-wheeling lifestyle.

Quote
"All human wisdom is summed up in two words — wait and hope."Alexandre Dumas


《三個火槍手》

The Three Musketeers
Dartagnan-musketeers.jpg
Image by Maurice Leloir, 1894
Author(s)Alexandre Dumas
in collaboration with Auguste Maquet
Original titleLes Trois Mousquetaires
CountryFrance
LanguageFrench
Genre(s)Historical novel
Publication dateMarch–July 1844 (serialised)
Media typePrint (Hardcover)
Followed byTwenty Years After, The Vicomte de Bragelonne
The Three Musketeers (French: Les Trois Mousquetaires) is a novel by Alexandre Dumas, first serialized in March–July 1844. Set in the 17th century, it recounts the adventures of a young man named d'Artagnan after he leaves home to travel to Paris, to join the Musketeers of the Guard. D'Artagnan is not one of the musketeers of the title; those are his friends Athos, Porthos, and Aramis, inseparable friends who live by the motto "all for one, one for all" ("un pour tous, tous pour un"), a motto which is first put forth by d'Artagnan.[1]
The story of d'Artagnan is continued in Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later. Those three novels by Dumas are together known as the d'Artagnan Romances.
The Three Musketeers was first published in serial form in the newspaper Le Siècle between March and July 1844.
When Alexandre Dumas wrote The Three Musketeers he also was a practising fencer and like many other French gentlemen of his generation he attended the schools for Canne de combat and Savate of Michel Casseux, Charles Lecour[2] and Joseph Charlemont (who had been a regular fencing instructor in the French army).

 See The Three Musketeers in film for the numerous appearance of the characters in
太多電影改編:

TheThreeMusketeers2011Poster.jpg
Promotional film poster
Directed byPaul W. S. Anderson

《茶花女》小說、劇本、歌劇、芭蕾 

 

小仲馬於1848年完成小說「茶花女」,隨即在1851年改編成劇本,隔年威爾第又把它改編成歌劇。1898-1899年林紓、王壽昌用古文合譯出《巴黎茶花女遺事》*。

胡適之先生1926年夏旅歐時,在法京巴黎看過 《茶花女》一劇,當時觀眾許多人很感動---30年代 唯一有小說與劇本的是 《茶花女》,所以值得研究它們。
先生日記上說,從小說到劇本, 剪裁的功夫最重要。

同年,1926年劉半農先生譯《茶花女劇本》。77劉半農還寫了《序》,末段說:「……然而我費了一個多月的工夫把這一齣戲譯出,意思裏可還希望國中能有什麼一個兩個人,能夠欣賞這一齣戲的藝術,能夠對於劇中人的情事,細細加以思索。……. 

趙元任根據好友劉半農的譯本譜成「茶花女中的飲酒歌」。趙元任自己很慶幸地說,他創作此曲時沒聽過威爾第的茶花女歌劇,否則難免不受影響。

劉半農先生寫《因「茶花女」之公演而說幾句》 (1932.11.6) 、《甘苦之言---看「茶花女」之公演後寫》1926.11.20、《再寫幾句》第三段說有兩先生吵《茶花女》是林琴南或嚴復翻譯的…….末段:哈哈!昨天我看見陳衡哲女士,談起《新青年》時代的白話詩,她說「那是三代以上的事了」。徵之於此,豈不良信。

 *中國翻譯的台灣版

茶花女(小仲馬成名代表作)

 

-----
從小說到劇本  剪裁的功夫最重要
胡適1926年旅法時看過 《茶花女》一劇  當時觀眾許多人很感動
在30年代  唯一有小說與劇本的是 《茶花女》 所以值得研究它們


19世紀法國小說如巴爾扎克的《交際花盛衰記》、左拉的《娜娜》、以及小仲馬的《茶花女》,對於交際花的刻畫著墨甚多。馬色爾對於這些交際花十分好奇,經過再三探索之後,「才明白,這些無所事事卻又努力用心的女人,其動人之處就在於,貢獻出她的寬厚、才能、以及情感之美中具備的夢境。還有她們不費力氣就能擁有完美,用來豐富男人們的粗糙、缺乏文雅的生活,增添一些珍貴的嵌飾。」(第33頁)

 ----
 買中文送英文版

  • 產品名稱:茶花女
  • ISBN編號: 9787542630506
  • 出版時間: 2009-5-1
  • 出版社: 上海三联书店
  • 頁數: 419
  • 版次印次: 1
  • 作者: (法)小仲马(Dumas,A.) 著,董强 译
  • 開本: 16开
  • 裝幀: 平装
  • 印數: 1
  • 字數: 177000

图书简介
《茶 花女》为我们塑造了一些生动、鲜明的艺术形象,而其中最突出、最令人难忘的自然是女主人公茶花女玛格丽特。读者们切莫把玛格丽特和阿尔丰西娜•普莱西小姐 混为一谈,阿尔丰西娜的身世固然值得同情,但她的的确确是个堕落的女人,用小仲马的话来说,她“既是一个纯洁无瑕的贞女,又是一个彻头彻尾的娼妇”。但玛 格丽特却不同,她美丽、聪明而又善良虽然沦落风尘,但依旧保持着一颗纯洁、高尚的心灵。她充满热情和希望地去追求真正的爱情生活,而当这种希望破灭之后, 又甘愿自我牺牲去成全他人。这一切都使这位为人们所不齿的烟花女子的形象闪烁着一种圣洁的光辉,以至于人们一提起“茶花女”这三个字的时候,首先想到的不 是什么下贱的妓女,而是一位美丽、可爱而又值得同情的女娃。古今中外的文学名著为人们留下了许许多多不朽的艺术形象,而玛格丽特则完全可以跻身其间而毫无 愧色。
.....

戲劇

「茶花女」沉默不語

《台灣詩人選集28‧許達然集》,許達然《為眾生的悲心》

$
0
0


《台灣詩人選集28許達然集》葉笛編 ,台南:台灣文學館2009
這本書我3年前在臺灣大學圖書館的密集書庫看過,未細讀,當時家庭讀書會發表《許達然的散文詩》。
此書 葉笛編得很用心,抓到許的詩心。佳句頗多 遺憾的是,應該當面請教此書的朗讀意圖.....

許達然的第一本詩集《違章建築》笠詩刊社 ,1986---其中數首收入本書。
這本分為兩部 ,所以引詩當採用《台灣詩人選集28‧許達然集‧字都稍少》以及《台灣詩人選集28‧許達然集‧句都略短》
讀者可從下面引述的原詩之形式來了解這兩部的意思 。

 《台灣詩人選集28‧許達然集‧字都稍少‧離鄉老兵》

離鄉老兵
                              許達然

現實仍如無柄的刀
握著的溫暖
是自己的血

回憶仍是無子彈的槍
向故鄉射落自己
比汗還鹹的淚
                              ----1983年1月/《違章建築》

《台灣詩人選集28‧許達然集‧字都稍少‧一九八八年台灣印像

 一九八八年台灣印像

                     

                                                  許達然

 逃避羅網的鳥攜帶憂愁飛走了
 不走的做島就不怕擊搗

 只是一般仍忍耐著模仿草默讀
 嘆惜:顫慄的韻律

溪仍哽咽流不走天的空蕩海仍咆哮日光冒著泡影

只是不能自主的傷已結痂了
不過仍有火點響
亮的聲音要燒掉渣滓的繾綣

 ----一九八八年十一月

收入 《台灣詩人選集28許達然集》葉笛編 ,台南:台灣文學館2009,頁56



剪紙的風景
每空都是苦
心挖的洞



 《台灣詩人選集28‧許達然集‧字都稍少》
 ----

 《台灣詩人選集28‧許達然集‧句都略短‧黑面媽祖》頁98

 〈黑面媽祖〉 ---許達然
阿公去天后宮燒香保庇阿爸討海,媽祖靜看海,看不到阿爸回來;
不是魚,木魚硬縮著頭。
 阿姊去福安宮拜拜保庇姊夫行船,媽祖靜聽海,聽不見姊夫叫喊;
不是魚,船躲不開風颱。
 阿母去慈生宮跪求保庇我換頭路,媽祖靜看海,看不到我傷發膿,

痛:我拒絕再抓魚後被抓,遠不如無國籍的魚。
                 
-------1981年4月/《違章建築》



鍾說:「這首詩有一些台語的語素,如『保庇、討海、風颱』,與通行國語不同,但是如蘇先生指出的,這首詩不是台文,如果朗讀時不換字,無法以台語朗誦。這首詩到底應該用國語朗讀,還是用台語朗讀?」

許教授回答:「這首詩大抵是以三代人的命運和媽祖的對比來構思,我寫作時是以國語思考,所以應該用國語朗讀,而有時無法用台語朗讀。這些台語的語素是蓄意的創作,基本上,我選用的原則是,如果這個『台語語素』無法被『不會講台語的人』所理解,我就不用這樣的詞。」

鍾說: 「有評論家認為許教授的詩無法朗誦,是否因為這些台語的語素造成無法通順朗誦?」許教授未回答這個問題。

蘇錦坤問:「許教授是否反對有人用台語朗誦〈黑面媽祖〉這首詩。」

許教授似乎覺得這個問題有點奇怪:「當然不會。」

蘇錦坤繼續問:「有些詩人反對別人朗誦他的作品時,更動原作的字詞。可是如果以台語朗誦〈黑面媽祖〉這首詩,有些字勢必要換成合理的台語詞句,許教授反對別人用台語朗誦時,將〈黑面媽祖〉更動部分字詞嗎?」

許教授回答說:「不介意。」(記2010.3.14 的「漢玉雅集」〉



《台灣詩人選集28‧許達然集句都略短問題》頁108-109
問題

你又敘述這裡可愛,他都明白:航海都是為了
回來,相約要肯定陸地。你又描寫陸地壯麗,
他卻懷疑:回來都是不要再離開,但愛鄉的為
何又放逐自己?

你又感慨,問題是放逐美麗。問題不是不回去
,而是回不去或去不回。問題是有問題的人判
決別人有問題。問題不是自己愛,而是別人恨
。問題也不是暴露,而是挑逗。問題更不是戰
鬥,而是戰抖。

你又困惑。別問我:我活著,什麼都不想,就
工作,工作,工作,所以還活著。也別再逼我
了。我怕怕怕,所以還活著。活著,我怕出問
題。怕,我出問題。問題是我怕出問題。
                         --1986



"句都略短"的格式另外一例:
許達然《遠近三段》,其中第3篇"編籍"可列入"官僚學(Bureaucratics 參考The complete Murphy's Law )的文學"
文學台灣第6期,1993/April 頁106-07
編籍

自然堅持本籍,本人去戶政事務所辦手續, 辦事員不知怎麼辦,請示主管,主管研究股情確定套牢不知怎麼辦,請示民政科,科長早隨市長去巡視,晚攜回許多問題不知怎麼辦,請示民正廳,廳長聽說聽訊去 了,帶來許多強制處置的命令不知怎麼辦,請示內政部,查----從此台灣出生當作台灣籍,過去登記這裏現在當屬於這裏,查,遷入當按規定向各機關辦理,問 題是許多人想盡方法要遷出,查,回籍還需些時日,而且也不一定准!

 -----




2013.12.27 拿到《為眾生的悲心》青島:青島出版社2013:初讀作者介紹"許達然  本名許文雄,台南市人。1940年生。美國哈佛大學碩士,牛津大學研究員。美國西北大學教授。......"忽略"芝加哥大學博士"感到有點驚訝,因為芝加哥大學也是名校......後來,住意到   "附錄:沉默的吐露者 ◎張瑞芬"中,也只提哈佛大學和牛津大學而已.......

為眾生的悲心(簡體書)     

I S B N 13:9787543697119
作    者:許達然
裝訂/頁數: 平裝 / 224頁
規格(高/寬/厚): 21*14.5*1.3cm
出版社:青島出版社
出版日:2013/10/30

悲心不只是同情心,而是你深切體悟到:那個正在受苦的人,就是你自己。只有悲心,不語而深刻。
這不是一本關於佛理的書。但作者在變幻 無常中,在人生的起起落落裡,仿佛一一經歷過佛陀證悟的瞬間。他一下筆,就是蒼生,沒有一行不是在寫生命。讓我們明白,原來感動可以不停留在落淚、煽情, 更可以無關人間悲喜。他寫生命的苦,寫眾生的多難,寫文明的殘忍……時時引你思考那些人生中不可不想之事。
隨著本書,深深地往自己的內心世界瞧去,我們終於在慈悲裡得到最深的安靜;也在天地和眾生面前,了然自己的苦,放下把自己看得太重的負累。
許達然
本名許文雄,台南市人。1940年生。美國哈佛大學碩士,牛津大學研究員。美國西北大學教授。著有散文集、詩集十多種,臺灣“第一屆青年文藝獎”、吳濁流文學獎、吳三連文藝獎得主。文學作品曾被譯成英、法、日、韓等多國語言。
他的散文呈現的是一個淡然、哲意、殘酷、現實、偶爾會讓人悚然背後生汗的人間。他與當下流俗的小情小調們仿佛不是生活在一個空間、時間。“他們”看不見的,他都能看見。
見天地,見眾生,見自己
這不是一本關於佛理的書。但作者在變幻無常中,在人生的起起落落裏,仿佛一一經歷過佛陀證悟的瞬間。 隨著本書,深深地往自己的內心世界瞧去,我們終於在慈悲裏得到最深的安靜;也在天地和眾生面前,了然自己的苦,放下把自己看得太重的負累。
輯一:萬物悲傷的模樣
已不稀罕那些關懷,怕人們以眼淚溫暖你,因為那很快就變涼。
失去的森林 /003
芬芳的月亮 /008
一生 /011
交響樂 /015
駱駝和山羊 /020
如你在遠方 /023
牛墟 /027
畫風者 /031
看石頭 /035
轉彎 /038
訪 /041
II
輯二:珍惜每一聲歎息
井邊我們最愛聽拖車的張阿伯講古:牛郎織女,山伯英台,無錢打和尚;講到孫悟空大鬧天庭久不久,他卻忽然倒了。全巷大人默默流淚,小孩呼呼哭,送葬的行列比巷還長。
想巷 /047
榕樹與公路 /052
破鞋 /056
牢 /060
牛津街巷 /062
煩惱 /069
逛書店 /071
跫然想起散步 /075
遠方 /080
不要再哀叫,阿山 /087
在春天,我從古城來 /094
包子、水餃和麵包 /099
寵物 /101
妨礙交通 /103
溫暖的話 /105
III
輯三:天地間孤獨的存在們
誰又敢說自己比一座山、一泓水、一座城、一塊石頭更孤獨呢?
公寓 /111
山 /115
那泓水 /118
土 /121
瀑布與石頭 /126
草 /128
亭仔腳 /132
小鎮的一角 /136
相思樹 /139
家在台南 /142
遠近 /145
IV
輯四:人生只在呼吸之間
“這叫筍仔,竹的囝仔,但常給大人掘出,剝皮,一片一片切下,煮熟,吃了。”我聽了恐怖,他笑我無膽。
只因把自己比作竹,順德伯就有昇華不起來的固執。
從花園到街路 /153
順德伯的竹 /157
硯倦 /162
人,行道 /165
長凳的黃昏 /168
冬天的考試 /170
水邊 /172
吐 /176
清明 /179
橋 /183
四季內外 /186
房屋在燃燒 /189
祖師廟前的黃昏 /191
暗想 /193
島鳥 /195
附錄:沉默的吐露者 ◎張瑞芬 /200 
----

失去的森林
你大概還記得我那只猴子阿山。你第一次來的時候,我帶你上樓看它,它張大著嘴與眼睛兇狠瞪著你的友善。我說你常來,它就會很和氣了。
可是我不常回台南,你不常來。
那 時我在台中做事。其實也沒有什麼事可做,就讀自己喜歡讀的書。那時薪水用來吃飯買書後已沒有剩錢回家,回家對我竟然是一種奢侈。即使有錢回家,也難得看到 為了養活家跑南跑北的父親與為了點知識背東背西的五個弟妹。即使看到,也難得談談。即使談談,談東談西也談不出東西來。回家時總還可以看得到的是母親,因 為家事是她的工作;還有阿山,因為跑不了的它總是被關在樓上。但我因太久沒回
004
家,它看到我時,張大著嘴與眼睛陌生瞪著我的親切;摸 摸頭,好像想些什麼,似曾相識,卻想不起我這個不常回家的人。即使它還認得我,我也只能和它一起看天,而不能和它聊天。猴子就是猴子,和人之間少了些“組 織化的噪音”——語言。這些噪音竟然是很長的文明。它不稀罕文明,但卻被關在文明裏,被迫看不是猴子的人人人人人人;看人和人爭擠,人早認為猴子輸了,不 願再和它打架。而且人看久了也沒有什麼可看的,所以我回家,對它只多了一個沒有什麼可看的人。在家三四天,我和它又混熟時,就又離家了。我說我走了,它張 大著眼睛淡漠看著我這個自言自語的文明。
我離家後,大家都不得不忙些什麼,只有母親願意告訴我阿山的生活,但母親不識字。
其實猴子的生活 也沒有什麼可以特別敘述的。活著不一定平安,平安不一定快樂。而要讓猴子在人的世界裏快樂不一定是它所願意的文明。我沒問過阿山快樂不快樂,是因為它聽不 懂這噪音,也是因為我一向不問那個問題。記得從前有人問卡夫卡是不是和某某人一樣寂寞,卡夫卡笑了笑說他本人就和卡夫卡一樣寂寞。阿山就和阿山一樣寂寞; 它的世界在森林,但我不知道它的森林在哪里。而我又不能給它森林,我不但沒有一棵樹,我連種樹的地方都沒有。
我就知道它在一個不屬於它的地方,一條不應屬於它的
005
鐵鏈內活著。是我們給它鐵鏈,它戴上後才知道那就是文明。是我們強迫它活著,它活著才知道忍受文明是怎麼一回事。我們既自私又殘酷,卻標榜慈悲,不但關人也關動物。
後 來接連有兩個冷冷的禮拜,它都靜坐一個角落,不理睬任何人。連我母親拿飯給它吃時,它也沒像以前那樣興奮蹦跳,而只是靜靜地坐在那裏吃著。母親以為天氣轉 冷它不大想動,但猴子突然的斯文反使她感到奇怪了。有一次要給它洗澡抱起它時,才發覺鐵鏈的一段已在它的頸內。獸醫把阿山頸內那段鐵鏈拿出來的時候,血, 從它頸內噴出,從鐵鏈滴下……
我仿佛又看到它無可奈何的成長。長大不長大對它都一樣的,只是老而已;但我們仍強迫它長大。頸上的鐵鏈會生銹卻不會 長大。它要擺脫那條鐵鏈,但它越掙扎鐵鏈就越磨擦它的頸,頸越磨擦血就越流,血流得越多鐵鏈就越生銹。頸越破越大,生銹鐵鏈的一段就滲進頸內了。日子久 了,肉包住了鐵。它痛,所以叫;它叫,可是常沒有人聽到。偶爾有人來看猴子,但看它並不就是關心它。他們偶爾聽到它叫,聽不懂,就罵:“吃得飽飽的,還叫 什麼?”後來,它也就不叫了。可是不叫並不表示不痛。它痛,卻只好坐在那裏忍受。人忍受是為了些什麼,它忍受是為了些什麼?它忍受,所以它活著;它活著, 所以它忍受。
006
如果鐵是寂寞,它拔不出來,竟任血肉包住它。用血肉包住一塊又硬又鏽的寂寞只是越包越痛苦而已。也許那塊鐵是抗議,但拿不出來的抗議卻使它越掙扎越軟弱。也許那塊鐵是希望,那只能使它發膿發炎發呆的希望。
鐵 是鐵不是寂寞不是抗議不是希望,所以拿出來後,它依舊無力和寂寞坐著和抗議坐著和希望坐著。生命對它已不再是原地跳跳跑跑走走的荒謬,而是坐坐坐的無聊。 荒謬的不一定無聊,但對於它無聊不過是靜的荒謬而已。往上看,是那個怎樣變都變不出什麼花樣的天;就算晚上冒出很多星,夜雖不是它們的鐵鏈,它們也不敢亂 跑。老是在那裏的它看著老是在那裏的天,也就無興趣叫它了;就是向它鼓掌,天無目也看不見。往下看,是那條吃血後只會生銹的鐵鏈。可是它已不願再跟圈住它 生命的文明玩了。從前它常和鐵鏈玩,因為一伸手就摸到它,如果不和鐵鏈玩,它和什麼玩?和鐵鏈玩是和自己玩,和自己玩是欺負自己;後來它連欺負自己的力氣 都沒有了。往前看或往後看對它都是一樣的,它看到自己除了黑以外沒有什麼意義的影子。但那黑不是顏料,它不能用來畫圖。而就連它這點影子夜也常要奪去。夜 逼不了它睡,而它醒並不是它要醒。時間過去,時間又來。時間是它的寂寞,寂寞是它的鐵鏈,這長時與鐵鏈坐著與無聊坐著的文靜決不是從前阿山的畫像。
007
可是母親一個朋友很喜歡阿山的文靜,一再希望我們把它送給她。可是母親捨不得這養了七年已成了我們家一部分的阿山,一直都沒答應。
可 是後來母親想起我們這六個孩子,女的出嫁了,男的在外當兵在外做事在外讀書,從前肯跟阿山在一起玩的都走了,留下也長大了的它看守自己跑不了的影子。家裏 除了我父母親外,它看不到一些從前熟悉的面孔。它不知道我們在哪里,我們知道它在那裏,但並不在家,母親每次看到它,就會想起從前我們這六個孩子和它玩的 情趣而更加掛念著不在家的我們。母親想起我們也憂心著阿山。想起阿山一向很喜歡小孩。想起把它送給那位有好幾個還未長大離家的小孩的朋友,也許它可以得到 更細心的照顧而會開心點,就把它送給朋友了。
不久,阿山就死了。
可是你一定還記得活著的阿山。你最後一次來的時候,我帶你上樓看它,它張大著的眼睛映著八月臺南的陰天和你我的離愁。我說我這次遠行,再回家時它一定又不認得我了,我說要是我們常來看它,雖然它還是不會快樂,但就不會那麼寂寞了。
——一九七二年
008
芬芳的月亮
從前臺南中正路的店面大概“度小月”最寒酸,然而它開著時,擔仔面、米粉或粿都是暖香的。
“度 小月”就在我家斜對面。那時我沒進去吃過,因為已在家吃飽了。反正要品嘗,隨時都可去。那時自以為忙得不得了,沒空坐下來欣賞。年紀雖小,想像的格局可都 很大。日子要過就度大月,晚間仰望也要欣賞大的。月娘三十五億歲,比地球老而美。在地球上,即使不能度大月也要看小月!
然而我們都無法經常度大月。聽說從前有個漁夫,大月討海,小月賣面,就把面擔叫“度小月”。討海要遠離家當然比賣面苦,賣面若離家太遠就沒味道。臺灣被割給日本那年就真的天天度小月了。我雖天天經過,都不注意。後來聽
009
說那個陶鍋長年不洗,就好奇瞟了一眼,看到陶鍋上面掛個像圓月的燈籠,被肉臊熏得朦朧,店內恍惚彌漫著蒼茫的暮色。我已抑鬱,不願再看見月感傷。但偶爾駐足,看一樣的格局坐著不同姿勢的人:
汗涔涔吃著的老頭像三輪車夫。圍在一起有說有笑的猜想是一家人。擺著臉孔吃的中年人儼然小學老師。斯文談的一對大概正談戀愛。有女的臉塗得不像畫。有年紀和我差不多的,不知幹什麼,看著碗發呆,不知已吃完還是未吃。
正在吃的,話也隨肉臊香味噴出來:
“淡薄就好,胡椒免放太多。”
“頭路難找,有就好啦!再艱苦也過一世。”
“喂!你箸拿顛倒反啦!”
“不要亂講,會被捉去哦!”
“生意已經難做,哪有不漏稅的?”
“開飯店驚人吃,不可能啦!”
“少年仔,只看不知影,滋味要試才知啦!”
“今天輪到我請。再爭來爭去大家就都餓了。”
那夜依依不餓,我第一次進“度小月”,叫一碗米粉湯。看到湯內米粉上,一葉茼蒿,兩個蝦仁,幾根黃芽,幾粒肉臊,幾點蒜醋。聞著熟悉的味道,我慢慢啜著湯。感到連蝦仁都多餘,老闆卻還慫恿加個鹵蛋,我搖搖頭,不願那個圓圓的
010
破 壞情調。吃下後覺得真不錯,卻道不出什麼味。家鄉菜就是好,但描述不出什麼味道。小小一碗,給不在家的吃了既不肥也餓不死,幾口下去都還要再吃,但若真的 繼續吃可就沒完沒了。要飽大概需要四五碗,那就把一天所賺的吃掉了。品嘗一碗,反而可回想,想起來又溫暖又芬芳。美不一定大,不必圓;又大又圓,太亮就沒 有想像的空間了,再小也隱約美的。
從“度小月”出來,月,很有味道,跟我回家。我把那個小月裝進行李,離開家鄉。
——一九九○年
011
一 生
猩猩從西非森林被運來芝加哥動物園,聽到獅吼看不到獅子,看人卻看了三十七年了,從十一磅天真成長到五百多磅苦悶。苦悶是人間的懲罰。只因他不是人就被獨禁,被罰看人。
人 從各地來給他看。有人扮各種臉,一直扮到做不出臉還不走開。有人指著鼻子,喃喃絮語努力介紹自己。有人穿西裝模仿他的動作,要和他比較文明,笨拙無趣,他 忍不住放屁。有人默默看他,似乎和他一樣不會說話。有人拿來鏡子,他看被鐵條隔斷的自己,鏡子被拿走後,他看見鐵條看不見自己。有人照相證明見過他。有人 把槍朝他,說些他不懂的英語,被員警捉去。有人把園長帶來,邊提出問題邊做筆記;
012
要報導他卻不問他,不知那行業叫什麼。有人來笑,他覺得可笑卻笑不出來。有人亂拋帽子,他放在腳下踏扁。有人伸入手,他也伸出要握,人卻退縮了。有人畫了半天,不知把苦悶畫成什麼顏色。有人投進冰塊,他撿起來抱到溫暖濕潤自己的胸懷。
有 人曾經照顧他。小時一伸出手,喂他的女孩就抱他,他摸女孩柔細的臉,摸那綻開的笑紋。他拍掌,然而不管他怎樣盼望她來,她長大後也走了。現在看到小孩來, 他一伸出手小孩就退後。他喜歡小孩,小孩卻愛捉弄他,向他投泡泡糖和石粒。他在小孩的掌聲裏拾起石粒,看那些小眼珠內無奈的自己,也玩也踢;小孩高興離開 後,他才費力要拿掉泡泡糖。雖然已吹過泡的不再香甜,膠卻如苦悶緊黏。一個小孩曾送來猩猩娃娃,他天天抱,抱煩了,撕碎;看破布紛飛,飛不出鐵欄,抓住幾 片玩著。一個小孩曾投入球,球如日子,他接不著,落下了;他拾起來擲,球滾,他隨著走;球停,他踢,又跟球轉;轉暈了,他才坐下,注視那失落的東西。
走不了的是椅子、桌子、輪胎,和他。椅子除了坐以外還可舉起來玩弄時間。桌子除了放手,吃飯,支持沉思,拍打以外想不出別的用處。和他同樣膚色的輪胎,怎樣踢開都被鐵欄彈回來,乾脆坐在上面。輪胎受不了他苦悶的重量而破了,人仍不拿走。日子重複著鐵欄相似的外景,不同的只
013
是肉做的臉。日子重複著鐵欄相似的內容,不同的只是鐵生的鏽。
真沒意思。連鳥、蝴蝶、落葉都不飛入,而蒼蠅進來只是舔大便。所以陽光下午來時他都枯坐在鐵條和自己交錯的影子上看天空。風怎樣吹都不動,動的人卻不動人,他已無興趣看了。但人跟黃昏走後,又覺得時間和自己一樣黑。他默默擁抱黑,黑默默擁抱鐵欄,抱到鐵欄溫暖時也累了。
活 著很累,然而不自殺,再受不了也活。七年前完成空氣調節的新建築,給剛從非洲捉來的十多隻住。要他搬時,他憤怒撕破兩張臉,踢傷一個肚子。他們人多,終於 制伏他強迫遷入。沒有天空,沒有陽光,沒有風雨;每天總是一樣的空氣一樣的溫度,更加沉悶了。他大叫大跳大撞,最後絕食抗議。已住過三十年的地方雖是鐵欄 也算老家,家設備再好也是沒有樹林的牢房。他又回舊牢房後也覺得老了。只背向人坐著,目中無人。人依舊扔進東西,他不再拾起了。泡泡糖依舊黏,他不再拿掉 了;黏著痛苦也坐著忍受,因為站起來支撐自己更滯重了。
那天走來幾個穿白衣的男女,猛然射來一支箭,他覺得頭暈,就躺下睡了。醫生量他的體溫、脈搏、照X光、抽血。診斷他齒齦有毛病後拔掉一顆臼齒。診斷他缺乏運動而得關節炎,須吃阿司匹林。他天天坐著看天,天落雨時關節更痛了,
014
看著雨落忍受。
聽說他生病,三十多年前照顧過他的那女孩從遠地趕來看他,給他一束薔薇。他輕柔抱著薔薇,看那些綻開的皺紋,他已認不得做祖母的女孩了。
恍惚什麼都看不清了。鐵欄外,恍惚白雲飄浮著,飄浮著,飄浮著,忽然不動了。
什麼都靜止了,什麼都暗了。
黎明時飼喂者按時來找他:
“嗨!該醒啦!今天放假,來看你

希尼詩文集Seamus Heaney

$
0
0



童元方/著《一樣花開----哈佛十年散記》台北:爾雅出版社,1996
兩篇回憶 Seamus Heaney 在哈佛教現代英詩



 Seamus Heaney, Irish Poet of Soil and Strife, Dies...


One half of one's sensibility is in a cast of mind that comes from belonging to a place, an ancestry, a history, a culture, whatever one wants to call it. But consciousness and quarrels with the self are the result of what Lawrence called ' the voices of my education'.--Belfast, Seamus Heaney PREOCCUPATIONS: Slected Prose 1968-1978, London:Faber and Faber1980, p.35





And yet the platform here feels more like a space station than a stepping stone, so that is why, for once in my life, I am permitting myself the luxury of walking on air.
--Seamus Heaney– Nobel Lecture

Crediting Poetry
http://www.nobel.se/literature/laureates/1995/heaney-lecture.html

「今日樂上樂,相從步雲衢。」(取材 朱自清《中國歌謠》)



2004

昨天翻《希尼作品及研究目錄》,第一本詩集 Death of a Naturalist ,翻譯成《一個自然主義者的死亡》 ,這可能用類似YAHOO!字典:2. 【人】 自然主義者 ( naturalism ) /3. 【人】 博物學家 /1. 【人】 鳥商;狗商;動物標本剝製者 【注意:Yahoo的順序很奇怪】;Seeing Things 翻譯成《幻視》;The Spirit Level 翻譯成《酒精水準儀》;Opening Ground: Poems 1966-1996翻譯成 《開墾的土地》

不過,希尼給中文讀者的書信採信手書寫方式,
我認為值得花時間抄錄(有字讀不清楚),與朋友共享。我認為也許可以改善翻譯。

I would say to Chinese readers that I'm exhilarated to think that we can connect across the great distances – linguistic, geographic, cultural. That tells us something about poetry. The ongoing life of poetry is crucial for our continuing life as creatures of civilization and sensibility and as creatures of intimacy. Poetry is one of the basrious (???), one of the guardians of intimacy. But poetry is also wide-open, it's a public art form. And that is the paradox. A poem has to be available for inspection and at the same time, you know, it must be intimate to the poet. Think of writing a love letter and then think of writing a love poem, and of leaving them both on a table. If someone comes along later and reads the letters, it's an invasion, an intrusion, and the readers would probably be slightly embarrassed. But if love poem, however bad the love poem is, it is not an invasion. The poem is actually an address to you as a reader. It calls you towards it. It is there to be open with you. It is a made thing , but a thing made of inwardness. So the fact that there are Chinese readers means that our belief in the openness of the poem is justified, and secondly, that our sense of its necessity as a help to our continuing to be sensitively human is justified too.

Seamus Heaney


中文版序言

我想向中國讀者說,每當念及我們可以跨越語言、地理、文化的巨大距離,我就感到興奮。這表明了詩的某種意義。不斷發展中的詩歌是我們繼續做文明和敏感的人,做有親暱行為的人的決定因素。詩歌是堡壘,是人類隱私的監護者之一;但它又是敞開的,是一種公眾的藝術形式。這使之自相矛盾。一首詩必須準備受審查,但同時,你們知道, 它又必須和詩人的內心親密無間。想想寫一封情書,再想想寫一首情詩,把它們都留在桌上。如果有人過來讀那封情書,那是一種侵犯,窺伺個人隱私,他會有點兒害羞,或應該有點兒害羞。可如果有人過來讀一首情詩,不論那首詩寫得多壞,都說不上是侵犯隱私。那詩實際上是為作為讀者的你所寫的,它召喚你向它靠攏。它放在那兒讓你打開。它是一種造物,然而是內心的造物。所以擁有中國讀者這一事實表明,我們相信詩歌的公開性是有道理的,而我們感到作為幫助我們繼續做敏感的人的詩的必要性,也是有道理的。

西默斯 希尼
200年7月

愛爾蘭詩人Seamus Heaney《希尼詩文集》(北京:作家出版社,2001),

As New Services Track Habits, the E-Books Are Reading You

$
0
0



電子書庫幫作家了解讀者閱讀偏好

科技2013年12月28日
在舊金山工作的Scribd工程師。
在舊金山工作的Scribd工程師。
Peter DaSilva for The New York Times
舊金山——互聯網時代以前,人們在創作、出版書籍時,常常盲目而又充滿希望。有時書會暢銷,但往往是滯銷,對於讀者開卷之後的行為,誰都一無所知。讀者會跳着讀還是粗粗瀏覽?快到結尾時,是慢下來還是加快速度?讀到性描寫時,是否會慢慢細讀?
一批初創企業正在用技術來回答這些問題,並且幫助作家們滿足讀者更多的渴求。用戶只需繳納統一的包月費,就能在多種設備上閱讀庫中的大量書籍,而公司則能獲取用戶的閱讀數據。這個想法類似於Netflix對電影的做法和Spotify對音樂的做法。
「自助出版的作者們會一哄而上,」大型獨立出版社Smashwords的首席執行官馬克·科克爾(Mark Coker)說。「很多人愛自己的書似乎超過了愛孩子,他們渴望任何一種能幫自己擴大讀者面的東西。」
舊金山的電子書庫Scribd在10月推出了註冊閱讀服務。上周,Smashwords與Scribd達成協議,在其書店裡上架了22.5萬本圖書。Smashwords的許多書目已在同樣於今秋起步的訂閱型初創企業Oyster的書店上架,後者位於紐約。
這種挖掘閱讀數據的舉措,從一個側面展示了消費者分析如何滲透到了我們文化中的每一個角落。亞馬遜(Amazon)和巴諾書店(Barnes & Noble)已經通過其電子閱讀器收集了大量信息,但它們將這些數據當作專有信息。如今,包括總部位於北卡羅來納州的Entitle在內的一些初創企業,希望通過公開這些數據來獲利。
Justin Bolle for The New York Times
Scribd首席執行官特里普·阿德勒(Trip Adler)表示,「我們會很樂意地共享數據,這樣人們就可以利用數據,出版更好的書籍。」
住在阿肯色州西部的年輕作者奎因·洛夫蒂斯(Quinn Loftis)撰寫靈異成人浪漫小說。她會在Facebook、Pinterest、Twitter、Goodreads、YouTube、 Flickr,以及她自己的個人網站上與粉絲們進行廣泛交流。這樣的網絡社區活動,已經為這名33歲的作者帶來了六位數的年收入,而10年前,其中大部分 網絡社區都還沒有出現。但如果能獲得讀者如何閱讀其書籍的實際數據,她的市場調研就能達到最高水平。
她問道,「什麼樣的作者會放過了解讀者想法的機會呢?」
Scribd剛剛開始分析註冊用戶數據。以下是一些籠統的發現:懸 疑小說篇幅越長,讀者就越可能跳到結尾查看兇手是誰;與商業書目相比,讀者讀完傳記類書籍的可能性更大;但對於瑜伽書籍,讀完一個章節就足夠了;讀者瀏覽 浪漫小說的速度比宗教書籍快,而瀏覽速度最快的是情色文學。
在Oyster的書庫里,有一本名為《女人想要什麼》(What Women Want)的暢銷書,該書的推廣詞為「帶你了解女人所思所想,這樣你才能給她驚喜」。每一個點開該書的讀者都讀完了整本書。另一方面,小阿瑟·M·施萊辛 格(Arthur M. Schlesinger Jr.)的《美國歷史的循環》(The Cycles of American History)卻沒能給任何人帶來驚喜:點開該書的讀者只有1%讀完了全書。
Oyster的數據顯示,如果全書分成了較短的章節,那麼讀者讀完的可能性就會提高25%。這是一個不可避免的結果,因為人們一天當中會用一些較短的時間段,在iPhone上閱讀。
太多信息可能會讓一些作者感到厭煩。但另一些作者會非常着迷,只要他們能自己做主。
「我們會將這些數據提供給作者嗎?當然,」哈珀柯林斯出版集團 (HarperCollins Publishers)首席數字官尚塔爾·雷斯蒂沃-阿萊西(Chantal Restivo-Alessi)說。「但書要怎麼寫,是要由作者決定的。創作過程是一個神秘的過程。」
Scribd和Oyster的經營方式如下:書庫中包括從傳統出版社取得的大約10萬本書,讀者每月支付10美元,想讀多少就可以讀多少。
Oyster的管理層包括兩名前谷歌(Google)工程師,該公司的CEO埃里克·斯特龍伯格(Eric Stromberg)說,「我們喜歡閱讀量很大的讀者。」但Oyster卻無法承受太多的此類讀者。
這可以被稱作「時時樂」(Sizzler)問題。上世紀90年代,這家牛排連鎖餐廳試圖通過提供「不限量自助」沙拉吧增加銷售額。沙拉吧越來越受歡迎,其規模也不斷加大。但隨着越來越多飢腸轆轆的顧客光顧餐廳,這家連鎖店被迫降低質量,導致顧客流失,最終致使餐廳破產。
「當然,如果你提供自助餐,而每個人都盡情享用,這樁生意就不會有利可圖,」Scribd的阿德勒說。「但總體上,人們只會吃這麼多。」他表示,只有2%的Scribd註冊用戶每個月的閱讀量會超過10本書。」
這些初創公司都被迫闡明只有學術理論家和中學英語老師才常常思考的問題:讀多少才算讀過了一本書?因為這是向出版商和作者付費的依據。
這些公司拒絕介紹它們的商業模式,但出版商表示Scribd和 Oyster的協議條款稍有不同。Oyster規定,讀者讀了一本書10%的內容,就會被正式歸類為「已讀」,此時Oyster就需要向出版商支付標準的 批發價。Scribd的條款比較複雜。如果讀者的閱讀比例超過10%,但低於50%,就支付10%的銷售額,閱讀比例超過50%就相當於全額銷售。
兩家公司都表示,反響非常熱烈,但都沒有提供精確數據。
翻譯:黃錚、許欣

As New Services Track Habits, the E-Books Are Reading You

December 28, 2013
Scribd engineers, above, at work in San Francisco.
Peter DaSilva for The New York Times
SAN FRANCISCO — Before the Internet, books were written — and published — blindly, hopefully. Sometimes they sold, usually they did not, but no one had a clue what readers did when they opened them up. Did they skip or skim? Slow down or speed up when the end was in sight? Linger over the sex scenes?
A wave of start-ups is using technology to answer these questions — and help writers give readers more of what they want. The companies get reading data from subscribers who, for a flat monthly fee, buy access to an array of titles, which they can read on a variety of devices. The idea is to do for books what Netflix did for movies and Spotify for music.
“Self-published writers are going to eat this up,” said Mark Coker, the chief executive of Smashwords, a large independent publisher. “Many seem to value their books more than their kids. They want anything that might help them reach more readers.”
Last week, Smashwords made a deal to put 225,000 books on Scribd, a digital library here that unveiled a reading subscription service in October. Many of Smashwords’ books are already on Oyster, a New York-based subscription start-up that also began in the fall.
The move to exploit reading data is one aspect of how consumer analytics is making its way into every corner of the culture. Amazon and Barnes & Noble already collect vast amounts of information from their e-readers but keep it proprietary. Now the start-ups — which also include Entitle, a North Carolina-based company — are hoping to profit by telling all.
Quinn Loftis, a writer of romances, interacts with readers on Facebook, Pinterest, Twitter, Goodreads, YouTube, Flickr and her website.
Justin Bolle for The New York Times
“We’re going to be pretty open about sharing this data so people can use it to publish better books,” said Trip Adler, Scribd’s chief executive.
Quinn Loftis, a writer of young adult paranormal romances who lives in western Arkansas, interacts extensively with her fans on Facebook, Pinterest, Twitter, Goodreads, YouTube, Flickr and her own website. These efforts at community, most of which did not exist a decade ago, have already given the 33-year-old a six-figure annual income. But having actual data about how her books are being read would take her market research to the ultimate level.
“What writer would pass up the opportunity to peer into the reader’s mind?” she asked.
Scribd is just beginning to analyze the data from its subscribers. Some general insights: The longer a mystery novel is, the more likely readers are to jump to the end to see who done it. People are more likely to finish biographies than business titles, but a chapter of a yoga book is all they need. They speed through romances faster than religious titles, and erotica fastest of all.
At Oyster, a top book is “What Women Want,” promoted as a work that “brings you inside a woman’s head so you can learn how to blow her mind.” Everyone who starts it finishes it. On the other hand, Arthur M. Schlesinger Jr.’s “The Cycles of American History” blows no minds: fewer than 1 percent of the readers who start it get to the end.
Oyster data shows that readers are 25 percent more likely to finish books that are broken up into shorter chapters. That is an inevitable consequence of people reading in short sessions during the day on an iPhone.
A few writers might be repelled by too much knowledge. But others would be fascinated, as long as they retained control.
“Would we provide this data to an author? Absolutely,” said Chantal Restivo-Alessi, chief digital officer for HarperCollins Publishers. “But it is up to him how to write the book. The creative process is a mysterious process.”
Here is how Scribd and Oyster work: Readers pay about $10 a month for a library of about 100,000 books from traditional presses. They can read as many books as they want.
“We love big readers,” said Eric Stromberg, Oyster’s chief executive. But Oyster, whose management includes two ex-Google engineers, cannot afford too many of them.
This could be called the Sizzler problem. In the 1990s, the steak restaurant chain tried to beef up sales with an all-you-can-eat salad bar, which got bigger as it got more popular. But as more hungry customers came, the chain was forced to lower quality, which caused customers to flee, which resulted in bankruptcy.
“Sure, if you had a buffet and everyone ate everything, it wouldn’t be a profitable business,” said Mr. Adler of Scribd. “But generally people only eat so much.” Only 2 percent of Scribd’s subscribers read more than 10 books a month, he said.
These start-ups are being forced to define something that only academic theoreticians and high school English teachers used to wonder about: How much reading does it take to read a book? Because that is when the publisher, and the writer, get paid.
The companies declined to outline their business model, but publishers said Scribd and Oyster offered slightly different deals. On Oyster, once a person reads more than 10 percent of the book, it is officially considered “read.” Oyster then has to pay the publisher a standard wholesale fee. With Scribd, it is more complicated. If the reader reads more than 10 percent but less than 50 percent, it counts for a tenth of a sale. Above 50 percent, it is a full sale.
Both services say the response has been enthusiastic, but neither provided precise numbers.


單國璽《非凡人間(一) (二)》/澄社楊國樞等著《民主的重創與重創》1991

$
0
0

單國璽《非凡人間(一)》台北: 輔仁大學  2003  單國璽主講李匡郎蕭淑華整理


2006.1.5【本報台北訊】輔仁大學三日舉行單國璽樞機主教《非凡人間2》新書發表暨獎學金頒獎典禮,新書書名源自非凡電視台董事長黃崧「殘而不廢」,且促成單國璽樞機主教在非凡電視台傳播福音;獎學金則頒予原住民與身心障礙學子,激勵學生堅持夢想,追求卓越。

新書發表暨獎學金頒獎典禮在輔仁大學野聲樓舉行,單國璽樞機主教說明書名由來,是因為黃崧雖是身障人士,但從未消極,反而自小立定夢想「我要養別人,不要別人養我」,秉持這個夢想,經過許多困難才創立今日的非凡電視台。

單國璽表示,除了現實生活的飽暖,黃崧更感到心靈也要溫飽充實,考慮天主教在媒體發聲管道有限,自己又是教友,因此促成單樞機與非凡電視台的緣分,新書象徵、期許「非凡」的夢與理想能落實在「人間」。

輔大校長黎建球致詞感謝黃崧對母校的貢獻,並持續不斷捐款給「輔仁大學單國璽樞機獎學金」。

獎學金的申請資格限原住民與身心障礙學生,希望藉獎學金和黃崧的故事,激勵原住民與身心障礙學生,堅持自己的夢想,追求卓越。

受獎的音樂系四年級學生簡慧綾說,「非凡人間」令人感到超脫與昇華,她期許自己能更加努力,並好好利用這筆獎學金完成夢想,以不辜負眾人的幫助與關懷。

-----


楊國樞等著《民主的重創與重創》台北: 允晨  1991

澄社

維基百科,自由的百科全書
跳轉到: 導覽搜尋
澄社,成立於1989年4月17日台灣自由主義學者論政社團,官方英文名稱為「Taipei Society」。成立之初,希望在中國國民黨民主進步黨兩黨競爭的態勢間,發出「第三種聲音」。在組織章程中訂立「論政而不參政」的標準。

成立背景

澄社成立之前,1960年代末期,許多標諸自由主義學者留學返回台灣,參與《思與言》、《大學雜誌》等刊物編務、撰文。1970年代後,又相繼於《聯合報》、《中國時報》、《自立早報》撰文評論時政,於1980年代達於高峰,面對台灣解嚴的政治局勢,希冀藉由輿論推動政治改革,因而逐漸聚集。於是由胡佛楊國樞文崇一李鴻禧韋政通何懷碩張忠棟等七人為創社發起人,邀集李永熾林正弘徐正光張清溪張存武張曉春張春興陳師孟黃光國黃武雄黃榮村葉啟政蔡墩銘蕭新煌瞿海源共十六位學者參與,正式創社,推選楊國樞為第一任社長。
澄社成立後,楊國樞於1989年6月22日《中國時報》發表創社聲明〈我們為什麼要組織澄社〉[1],聲明中對當時國民黨主政下的政治、社會局勢提出批判,要求廢止《動員戡亂時期臨時條款》、實踐《中華民國憲法》、回歸憲政;而對特權壟斷、資源獨占、族群衝突問題也有所訴求。創社成員討論聲明內容時,已經隱約浮現臺灣統獨議題

發展過程

國民黨主政期間,澄社與民進黨等在野勢力合作,批判國民黨,共同推展不少政治改革,發起相關議題,許多成員與民進黨來往密切。隨著台灣政治局勢變遷,部分成員投入參政,出任黨政職務退出。而族群、統獨議題對立升高,於澄社中亦有爭論,許多成員因而離去。如建國黨中部份成員即原屬澄社社員。
2000年陳水扁當選中華民國總統,台灣首度政黨輪替。澄社曾對陳水扁政府的人事提出聲明,反對陳唐山出任行政院國家科學委員會主任委員及賴國洲出任台視董事長
2000年7月31日,台灣發生八掌溪事件,輿論喧騰;2000年8月,澄社發表萬言書,由瞿海源陳東升許松根黃昭元張世雄石世豪王業立共同執筆,徵詢社員意見後正式發表,對執政滿三個月的陳水扁政府提出批判;此萬言書對「新政府的歷史定位」、「憲政體制與運作」、「政府效能」,與掃除黑金、財經、社會福利、環境、媒體政策、災後重建等重大政策多所訴求。2002年6月,澄社社員集體面見陳水扁,遞交「國是諍言」。2004年7月11日,澄社發表〈請問總統,政府改革了什麼? 檢驗民進黨執政四年的改革成效〉萬言書,全文刊登於澄社網站與《中時電子報[2]
2011年11月14日,澄社偕《今周刊》與公民監督國會聯盟公布「E世代對不分區立委選制的看法」,調查20到39歲、大專程度以上的網際網路使用者對不分區立委選制的看法,超過8成受訪者不知立委選舉採單一選區兩票制[3]

歷任社長

外部連結

Carl Sagan, OBITUARY/億萬又億萬

$
0
0

億萬又億萬
  • 作者: Carl Sagan
  • 原文作者:Carl Sagan
  • 譯者:丘宏義
  • 編者:彭之琬
  • 出版社:商周出版
  • 出版日期:1998/05/01

本書是卡爾.沙根的最後著作,結集了沙根過去所寫文章中最精華的部分。書中充滿了他的卓越文才,及他那獨一無二的天真、質樸的對宇宙的敬畏。
   在本書中沙根應用了我們對科學、數學,及太空的知識,來探討人生的問題,及許多關於環境及我們未來的重要問題。題材之廣闊,把我們帶到智識的上空翱翔, 從棋戲的發明到火星上是否可能有生物,從週一夜的足球賽到美俄間的關係,從全球溫室效應到人工流產的辯論等等。在另一篇描述個人思潮的親切小文中,我們看 到作者內心最隱密的一面、看到他為生命而戰、看到他心愛的家庭的一面,看到他個人對死亡及上帝的觀點。

<專文推薦>

億萬又億萬的願力

一九九六年十二月二十日卡爾.沙根逝世了,沙根有一雙深遂明亮的眼睛,當我再抬頭凝望億萬又億萬的星芒時,多麼希望有一對正閃爍著沙恨黠慧的眸光。他那 理性、正直、關懷的視線,會透過臭氧層破了洞、污染程度惡化、以及逐漸加溫的大氣圈,耐心地觀護著我們,看我們在這個千禧年的終結關卡,如何從人性中愚昧 成分的禁梏裡破繭而出,救贖了我們自己的種系,也化解掉拿地球陪葬的厄運。
致力拓展天文疆域
  一九九六年沙 根的第一本著作,是與施洛夫斯基合寫的《宇宙中的有智慧生命》,也標誌了沙根一生最鍾愛的志業——尋求地球以外的生命跡象。許多人對外太空裡是否存在生命 感到興趣,五花八門的飛碟來訪、與外星人接觸的流言,在世界各國都時有所聞。可是這類道聽途說的舉證,並不能確切地解答人們的疑問,唯有通過科學方法嚴謹 縝密的檢查,才有可能研叛我們真的是不是宇宙孤兒。沙根在當學生的時期,曾經擔任諾貝爾獎得主遺傳學家穆勒(H. J. Muller)的助理。他在一九六○年得到芝加哥大學的天文博士,從從一九六八年開始任教於康乃爾大學,他結合了生物與天文的專長,成為一位推動「外星生 物學」(exobiology)研究的先鋒。一九七二年任先驅者號太空船上,鑲有一塊沙根等人設計的圖像版,如果外太空有高等智慧生物攔下太空船,就可解 讀關於人類存在狀況的訊息。後來在航海者號太空船的載運品裡,還包括了沙根團隊灌製的唱片,記錄了世界各種語言與音樂。目前這艘人類親善訪問船,還在無根 的星空裡繼續它神聖的航程。另外沙根更大力支持用射電望遠鏡聆聽是否有外星人傳來訊息的計畫,他把這種企圖浪漫化為膾炙人口的小說《接觸未來》。當小說搬 上銀幕後,茱蒂.佛斯特精湛的演技更給人留下深刻的印象,我們不僅對主角鍥而不捨衝破逆境尋求真理的毅力感佩,也對影片中時空錯置人性交融的科幻部分,產 生幾許清淡卻難以寬釋的無奈與感傷。
  沙根在行星科學方面是首屈一指的領導者,美國無人太空船探索太陽系的各次任務中,他都作出重要的貢 獻。水手號首度傳回火星真實面貌的照片,維京號偵察火星的生命跡象,先驅者號與航海者號探勘外環行星及它們各個的衛月,伽利略號讓人看到木星的細部影像。 從沙根參與執行的研究中,使我們知道金星同為溫室效應成為煉獄般熾熱,土星的衛星泰坦的大氣層裡含有類似造就地球上生命的有機分子。沙恨也讓我們認識到, 宇宙中不乏含碳的化學物質,增加了生命體在宇宙別的角落裡存在的可能性。沙根在天文學專業的成就,使他不僅受聘為康乃爾大學的講座教授,也多次獲得美國太 空總署傑出科研及公眾服務獎。有一顆小行星以他為名,去年登陸火星的拓荒者號也因紀念他而改名為「卡爾.沙根紀念站」。
撥開反科學/偽科學的迷思
   除了傑出的專業成就外,沙根最令人敬佩的特質,是他與社會上一般人溝通科學問題、科學思想的能力。本書第一章他解釋了如何經由強尼.卡森的模仿秀,讓人 信以為真﹁億萬又億萬﹂是他的口頭禪,其實在他製作的《宇宙的奧秘》這部不少於五億人看過的精采電視影集裡,他從來沒有用過這個不精確的數字。但是這個現 象正強化了沙根作為一位引人注意的科學傳播者的形象,在卡森的節目裡,他每每以便捷的口才,撥開一些反科學或偽科學的迷思,以他精準扼要的說明喚起了大眾 的醒悟。在他辭世之後,很多人寫信告訴他的遺孀,因為效法沙根的榜樣,他們也致力於推展理性與科學,反擊迷信與基本教義的工作。美國物理教師協會在頒給他 該會最高的額斯德獎時,讚揚他說:「沙根重視一種科學家的職責,就是應該喚起公眾注意國家政策裡與科學相關的重要且困難的議題,像是武器管制、核子擴散、 溫室效應,以及臭氧層耗損等。作為辯論中的一刀,他總會認真慎重考量對方的觀點,因而提升了討論的知識與道德水準,也大力增進大眾對這些緊要議題的知曉程 度。」沙根的貢獻已經突破傳統的科學普及範圍,他跨越了把科學知識簡化包裝讓一般人容易吞嚥的階段,而把科學當作文化裡一項重要的成分,拓殖了人類的思維 疆域,也促進了道德與精神向度的展延。
  沙根生前最後兩本書都很耐人尋味,本書是最後一本,在此之前是《魔鬼作祟的世界--科學是黑暗裡 的燭光》。他繼續大力駁斥許多邪門歪道的說法,但是他更想傳達科學最寶貴的核心精神與態度。他說:「科學的核心部分,是要謀求兩種看似相互矛盾態度之間的 平衡,一方面要對新觀念保持開放態度,不管它是多麼奇怪或違反常識;另方面卻要對無論新或舊的觀念,做出最不妥協的、抱持懷疑態度的嚴密檢查。」現在這本 書是他的最後見證,談論的是人類生死關鍵的問題,也是科學家社會良知的衷心呼喚。
科學家社會良知的衷心呼喚
   本書的第一部分討論的是量化的力量與優美,科學如果不以精確的數據為基礎,虛無飄渺的理論就會墮入胡思亂想的泥淖之中。人類也正因為掌握了量化的數學工 具,才從一個工匠手藝的物質文明,晉升到能參詳解開宇宙奧秘的境地。本書第二部分檢討了全球面臨的一些嚴重生態環境問題。以前沙根曾經呼籲正視核子戰爭造 成的惡果,即使沒有立刻把人類滅絕,隨後的核子冬天也足以讓人浩劫難復。現在冷戰對峙已成歷史,人類面臨的最大危機在於生態環境的持續惡化。沙根以為我們 不能把蹂躪環境的責任,一昧推諉給貪婪的實業家,或是短視的政客。科學界要負起責任,因為他們懶得傷腦筋思考發明物的長期後果,太輕易把有高度毀滅性的成 品出售給出價最高者,或者居住國的政府。宗教界也要負起責任,因為西方的教義都是把自然界當作在上帝旨意下供人役使的對象。沙根沒有隱藏科學與宗教某些理 念上的差異,但是他在危機中謀求轉機,呼籲科學與宗教都應付出對地球更大的注意與關愛。
  本書的第三部分是最需要勇氣來寫的一部分,所觸 及的都是一些理智與感情間最具衝突性的交會點。在「公敵」這一章,他不僅深挖了蘇聯的痛處,也迴照了美國自己非理性的面貌。在「人工流產」一章,沙根支持 最高法院的裁定,認為不許人工流產的立法並無憲法依據。美國反對墮胎的人會激烈到燒診所、殺醫生的程度,因此沙根的直言不諱確實需要極大的勇氣。墮胎在台 灣跟吃瀉藥一樣平常,雖然廟裡多了一排排嬰靈牌位,也許安慰與紓解了婦女的歉疚心理,但是重視生命、疼惜生命的覺悟似乎還沒有普遍實現。沙根的觀點提供了 理性思考這個嚴肅問題的張本。最令人感傷的是「行經死蔭的幽谷」那一章,他娓娓道來自己的病情,敘述生命列車即將到站的情境。沙根在這裡發揮了他人性特質 的最精華,他以冷靜、從容、理性的態度面對常人最感恐懼的一關。杜魯揚——他的遺孀--在「尾聲」中寫道:「和許多基本教義派人士的幻想相反,他在死亡中 並沒有要求信教。沒有在最後一秒鐘時,要用死後可以復生的想法求得心理上的安適。對卡爾來說,對他最重要的就是真理的探求,而不僅是能使他感到舒適的假 設,即使在這個極危險的最後一刻,人們會諒解他的處境,原諒他改變主意。可是他仍不畏懼。」
  科學家在追尋真理的途徑上,要遭遇無數的困 苦與挫折。但是那種率先窺視到宇宙奧秘的驚喜,吸引了一代又一代的卓越頭腦獻身科學大業。然而當科學家的理性思維迎戰群眾的愚昧、陰閤、怯懦心態時,卻還 需要進一步鼓舞起「雖千萬人,吾往矣」的無畏精神。沙根說:「我們所以能使這個世界有意義,是因為我們有勇氣提出問題,有能力給出具深度的答案。」我們需 要發出億萬又億萬的願力,持續且毫無畏懼地檢討我們的偏見與無知,庶幾乎才多破解那麼一點點宇宙的玄密,多添加那麼一點點心靈的價值。
   最後,作為一位讀者,我要向譯者丘宏義教授致上最高謝意與敬意。他不僅忠實與生動的迻議了這本開啟心智的佳作,而且在為數不少的譯註裡,充分的解說了一些 文化的、歷史的、社會的背景知識。沙根本人是一位學養極為淵博的大師,譯者如果沒有功力提供適當的補充材料,一定會使一般對西方(特別是美國)文化不很嫻 熟的人,錯失許多咀嚼回味以及會心領悟的機緣。冀望丘教授的心血結晶,也會激揚起億萬又億萬為理性與科學獻身的宏願。
(作者為中央研究院數學研究所研究員)
 

目錄

第一部 量化的力與美
  • 億萬又億萬
  • 波斯棋盤
  • 週一夜行獵者
  • 上帝的注視和漏水的水龍頭
  • 四個字宙級的問題
  • 這麼多的太陽,這麼多的世界
  • 第二部 保守份子想保存些甚麼
  • 郵寄來的世界
  • 環境:要小心謹慎甚麼
  • 克里薩斯及卡姍得拉
  • 一片天空不見了
  • 伏兵:世界變暖
  • 從埋伏中逃出
  • 宗教和科學的聯盟
  • 第三部 感情與理智的衝突
  • 公敵
  • 人工流產:能不能同時擁護「為生命」和「為選擇」
  • 遊戲規則
  • 蓋茨堡與現在
  • 二十世紀的三大創新
  • 行經死蔭的幽谷
  • 尾聲:卡爾不死
    December 21, 1996
    OBITUARY

    Carl Sagan, an Astronomer Who Excelled at Popularizing Science, Is Dead at 62

    By WILLIAM DICKE
    Carl Sagan, an astronomer who became one of the nation's best-known scientists by enthusiastically conveying the wonders of the universe to millions of people on television and in books, died yesterday at the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle. He was 62 and lived in Ithaca, N.Y.
    The cause was pneumonia, a complication of the bone marrow disease myelodysplasia, said Susan Edmonds, a spokeswoman for the cancer center. He had been suffering from the ailment for two years and received a bone marrow transplant at the center in April 1995. Since then, he had returned several times for treatment.
    Dr. Sagan was David Duncan Professor of Astronomy and Space Sciences and director of the Laboratory for Planetary Studies at Cornell University in Ithaca.
    Building on a foundation of respected scientific research, he became a best-selling and Pulitzer Prize-winning author and a telegenic popularizer of scientific research and space exploration. Bruce Alberts, president of the National Academy of Sciences, said yesterday, ''Carl Sagan, more than any contemporary scientist I can think of, knew what it takes to stir passion within the public when it comes to the wonder and importance of science.''
    A Longtime Belief In Extraterrestrial Life A persistent theme in his work was one practically guaranteed to capture public interest: the possibility that life exists elsewhere in the universe. He became an expert on the subject at a time when it was considered highly speculative, and prodded other scientists to consider it seriously. Civilized life must be common in the universe, he said, because stars are so abundant and the Sun is a fairly typical star.
    Dr. Sagan (pronounced SAY-gun) was probably best known as the host of ''Cosmos,'' a 13-part series on public television in 1980 that explored everything from the world of the atom to the vastness of the universe, and showed him looking awestruck as he contemplated the heavens. With an audience of 400 million people in 60 countries, it was considered the most widely viewed short-term public television series in history until it was eclipsed in 1990 by a series on the Civil War.
    He received critical acclaim as well as substantial financial awards for the series, which made him an international celebrity. The book he wrote to accompany it, also called ''Cosmos,'' was on the best-seller list for more than a year, and a company he formed, Carl Sagan Productions, promoted such things as ''The Music of the Cosmos'' with RCA Records.
    Dr. Sagan was also familiar to television viewers from 26 appearances in the 1970's and 80's on ''The Tonight Show'' with Johnny Carson, who was known to don a black wig and perform a Sagan impersonation. He and other comics delighted in parodying Dr. Sagan's references to ''billions and billions'' of stars in the universe.
    In an interview in 1977, Dr. Sagan said he turned down several hundred requests to give lectures every year but always tried to accept invitations to appear on ''The Tonight Show.''
    ''The show has an audience of 10 million people,'' he said. ''That's an awful lot of people, and those aren't people who subscribe to Scientific American.''
    Defending his activities in popularizing science, Dr. Sagan said in another interview: ''There are at least two reasons why scientists have an obligation to explain what science is all about. One is naked self-interest. Much of the funding for science comes from the public, and the public has a right to know how their money is being spent. If we scientists increase the public excitement about science, there is a good chance of having more public supporters. The other is that it's tremendously exciting to communicate your own excitement to others.''
    While his leap from the scientific ivory tower into the television studio may have irritated some of his colleagues, there can be no doubt that Dr. Sagan was a serious and productive scientist.
    Early Observations Of Venus and Mars When he was still in his 20's, he deduced that mysterious radio emissions from Venus were caused by surface temperatures around 900 degrees Fahrenheit and that the planet had a crushing atmosphere. Years later, observations by a Soviet spacecraft substantially confirmed his conclusions.
    Early in his career, Dr. Sagan offered a new interpretation of color variations observed on Mars. Some scientists said the variations could be seasonal changes in some form of plant life, but Dr. Sagan and a colleague, James Pollack, said that shifts in Martian dust caused by wind storms could explain the observation. The theory was confirmed by a Mariner spacecraft in the 1970's.
    Dr. Sagan was deeply involved in NASA's missions to explore Mars and other planets. He was a member of the imaging team for the voyage to Mars by Mariner 9, a spacecraft launched in 1971 that was the first to orbit another planet; it transmitted 7,300 photographs of the Martian surface. He helped select the landing sites for Viking 1 and Viking 2, the first spacecraft to land successfully on Mars, in 1975.
    He also worked on Pioneer 10, which was launched in 1972 and was the first spacecraft to investigate an outer planet when it flew by Jupiter, and Pioneer 11, which was launched in 1973 and flew by Jupiter and Saturn.
    Dr. Sagan was a member of the scientific team that sent the Voyager 1 and 2 spacecraft to the outer solar system. The spacecraft, which visited Jupiter in 1979 and then Saturn, were the first to fly by Uranus, in 1986, and Neptune, in 1989, and took the first pictures of the solar system from beyond Pluto, in 1990.
    As a member of the Voyager team, Dr. Sagan conceived the idea of putting a message aboard the Voyager spacecraft on the chance that extraterrestrial beings will come upon it centuries from now, somewhere on its endless journey beyond the solar system.
    The message, which he called a ''bottle cast into the cosmic ocean,'' is in the form of a 12-inch copper phonograph record inserted in an aluminum protective jacket attached to the outside of the spacecraft. It included greetings from people in many languages and from whales, a 12-minute sound essay, 90 minutes of music and a series of blips to be decoded into black-and-white and color photographs.
    He also carried out extensive research relating to the origin of life, and was a member of a team that raised the specter that dust and smoke thrown up by explosions and fires in a nuclear war could lead to a devastating cooling of the atmosphere, or ''nuclear winter.''
    Reaching for Stars As a Boy in Brooklyn Carl Sagan was born on Nov. 9, 1934, in the Bensonhurst section of Brooklyn, where his father was a cutter in a clothing factory. He became interested in the stars as a child, read science fiction avidly, and said that by the time he was 8 he had arrived at the idea that there must be life on planets orbiting other stars.
    ''I didn't make a decision to pursue astronomy,'' he said. ''Rather, it just grabbed me, and I had no thought of escaping.''
    He liked to recall that when he was 12, his grandfather asked him what he wanted to do when he grew up. ''An astronomer,'' he said. ''Fine,'' his grandfather said, ''but how will you make a living?''
    Carl Sagan went off to the University of Chicago, from which he received bachelor's degrees in 1954 and 1955, a master's degree in physics in 1956 and a Ph.D. in astronomy and astrophysics in 1960. He accepted a fellowship at the University of California at Berkeley, became an assistant professor of astronomy at Harvard University, and then joined the Cornell faculty in 1968. He became a full professor in 1971.
    Dr. Sagan wrote more than 600 scientific papers and popular articles, and more than a dozen books, ranging outside his specialty; once he even turned to fiction.
    In The New York Times Book Review, the novelist James Michener described Dr. Sagan's book ''Cosmos'' as ''a cleverly written, imaginatively illustrated summary of his geological, anthropological, biological, historical and astronomical ruminations about our universe,'' and added, ''His style is iridescent, with lights flashing upon unexpected juxtapositions of thought.''
    In 1978, Dr. Sagan won the Pulitzer Prize for ''The Dragons of Eden: Speculations on the Evolution of Human Intelligence.'' In a review in The Times, John Leonard called the book ''a delight'' and described Dr. Sagan as ''a scientific Robert Redford, handsome and articulate and all business.''
    In 1966, Dr. Sagan collaborated with a Soviet scientist, I. S. Shklovskii, on a book, ''Intelligent Life in the Universe,'' which showed that some scientists were willing to speculate about this topic.
    A Literary Lion With Cosmic Interests Dr. Sagan set off a stir in the literary world by signing a $2 million contract with Simon and Schuster for his first novel, ''Contact,'' a work of science fiction published in 1984 that also was a best seller. With his wife, Ann Druyan, he was working as co-producer of a movie based on the book; it is to be released by Warner Brothers next year.
    Among his other books were ''The Cosmic Connection: An Extraterrestrial Perspective'' (Doubleday, 1973); ''Other Worlds'' (Bantam, 1975); ''Broca's Brain: Reflections on the Romance of Science'' (Random House, 1979); ''The Cold and the Dark: The World After Nuclear War'' (W. W. Norton, 1984), with several co-authors; ''Comet'' (Random House, 1984), written with Ms. Druyan; ''Shadows of Forgotton Ancestors: A Search for Who We Are'' (Random House, 1992), also written with Ms. Druyan; ''Pale Blue Dot'' (Random House, 1994), and ''The Demon-Haunted World: Science as a Candle in the Dark'' (Random House, 1995).
    Dr. Sagan held many positions, among them the chairmanship of the Division for Planetary Sciences of the American Astronomical Society. He also was editor in chief of Icarus, a journal of planetary studies, and president of the Planetary Society.
    He received numerous awards, including the National Academy of Sciences' highest honor, the Public Welfare Medal, and the NASA Medal for Distinguished Public Service twice.
    His first two marriages, to Lynn Margulis and Linda Salzman, ended in divorce. Besides his wife, he is survived by a sister, Cari Sagan Greene of League City, Tex.; four sons, Dorion, of Amherst, Mass., Jeremy, of Ithaca, Nicholas, of Los Angeles, and Sam, of Ithaca; a daughter, Alexandra, of Ithaca, and a grandchild.

    黃苗子 《黃苗子畫壇師友錄》《無夢盦流水帳》《 說真話:人文藝術漫談》《人文瑣屑》《世說新篇》《茶酒閒聊》《雪泥爪印》

    $
    0
    0

    黃苗子 - 許禮平專訪

    《墨想》雜誌
    2012年4月号


    香港翰墨軒出版有限公司負責人許禮平先生與苗公相交數十年,於苗公作品收藏豐富,對苗公生平軼事知之甚詳,本刊非常感謝許先生借出藏品予我們拍照,並暢談苗公香港因緣和書畫作品。

    許禮平
    許禮平

    許:苗公曾就讀中華中學及華仁書院,老人家頭腦轉得很快,有一次郁風的相機有問題,怎樣都弄不好,他就指著我的兒子說:「找我同學吧!」我們一時都反應不來,過了一會才恍然大悟他們都同是華仁書院學生。

    苗子小時候是個「頑皮仔」,常在中環砵甸乍街近海傍一帶玩耍,父親黃冷觀當時主編《大光報》,為免他周圍亂走,於是經常命他送稿,所以苗公早歲已與許多文化人接觸。

    墨:苗公早歲曾隨鄧爾雅先生學書法,他平時有否談到鄧先生的影響?

    許:主要談到鄧先生講書佷有趣。本來打算在北京辦一次鄧爾雅的展覽,由苗公推動,但苗公後來患病,就作罷了。之後翰墨軒做了一次展覽,然後分別在廣東省美術館和澳門藝術博物館又做了一次,共三次。

    苗公早期的藝術創作側重在漫畫方面,有關書法創作,重要的時刻是五十年代,那時他在北京人民美術出版社當編輯。那兒有許多搞美術的志同道合朋友,當時透過 朋友介紹,買了幾車有關美術史的線裝書,於是就開始著力研究美術史。他又與王世襄、傅抱石、葉公綽等同輩前輩經常聚在一起,互相切磋,除專注於美術史外, 並開始寫字。

    許:五十年代,苗公寫了〈《墨緣彙觀》著者安儀周(歧)〉一文,請葉譽老(恭綽)改定,葉公大筆一揮,改得體無完膚,幾乎重寫,等於葉、黃二人合作。可見上一代學人治學之認真和對晚輩的照拂。苗公與葉公交往頻繁,藏其手跡也多,但劫後蕩然,僅存此一刪改稿。款是2007年題的。

    墨:葉公綽主張「書法應以篆、隸為根本」,對黃苗子有很深遠的影響)

    墨:有記敘說苗公在文革後才專注寫字,是否如此呢?

    許:是的。大家見到他的書法創作主要都是在文革之後,而且主要以書法家的身分活躍於藝壇。如香港大學「饒宗頤藝術館」的牌匾是苗公寫的。

    墨:你在報紙上談到,苗公的去世是近代史的損失。為何這樣說呢?

    許:是的。黃永玉二月一日在上海文匯報有一篇文章,說到「對於苗子兄的一生,覺得他有一件大事沒有做。……那就是寫一本厚厚的、細細的『回憶錄』。」說得 很中肯。後來《蘋果日報》有轉載。我也奇怪為何他不肯寫呢?後來看到黃大德在《明報月刊》有篇文章,透露了一句,說「中央未公報」,他依足指示,沒有寫出 來,只是偶然在他的雜文透露少少,但點到即止。

    隸書扇面 (許禮平先生藏)
    隸書扇面 (許禮平先生藏)

    許:這是苗公1989年六四之後在澳洲送我的作品。六四前夕,郁風捐了幾千元去買學生的作品,六月九日政協派車送他們到機場,經香港,再到澳洲。

    在民國時期,可以說他是生活在國共兩黨的狹縫之間,有時閒談中會透露一些祕聞。如苗公談到「西安事變」,說張學良第一封電報是發給吳鐵城,吳鐵城上班較遲,苗公是第一個看到電報的,譯出來後,趕忙通知他,吳鐵城於是立即上南京開會處理。我最初也不覺是什麼,後跟一位研究西安事變多年的朋友談起,才知這些 資料的可貴。

    墨:苗公知道許多政治的秘聞,理應是一個很複雜的人,但剛好相反,在他的作品中卻充滿童真童趣,跟現實有很大的出入,你如何看這現象呢?

    許:苗公是一個很平和的人,這是他的修養,他對許多事情都能容忍、包容和接納。從「六四」之後到澳洲生活,到再回到北京,他都是以平常心待之的。

    苗公的字跟鄧爾雅和一些廣東書壇前輩都受伊秉綬影響,在趣味取向上都有些相似。後來葉淺予就買了一對伊秉綬的對聯送給苗公,他很喜歡伊秉綬,他的隸書學伊秉綬。另外,他的書法又受張正宇影響,他寫的是草篆。後來苗公到外國遊歷了許多地方,吸收了不同的文化,如他用一些不懂的金文和青銅器的文字放到書法創作 中,有些模仿圖騰性質,將圖案和書法融而為一。

    許:這是2001年的作品,他2009年送我的。這是放大了的製品,原作是四尺全張大。

    墨︰人、山二字刻意用了象形的處理手法。

    黃苗子篆書版畫作品 釋文:空山無人,水流花開
    黃苗子篆書版畫作品
    釋文:空山無人,水流花開

    鄧爾雅篆刻作品 釋文:正心
    鄧爾雅篆刻作品 釋文:正心
        
    鄧爾雅篆刻作品 釋文:一日三秋
    鄧爾雅篆刻作品 釋文:一日三秋

    墨:鄧爾雅在書法篆刻主張書印一體,並以幾何安排確定點畫分布。這與黃苗子的作品有一脈相通之處。

    黃苗子與郁風
    黃苗子與郁風

    黃苗子(1913—2012年),中國著名書法家、本港前律政司司長梁愛詩舅父。原名,黃祖耀,廣東中山人。5歲移居香港,曾就讀中華中學及華仁書院。 12歲從名師鄧爾雅先生學書。民國時期曾任上海市政府機要室科員、廣東省政府秘書、國民黨中央海外部部長室總幹事、中央信托局秘書處處長等。解放後,曾任 人民美術出版社編輯、中國美術家協會理事、中國書法家協會常務理事、全國文聯委員和全國政協委員等。作品曾在內地、本港、台灣、日本、英國、德國、南韓及 澳洲展出,並為大英博物館收藏。

    黃苗子書聶紺弩贈羅孚七律詩(羅孚先生藏)
    黃苗子書聶紺弩贈羅孚七律詩(羅孚先生藏)
        
    黃苗子 行草五言聯(羅孚先生藏)
    黃苗子 行草五言聯(羅孚先生藏)
    黃苗子香江之戀與書畫人生
    黃苗子先生雖然不是在香港出世,但他在香港長大及受教育,是個地道「香港仔」。他的一生與香港關係密切,一九八八年他寫了〈香江之戀〉一文,抒發其對香港 念茲愛茲之情。晚年雖然長居海外及內地,但仍不時往來香港與內地之間。2007年90多歲高齡,還回香港換香港身分證。
    捐贈廣東書畫、拓片給中文大學
    他知道香港中文大學文物館收藏簡又文舊藏廣東書畫,其中有許多蘇仁山作品,於是將其所藏的蘇仁山等一大批廣東書畫、拓片、著錄書等,一併捐贈中文大學文物館。藏品前年在該館展覽,甚獲好評。

    隸書五言聯(香港中文大學文物館藏) 釋文:「珠還香海, 筆會沙田」 此聯為黃苗子1997年在中大舉行藝術研討會休息期間,即席揮毫作品。
    隸書五言聯(香港中文大學文物館藏) 釋文:「珠還香海, 筆會沙田」
    此聯為黃苗子1997年在中大舉行藝術研討會休息期間,即席揮毫作品。

    香港中文大學文物館助理館長李志綱博士:

    1997年下半年,苗公決定為多項收藏,找個地方妥善地永久保存。當時我奉命去北京幫忙整理收藏,入箱運來香港。記得是97年六月端午節期間,我帶了稯去拜會他。

    墨:中港以至海外有眾多博物館和大學,,為何捐給中大?

    據我了解,黃苗子曾經捐贈收藏給內地的博物館,怎料收藏最終沒有「下文」,令他難過,二來他與當時中大文物館館長高美慶有交情,所以捐給我們較放心。不過,因文物館有人事變動,結果過了一段頗長時間,文物館才為這批藏品舉行展覽。

    清 蘇仁山 〈溫門一樂圖軸〉 (選自香港中文大學文物館《迴風舊夢:黃苗子郁風伉儷捐贈書畫墨拓圖籍》)
    清 蘇仁山 〈溫門一樂圖軸〉
    (選自香港中文大學文物館《迴風舊夢:黃苗子郁風伉儷捐贈書畫墨拓圖籍》)

    受畫家黃般若影響,黃苗子開始特留意和收藏蘇仁山的書畫作品。

    齊白石為黃苗子題「仁山神妙」四字。 (選自香港中文大學文物館《迴風舊夢:黃苗子郁風伉儷捐贈書畫墨拓圖籍》)
    齊白石為黃苗子題「仁山神妙」四字。
    (選自香港中文大學文物館《迴風舊夢:黃苗子郁風伉儷捐贈書畫墨拓圖籍》)

    原载于《墨想》雜誌, 2012年4月号





     






     《黃苗子畫壇師友錄》台北:東大圖書公司,1998,第204頁。)
    要善待自己,可也不是簡單的事,因為人生真能夠「不假他求」的,

    極少。我們每個人都像「幽蘭懷馨,荊玉含寶」般,但是能成「正果」的不多。黃苗子引《世說新語》中「桓公(溫)與殷侯(浩)齊名,常有競心。桓問殷:『卿何如我?』殷云:『我與我周旋久,寧作我。』」
    「周旋」是絕妙好辭之一。這是大神秘之一。不過像司馬賀等將自己當成最要好的摯友,談其人生的種種機緣和模式,倒是了不起的事。
    就知道參加者「不但鴛鴦繡出憑君看,並且是『願』把金針度與人的。」
    黃 苗子說啟功先生:「《論衡》說:『通書千篇以上,萬言以下,弘揚雅言,審定文牘,而以教授為人者,通人也。』,這還不過,還應加上,記覽宏博,門類紛披, 而又融會貫通,互相為用才算真正通人。現在『家』太多,『通人』太少,啟老其應為『文通先生』乎!」(《畫壇師友錄》台北:東大圖書公司,1998,第 232頁。)





    無夢盦流水帳香港三聯 1992

    遺囑等很有趣



    作者是詩人、畫家、書法家、美術評論家。本書由作者自編,集存了五十年代以來記遊、記人、記自己的文字38題。其中有造訪神州勝跡及日本、澳洲的遊蹤,有與眾多文學藝術界名人交遊的印痕,有作者童年往事的追憶及歷盡滄桑之後的人生體悟。氣韻生動,文采斐然。




    說真話:人文藝術漫談  叢書名稱: 公眾學術話題  作  者: 黃苗子  出版單位: 北京大學  出版日期: 2011有個寓言說驢子問伊索:你為什麼老是把我說得那麼蠢。伊索笑著回答:“我不把你說得蠢,人家就把我當驢子了。”伊索被千古認為聰明人,就因為他說了真話。只有肝膽相照的好朋友,才肯對自己的朋友的缺點說真話,只有真正為人民利益的領導者,才肯認真聽取來自各方面的真話。

    內容簡介:
    作者是著名藝術家,文筆簡潔凝煉、幽默詼諧,既有濃郁的藝術氣息,又有極強的可讀性,是難得的小品文佳作。 作者以濃郁的人文情懷,把人生和人生作為話題,品評各類人文藝術和文化人掌故。 本書筆觸極為輕鬆,文字凝煉而有感染力,讓讀者在歷史文化中感受人文情懷,在開心的暢讀中領略藝術的神韻,給人們的帶來學問的智慧、生活的情趣、藝術的修 養,是一本很好的談文說藝的文化休閒讀物。

    圖書目錄:
    《說真話:人文藝術漫談》:酒故
    碧蘿春夢
    放翁
    烏台詩案
    東坡之獄
    煮王羲之
    鬼故事
    寂寞
    七賢
    齊白石小記
    徐悲鴻小記
    章太炎
    弘一
    梁思成
    從文先生
    一個造夢的土家人
    藝術永遠青春
    说真话
    烽火断忆
    学书随想
    藏书和藏书印
    黄菜叶
    酒故
    说“曲折”
    蚁堂清梦
    碧萝春梦
    春波桥
    放翁
    乌台诗案
    东坡之狱
    煮王羲之
    鬼故事
    风雨茅庐
    钓台的春昼
    贯休
    玄同打油
    老舍自传
    枫庐
    未央宫
    过云楼

    扇子
    茶事
    书法
    伪拓本
    联妙
    门联
    语石
    盆景
    宜兴壶
    鸽哨
    牡丹
    寂寞
    怀乡
    澹生堂
    笠翁
    桃花扇
    七贤
    选堂书画
    秦岭云画记
    齐白石小记


    1940年初夏,那时我已在重庆,因为一个人没有地方住,就在中一路名摄影家——那时是中央通讯社摄影部主任的罗寄梅家借了一间房子。那时几乎天天“跑警 报”,但文艺活动还是没有停顿。有一次,名画家赵望云要在重庆办展览会,已商定了在中三路中苏文化协会举行。望云住在璧山县,到重庆要坐四小时长途车,他 和我商量好,先把一百多幅画运进城,寄放在我家里一天,星期一就搬到会场去布置。我答应了,第二天是星期天,我把门锁好,一早同特伟(漫画家,解放后长期 任上海美术制片厂厂长)、宣文杰出门到赖家桥去。

    当天下午回到中一路,远处看到烟焰,房子已经被燃烧弹化为灰烬——当然连同赵望云的一百多幅精心 作品。那天晚上,特伟带着我到中苏文化协会在会议桌上睡了一夜。当时我给香港的文艺界朋友写信说:“……但一转念,此仇此恨,原属于整个民族仇恨之一根纤 维,总有一天,整个的仇恨得到解决,则一辈子可以无憾。……上海我失去一批书,广州失去书画不少,这是第三次了。早6点钟,从桌子上爬起来,和特伟分手 了,拖着唯一的浅予送的皮夹克和一条面巾,袋里挂一个牙刷,经过满是颓垣断瓦的枣子岚垭,想到不知今晚住到哪里去时,才真有点‘难民’的感觉……”这封信 曾被发表在香港郁风主编的刊物《耕耘》上,所以现在还留下痕迹。赵望云已经在70年代中病逝,每想起他这一次烟消云散的“展览会”,我总感到有些歉然。

    在一定的时间和环境下,人也会和狗有大同小异的遭遇。其差别是较少的:人捕狗是两条腿的动物对付四条腿的动物;而人捕人,则是两条腿的动物对付两条腿的动物而已,其间并没有残酷些和仁慈些的区别。

    我荣幸地承认《创世纪》中所述的,“上帝”创造人,是为了让人去统治其他一切“上帝”创造的物,例如狗、马、谷物、山川等等。

    当然,《创世纪》是人写的,不是狮子、牛或狗写的。因此,当我也像狗那样被绳索套上脖子时,我颇为怀疑我这个被“上帝”创造的人,是否真的赋予了可以统治一切造物的威权。可惜我不懂“狗文”,不能翻阅狗写的《创世纪》。
    于是我觉得宋儒张横渠的“民胞物与”说,似乎更切合我的胃口。可是,“民胞”——所有人都视作同胞兄弟,这个还做得到,“物与”则有个难点,你同花、月、山、川相与是很自然而且很愉适的,但你要同狮子“与”,它张着血口不同你“与”,你怎么办?你是要命呢,还是要“与”?

    怪 来怪去还得怪我们的始祖亚当和夏娃(不!还得先怪夏娃,因为那果子是她拿给亚当吃的),他们受了蛇的诱惑去偷吃什么智慧果,如果人蠢一点,狮子要吃人你就 甘心情愿地给他当点心有什么不可以呢?中国就有12亿多的人,1万头狮子10年都吃不完,数以亿计的猪,不也是生出来就给人吃的吗?以这一个道理去想,那 就凡物都可以“与”了,只是智慧果却在作祟,使人生出来就带着自私、贪欲、怕死等劣根性,于是不但人与人存在戒心,人与物也存在戒心。如果说,智慧果还会 给人类一点好处的话,那就是他还赋予人类一种恐惧感,使犯罪的人终日精神紧张,他杀了许多人,因而他自己也怕死。他害怕神给他的惩罚,即使他不相信神,他 也恐惧引起文明人类的怒火,他也会害怕得发疯!

    台湾一位作家柏杨写过一本《丑陋的中国人》,这本书海峡两岸的中国人都看过,都同样脸红。其实,中 华民族和全世界其他民族一样,他们的共同祖先住在伊甸园的时候,光着身子也不觉得脸红。只是吃了智慧果以后,才发现自己的“丑陋”(即使是世界名画,在画 “伊甸园”时,那“丑陋”还是用树叶掩盖着),作家之所以特别指出中国人的丑陋,正因为自己是中国人,要使中国人在世界上更加美好,美好才是人的本质。

    由于人类绝大部分是好的,公平和具有爱心的人与人之间才能往来无间,人类社会才能发展到今天,并且将会有更美好的前景。 ...



    ----

    廁上解"九九消寒圖"迷 1932/1/21


    手頭沒書 想看看它記的老艾青
    ----

    圖書名稱:世說新篇(NEW)
    出版社: 生活新知讀書 三聯書店 2006
    作者: 黃苗子


    目錄:

    “苗老漢聊天”總序
    《世說新篇》小記
    廖公
    葉譽老
    再記譽老
    苦樂翁
    沈尹默先生二三事
    鄧爾雅
    丐和丐
    寅恪先生
    經商最妙
    馮友蘭
    張伯駒像
    平復堂小記
    夏承燾
    梁思成
    從文先生【「天安門歷史博物館下的廁所,
    沈先生每天認認真真地去打掃(后人如寫”天安門史”,似不應漏掉這一筆),他像摩挲擦一件銅器那樣摩挲每一座便池…..」 [中國服裝史30]萬字丟失過重寫。】
    童教授【我讀過童書業先生的美術論文集。讀這篇才知道他大近視;從來不知道怎麼打開傘。】
    懷鄉
    學習
    千老
    去國憂思
    錢鍾書
    錢鍾書“風貌”
    三不願
    王爺的後裔
    頰上添毫
    頸椎病
    擠車詞
    史筆
    王世襄
    選堂搞笑
    臺灣舊話
    徐平羽
    郭詩鬱畫
    安息吧!郭老
    語堂佚事
    風雨茅廬
    郁達夫的逃亡
    老舍
    老舍自傳
    老舍的詩
    老舍夫人家的晚會
    話說阿英
    聶紺弩
    散宜生
    “你也配”
    林沖詩
    起解
    聶詩

    推磨詩
    北大荒
    窮而後工
    人與牛
    姚莘農
    葉靈鳳
    徐訐
    酒笑話

    《傘》
    其芳的詩
    怕鬼的故事
    掉了槍
    吳祖光近記
    生龍活虎黃宗江
    驢債

    張賢亮
    大馮
    白石風骨
    白石詩
    癡老人
    白石兒時
    陳半丁
    悲鴻自述
    滑竿
    畫豬
    真西遊記
    畫魂
    海翁豪語
    苦禪先生
    大千狡獪
    林風眠
    林風眠(二)
    彩筆千秋
    黃般若
    葉因泉
    張正宇
    憶正宇
    何老大
    西天目度夏【記葉淺予84歲寫回憶錄:「日記二千字,月得三萬六。追憶創業日,尋思費一月。」】
    荒唐夢
    鍾馗圖
    王己千
    錢君訇的無聲詩
    大獨唱
    貓國冰兄
    小丁編
    靜者
    石魯

    老沃查
    電燈失靈
    黃永玉
    永玉畫荷
    永玉畫展
    訪黃胄
    韓羽贊
    韓羽文畫
    官衣
    阿蟲的畫
    韓美林的心願
    梅先生
    於伶
    悼念袁牧之
    阮玲玉與唐季珊
    愛吃辣椒的女人
    石揮
    憶石揮
    瘋子
    英茵
    滔天罪行
    侯寶林金陵秋夢記
    戴愛蓮
    安息吧!張權
    劉詩昆
    寄梅
    仙翁
    丁惠康
    西園寺公—
    幼吾幼
    戰時漫畫
    妙聯
    特別臭
    玉爺
    兒時往事


    黃苗子的【苗老漢聊天 系列】,現在似乎出了四本:《世說新篇》論人,《茶酒閒聊》
    品物,《雪泥爪印》記遊,【以上2006年6月;8月在出版一本:《人文瑣屑》】。




    起先我認為《雪泥爪印》等都沒附寫作日期,是要不得的。不過《世說新篇》寫林風眠,說他90歲深居香港,「卻提起憤怒之筆,給歷史留下了正義。」最近在讀三聯的“苗老漢聊天”, 這是套黃苗子的選集,依類而編,書的裝楨亦可喜,
    屬於淡雅閑靜的那類,編者似乎要提煉一個更加“純粹”的黃 ...


    我想明眼人可以諒解他在中國出版書必須以如此方式來說/記六四革命。



    □ 人文瑣屑

    【作者/編者】【出版社】生活讀書新知 三聯書店
    【總頁數】310 【版次】北京第1版
    【印張】9.875 【ISBN】7-108-02514-0
    【字數】100千 【裝幀】平裝
    【用紙】 【開本】32開
    【印刷日期】2006.8定價:19.8元


    【內容提要】
    這本小冊子把歲時節令、京城舊貌、近代人物、風土民俗……都拉雜閒扯在一起,名之日:《人文瑣屑》。

    “人文”這兩個字寫起來只一共六筆,可是真不簡單,它的範疇大至於人類社會、政治、經濟、道德、風習、歷史、文化,小至於穿衣吃飯、噴嚏吐痰、大小二便,無不包含著人文的內涵。 近二三十年,中國經濟的起飛,帶動了自然科學(科技)的飛躍,中國人雄心勃勃地要與世界先進國家拼比科技以促進經濟的發展,這確實是當務之急,但因此社會心態有些偏向,忽略了對人文科學的注重。這原因之一是“ 文革”後遺症,其二是從表面上大家還沒有感到人文科學對社會、國家、個人的作用極其重大,有時甚至於超過自然科學一人類文明絕不可能單純依靠自然科學來推進,因此,“人文”與人類社會的關係,是個大題目。本書所謂“人文”,與這大題目無甚直接關係。

    “人文”既然包括宇宙之大,也包括蒼蠅之微。老漢我只是個閭巷庸鄙之輩,能唱的只是“下里巴人”,所見所聞,無非些陳芝麻爛穀子,因此,此書的內容是只有蒼蠅之微的小文章,賣的是小攤販的豆腐青菜,所以名之日:《人文瑣屑》。

    幾十年前在歐美,說起上中國餐館,洋人就只知道“雜拌”這一種中國菜,其實這有點糊弄,因為“雜拌”雖則聞名全球,其實它並不能代表中國菜,現在中菜在全世界流行,洋人進了中餐館,粵菜、川菜、淮揚菜……品種名目繁多,已經把“雜拌”這個“代表中國菜”的名詞抹掉了。“炒雜拌 ”只是北方小飯館裏一種極其普通的小菜,廚房裏揀些葷的素的,鍋裏一炒就得,是—般老百姓生活中的家常菜。本篇拉雜地把那些瑣碎的文字湊成一冊,比之為一盤“雜拌”,應是較切題的。 從前有一位窮秀才,平日節衣縮食,十分慳吝。有一天雅興大發,關照家人買了些豆腐、茄子、酸菜之類,把老婆、兒女、小孫孫一塌刮子都叫來吃飯,並在飯廳裏大書一聯日: 大烹豆腐瓜茄菜 高會荊妻兒女孫口氣甚大,卻仍掩蓋不了寒酸相。《人文瑣屑》小言,與此同焉。 二00五年十二月


    【目錄】
    “苗老漢聊天”總序
    《人文瑣屑》小記

    送灶
    春節
    財神
    財神廟
    北地新年
    賀年卡上的稱呼
    春茗
    開場鑼鼓
    塵夢京華
    京居往事
    舊日北京
    舊北京
    京華重
    北京藥店
    柳泉居志異
    仿膳的名點
    天橋舊話
    琉璃廠人物
    再談琉璃廠
    三談琉璃廠
    榮寶齋
    北京路名
    北京之忙
    雙橋老太婆
    雨水與氣候
    九九消
    炒木須肉
    太極拳
    香港滄桑
    怡和
    大嶼山
    香港革命史跡
    四姑
    香江女傑
    失眠的故事
    失落了的土諺
    翻譯師爺
    法庭之上
    學士台
    今昔感
    粵人
    廣州王陵
    除夕花市
    盜古墓
    王保和
    西湖賞梅
    杭州年節
    駕崩
    戰時重慶
    官苦
    抗戰秘辛
    宮闈秘史
    金銀價
    真正的人
    噴帝
    怯盧
    種羊
    特務
    洗澡
    混堂
    擇婿
    性與神
    高媒
    野合
    芝麻芫荽
    火宅僧
    貞節牌坊
    唐美人
    光腳丫
    占鬼卦
    黥面
    刺青
    剃頭
    測字
    蛙蛇謎

    吉羊
    說炮
    方言
    戲臺上
    孔明戲
    金陵聽鼓
    捏像
    吃素
    僑史
    中外異俗
    多見不怪
    數字取名
    別號、筆名
    名、號
    取名
    姓名誤
    稱謂
    夫妻稱謂
    姓社,姓資
    葉麻子
    吳稚暉
    再說吳稚暉
    趙堯生
    章太炎
    觀人
    梁任公
    科學
    朱啟鈐
    嬉笑集
    六君子
    怕妻經
    弘一 【它的不俗處:記傳主出家前分送諸有之身外物,某人還將它們畫成一張畫留念】
    蘇曼殊
    岑伸勉
    陳調元
    玄同詩
    馬坤
    少帥
    陳老總
    易代王孫
    阿婆三五少年時
    小鳳仙黎明暉
    文人落水

    澹生堂
    過雲樓
    《紅樓》文物
    蘇三
    收藏
    特權大盜
    文物劫掠
    藏書和藏書印
    講史
    人犯失蹤
    一個人的遭遇
    “文革”美術



    墨池飛出北溟魚
    ──記苗子郁風先生


        張昌華

      我認識苗子夫婦始于10年前,仰仗于吳祖光、馮亦代先生。他們都是四十年代重慶"二流堂"的堂友。

    是年,我應某出版社之約,選編一本《中國近現代名人手跡》,出版者要求有若干比例當代名家的新作,苗子便成了圈點的對象。當時,他遠在布里斯班,我鞭長莫及,請吳、馮兩先生出面為我搭橋,雙管齊下。苗子先生在藝朮圈內是尊笑口常開的彌勒佛。"不俗即仙骨,多情乃佛心"。馬到成功。

    不久,苗子便寄來他的書法佳作,我淨手焚香虔誠展讀。先生書的是"墨池飛出北溟魚"7個大字。亦隸亦篆,似文似圖,古色古香,一種"不俗文章淡似仙"的典型的苗子風格。題字的內容與書名又雅貼。十分遺憾,上款沒按我的要求行事,寫的是"應某某出版社之命而作",將書名易為社名。

    我不知是他年邁健忘還是忙中出錯。在拆讀他附信時始知,苗子是有意而為之。"承囑落上款貴書《中國近現代名人手跡》,因涉及個人標榜(冒充名人),所以寫了社名作上款,請諒。"人有不欲斯為品。苗子,這個瘦小的廣東小老頭形象,剎那間在我眼前變得高大起來。令人尷尬的是這部書稿折騰了4年,出版社怕賠本,終以流產告終。1997年我與先生晤面時,特說及此事,懇請寬諒。苗子摸了摸后腦勺,笑了笑,說他已記不得這件事了,一言帶過。我明白,他這是給我鋪台階呢。"經霜更知秋月明",這是苗子給我的第一印象。

        1994年我策划一套"雙葉叢書"(夫婦作家散文合集),誠邀苗子夫婦加盟,與他的好友蕭乾、吳祖光、馮亦代伉儷組成一輯。他欣然首肯。苗子十分推崇蘇東坡,序內引蘇詞"陌上花開蝴蝶飛,江山猶是昔人非"句,故冠他與郁風的散文合集名《陌上花》。

    集內,設若干欄目,有"蟻堂清夢"一欄,收其游記及有關人物札記。當初,我不知"蟻堂"典出何處,又乏不恥下問精神請教,照抄了事。3年后,我讀先生的《苗子說林》一書的序言時頓有所悟。臆測"蟻堂"是苗子的書齋名,但我又無從知苗子以此為齋名的典故,是堂如蟻穴之窄小,還是人如蟻螻之卑微?或是先生自謙之詞,也許兼而有之,我想。細品他的序,耐人尋味,大寫特寫"斗蟻",精彩之至。

    10年浩劫時,苗子被人"幽"于一隅,他沒有負隅頑抗,在每日一小時"放風"時間內盡情找樂。他發現潮濕的圍牆內常有螞蟻出沒,便"陰謀陽謀盡出",先置一小塊窩窩頭于甲蟻穴側,等它們傾巢領受恩惠時,經他大手一撥弄,又把這塊窩窩頭連同螞蟻挪到乙蟻穴……蟻們即文攻武衛"萬馬戰猶酣"。他蹲下欣賞,陶醉于"其樂無窮"中。畫家的丰富想象的天性,令他由彼及此而及己。想到自己與蟻竟屬同類,想到足下的土地就如大羅馬的斗獸場……在先前的"其樂無窮"背后藏著不盡的悲哀。我想這個細節,對考証"蟻堂"抑或是一把鑰匙吶。


        人云彌勒"笑口常開,笑天下可笑之人"。苗子似乎略勝一籌,笑人亦笑自己。此為印象二也。
        苗子給我的第三印象是哲思和幽默。
        "墨池飛出北溟魚"一句,本來自唐代大詩人李白的詩句,是詠懷素和尚草書的。我要說的是苗子愛讀書,博覽古今中外。書中乾坤大,筆下天地寬。鑒此,苗子的墨池,才"養"出了一個書家、畫家、作家和美朮理論家的苗子。他也許稱不上北溟魚,但確是一條非同凡響的魚。他們夫婦的書畫展早飛出京華這方墨池,形跡已在港台乃至澳洲、德國、法國、韓國和美國的藝朮大海中游弋,備受推崇。苗子曾賜我一畫冊,他的有些作品最初我讀不懂。后來讀了他的有關自述性文字,洞天豁開:他的某幅別致的畫作必定是他某段人生特定時期心路歷程的結晶。
        他是畫漫畫出身的,幽默是他的拿手好戲。他的一些畫作有"橫看成嶺側成峰"之妙,他的文章有"無機性自閑"的幽境。《陌上花》是他與夫人散文合集,他在文末寫道:"從前有人說過'文章是自己的好,老婆是人家的好'。"他將其點化為"文章是老婆的好,老婆是自己的好───除了吵架的時候",故瀟洒地一揮手說,讀者"還是先看郁風的文章吧"。一派紳士風度。平時在家他無大無小,與兒孫講民主、平等。一次在布里斯班寓所廚房里,他頭扎大花巾,鼻孔下粘著假胡子,扮著意大利廚師,讓小孫女妍妍裝作顧客,出演一出含飴弄孫的喜劇。他的散文名篇《遺囑》令讀者捧腹、噴飯。他與生前友好相約,趁活著的時候,約定某日,各人帶上為朋友做的挽聯或漫畫,大家掏出來,互相欣賞一番,以此為樂。大概活著時被住房困擾過,《遺囑》中令家人"用空玻璃瓶作'寐宮'",又突發奇想,說告別儀式是"主張約几位親友,由一位長者主持,肅立馬桶邊,默哀畢,把骨灰倒進馬桶,長者扳動水箱把手,禮畢而散。"此《遺囑》已成絕唱。他似言猶未盡,又立《后遺囑》,囑"六不":不發訃聞,不念悼詞,不買灰盒,不留骨灰,不開追悼會,不在家里挂遺像。并警告后人,如不認真執行"必為厲鬼以擊其腦!"他還自幽一默:說他生前個子矮,死后只挂半身像,"讓人看不出他是個矬子!"
        苗子九十在望,黃苗子不"黃",正"綠"呢!
        "九十曾留千載筆,十年更進百齡篇"。
        上文寫了須眉,下面再談巾幗。
        在編《陌上花》散文集時,苗子一度想把書名擬為《夫妻老婆店》,煞是有趣。我看苗子郁風是天生一對。"人生歲月閑難得,天下皆知老更親"。他們度過了五十年金婚,令多少人羨慕、眼紅。我對郁風的印象跟苗子差不多,這很合乎國情:不是一家人,不進一家門。郁風書、畫、文俱精到,與苗子不相仲伯。50多年一口鍋里攪勺子(夸大了,應扣除被"幽"的7年)攪得他們"你中有我,我中有你",就說那字跡,也酷似。每每來信,兩人共同署名,我就分不清是誰執筆的。時下,郁風八十有五,垂垂老矣。但一手字流利、雋秀,比芳齡女性的要有魅力得多,談吐輕慢,有吳儂軟語粘糯之韻。郁風自己不這么看,她說自己老了,脾氣較躁,她與苗子現在是"一人一把號,各吹各的調",時而"吵架",我看這"吵"是為寂寞的兩人世界生活的一種調劑,是在找樂。夫婦之間,見到對方像迎賓先生(小姐)一樣,信手一抹就是一把含"金"的笑容,哪還有真情?我看郁風在苗子面前有點要強、撒嬌。苗子有怪癖,喜歡在寫作時吃瓜子,越寫得深入,吃得越帶勁,"几乎是一個字一顆瓜子"。郁風在他案頭備一小籮,讓他存放雜物。苗子寫作進入角色后,哪會管得了這些,便少不了天女散花。桌上地下,硯台里,抽屜中,星羅棋布,有潔癖的郁風難以忍受,少不了叨嘮、提醒和警告。苗子就嫌其□(口索)。這就免不了"戰爭"。□(口索)也是愛。郁風的"□(口索)",我領教過,煩而不膩,她婆婆媽媽卻總在為他人作想:記得選編《陌上花》書稿時,她分二三批寄出,每批均有目錄清單。最后一批列有一張偌大的多項目的表格:篇名、原發刊物、日期、字數等,為我編書時提供方便。表格上還用4種不同顏色的彩筆,一一標明A、B、C、D,某圖片插某處,甚而連該用異體字的地方,都作了備忘。漢字、阿拉伯字及拉丁文全用上了,目的是怕我混淆,凡有筆誤處均用涂改液更正,清清爽爽,一如其人簡潔、端庄。因此,我編起來很省心,合作得十分愉快。一位八十多歲的老太太,思維如此清晰,做事如此認真,真罕見。
        郁風者,郁郁蔥蔥也。
        郁風給我的另一印象是對故土的眷戀,對師友的緬懷,人情味濃得化不開。特別是對她三叔郁達夫先生的情結似勝過對其父。近年來,她精心搜集郁達夫的佚文,編輯出版了《郁達夫海外文集》,寫了許多懷念三叔郁達夫的文字。在新作《時間的切片》一書中,寫懷念三叔的文字竟占一個單元之多。從三十年代至今,人們對郁達夫的"頹廢、感傷、耽于醇酒和婦人"形成了"公論"﹔而郁風堅定認為達夫是"一個真正的文人",是一個愛國的烈士。隨著歲月的更替,一些歷史資料日益浮出水面,她很關注這些。她認為對郁達夫的一些不實之詞應予推翻,還其本來面目。這絕非是為"親者諱",而是對歷史的尊重。
        郁達夫不僅是她的三叔,是她的文學啟蒙人,也是她的月老───三十年代是郁達夫在上海把她帶到亭子間畫家們的聚居處而結識苗子的。多重感情的累疊她怎能忘懷三叔達夫呢。
        苗子郁風這對中國美朮界的耀眼的"雙子星座",現下已在北京定居,華屋寬敞、明亮,典雅、舒適,可謂安居樂業了。苗子說他對北京最有感情,北京的老朋友多,有文化內涵,作為國際大都市已和世界接軌,加上網絡,信息一體化了,看書、寫作十分方便。他不想再"飛來飛去"了。苗子一生愛讀書,嗜藏書。他竟毅然把1000多本線裝書全捐給香港大學圖書館,瀟洒地說:"走后一身輕,干干淨淨。"
        郁風前些日子病了,一位馬大哈醫生同她開了場不大不小的玩笑,白挨了一刀。害得她連滬上為她與苗子辦的書畫展開幕式都未能出席。幸現已痊愈,又忙于筆耕。她說,他們夫婦現在什么都不缺,唯缺的是時間。
        "老牛明知夕陽晚,不用揚鞭自奮蹄",他們夫婦希望在有限的時間里,為社會多作點貢獻。
        "八秩康弦春不老,四時健旺福無窮!"謹借此句作為對他們夫婦的頌祝。

        《人民日報海外版》 (2001年08月29日第九版) 


    .《浮世巴哈》也斯(梁秉鈞)2013 / 《詩探索》 2002第3-4輯/

    $
    0
    0



     詩探索    2002第3-4輯   總47-48輯       天津社會科學院出版社 371頁   18元
    (此書要感謝臺大文學院某善心人士拋書給我撿到......)

     本书是一本探讨诗各个方面问题的书。全书分十三部分,内容包括:诗学研究,字思维与中国现代诗学,歌词与新诗,新诗文本细读等。

    詩探索(2002年. 第3~4輯)


    內容很雜. 我有興趣的部分:
    梁秉鈞(也斯)研究  

    梁秉鈞:與城市對話.  王光明198
    一種食事的倫理觀.   周蕾原著. 207
    食物城市        梁秉鈞  215-224




    (.《書與城市》香港:香江1985  /台北:東大1987年出版他的《城市筆記》後來還有許多相關著作如.......

    *****2014元旦晚 在台北某書店立讀》也斯(梁秉鈞)《浮世巴哈》幾篇 內容很好

    【新書推介】
    《浮世巴哈》是也斯(梁秉鈞)的遺著。也斯老師病重、臨終前的兩三年仍孜孜不倦地書寫。

    也斯說:「在文學創作方面,在香港長大,逐步摸索去認識城巿,尋找不同的方法去書寫城巿。在創作之餘,也零星寫下有關的文字,向自己和別人弄清楚都巿文學 的特色。有接近學術的討論、有對談、有訪問、有書評、有隨想,從不同角度思考都市與文學的關係,文學如何可以從不同深度探測城市的精神呢?」

    相片:【新書推介】 《浮世巴哈》是也斯(梁秉鈞)的遺著。也斯老師病重、臨終前的兩三年仍孜孜不倦地書寫。  也斯說:「在文學創作方面,在香港長大,逐步摸索去認識城巿,尋找不同的方法去書寫城巿。在創作之餘,也零星寫下有關的文字,向自己和別人弄清楚都巿文學的特色。有接近學術的討論、有對談、有訪問、有書評、有隨想,從不同角度思考都市與文學的關係,文學如何可以從不同深度探測城市的精神呢?」




     -----

    詩探索,每年4輯,每輯兩冊,分為理論卷和作品卷。此為2012年第3輯。主要收錄了各類風格的詩歌以及相關評論。

    詩探索2012第3輯(理論卷+作品卷)

     *****


    诗探索

    诗探索,是以诗歌探索为主旨的诗歌网站,它由山东诗人金小麦、云南诗人马丽芳于2007年2月27日创建,网址是www.shitansuo.com
    诗探索的愿望:涤荡诗坛风气,重塑诗人形象,诗歌再逢盛唐!
    诗探索站长金小麦的诗歌随谈:
    1、诗人行为:诗人,属于艺术个体的称谓,那么,对于一群诗人如何称谓,往往会冠之以派、社,这说明,个体行为的影 响远不及群体行为的影响的,所以,团结至关重要,诗人间的坦诚非常必须。如果说我们把诗歌看成一个行走的巨人,那么他的每一步都会体现时代足音。我们现在 所处的时代是国家正在回归超级大国,民族日渐强盛,以此为背景,对诗歌产生的影响,再逢盛唐不是不可能,当然阻力是有(简文,以后再论);重塑诗人形象, 我想大家应该知道目前社会上对诗人的评价,那么,我们诗人的最应具备形象是什么样的,他应该是丰满的、健康的、向上的;涤荡诗坛风气,目前的诗坛还是非常 萎靡,当然其中不乏充满信仰、追求、真实的好诗歌、诗人,是要涤荡,如果不涤荡,诗的形象重塑和诗歌再逢盛唐就是空谈。
    2、关于创作:意象是 为诗歌服务的,而非诗歌为意象服务,意象是一种语言。如果不用崇高的心去读爱情,那么这首诗歌和你是相互陌生的。你不能因这种陌生而去用不解来品读诗歌。 诗歌永远是属于心灵的,诗歌也是心灵上空的琴弦,它是因感动而发出声响的。诗歌可以悲悯、愤怒、大知、大哀……,唯独一味发泄是低级的。诗歌是普通的艺 术,但却是语言里最高级别的表达哲学。诗歌不能放大自己,却可以放大眼睛,不关心爱情、他人、生命、人类、世界的诗人是不具备良知的,虽然并不妨碍他的技 巧和别人对他的喜爱。在茫茫的黑夜里,怕的是有路可走或走前人的路。文学和艺术帮闲到无耻,包括诗歌为“统战”服务都是我所鄙视的。独立的思想和自由的精 神无论在何时何地都是最可贵的。
    3、探索什么:诗歌探索也是生活的探索、社会的探索、人性的探索……,总其要,归其底,诗人的内心要善良,人心惟有善,诗歌才会好。
    4、诗人和诗人之间:诗人之间需要团结,协作。诗人不是羸弱的形象,他们应该无比丰满、健康向上,深谙生活、亲近民众。
    比如说我现在很穷,我不能只沉浸在诗歌的海洋里,我还要肩负起责任,使自己和家庭变得富有,又不能完全放弃诗歌,我 认为诗人在改变自己的过程中反过来又能影响诗歌、丰富诗歌。诗人和诗人之间相互尊重,对于诗歌中流露出属人类高尚情操的旨义我们就要推崇,还要坚决摒弃文 人相轻,甚至相诋的恶习。诗人之间的团结、协作至关重要,互相帮助不仅是在诗歌中,还有要在生活上、工作上、前途上、认知上等等,还要相互批评、相互鼓 励、相互欣赏、相互理解。诗人和社会之间的关系,首先要理解这个社会,既不要将社会孤立于自己的身外,也不要被社会所孤立,当然,溶入社会,要有所溶,有 所不溶。用切身体会它,用眼睛观察它……
    5、从侧面看诗歌的价值:一个诗人一生能写出几篇好的作品,又有几篇能传诵?或许有的诗人写了一辈子,在若干年之后,没有人能记住他的一个句子,想想如此,着实的悲哀。作为一个诗人,你的诗句能经常被别人引用,说明它是有价值的,作为一个诗人,你也是成功的。
    6、诗人的素养:诗人首先应该具有良知,其次是责任感,再其次是使命感;诗人的眼睛应该既能看到光明,也能看到黑暗,推崇真善,抨击丑恶;
    诗人应该有一定的社会功能性,不能空喊,不能只抒发自己,不妨作一作正当利益的代言人,这是在建立诗人的基础。…………
    相关文献

    The Library at Night/ Alberto Manguel /夜晚的書齋/深夜裡的圖書館/ 一本書就像是一艘方舟

    $
    0
    0


    Title:

    The Library at Night
    Author: Alberto Manguel
    Genre: Non-fiction
    Written: 2006
    Length: 325 pages

    夜晚的書齋
    楊傳緯譯
    上海人民2008

    深夜裡的圖書館   
    作者: 阿爾維托?曼古埃爾
    譯者:黃芳田
    出版社:台灣商務
    出版日期:2008/
    內容試閱


      博學大師曼古埃爾是圖書館的愛好者,自從出版了他的成名作《閱讀地圖》之後,似乎就與書 籍產生不可劃分的關係。這本2006年新作品《深夜裡的圖書館》即在研究圖書館在人類文化史上所佔的地位及其影響。除了描述他在法國家中擁有的小型圖書館 的設計與規劃之外,更回朔到古埃及、希臘到阿拉伯;從中國、羅馬到Google;從歷史悠久的圖書館到網路虛擬的資料庫。從圖書館建築的設計,到名作家如 狄更斯、波赫士的私人藏書;到古代君王、政治家在動亂時代所保存的秘密藏書庫;到收藏著曾被史達林、麥卡錫限制的禁書庫;到囚犯口中流傳的記憶資料庫;到 已不可考的《死者之書》;曼古埃爾甚至描繪出作者筆下的虛構人物,如吸血鬼伯爵、科學怪人想像中的圖書館。曼古埃爾將我們帶進從古到今圖書館演變的精彩旅 程,這又是一本愛書人不可錯過的作品。   

      《深夜裡的圖書館》沿襲了《閱讀地圖》的傳統,道出圖書館在我們文明裡所扮演過的關鍵角色迷人故事。由於在位於法國的家中設計、營造、組織一個書齋, 曼古埃爾這位在書籍和閱讀題材上備受讚揚的作家因此獲得靈感,寫出了圖書館如何將個人記憶以及整體文化具體化的情形。《深夜裡的圖書館》多軼聞趣事,扣人 心弦,取材來源廣泛,從他童年時期的書架,到「無所不包」的網路圖書館,遠至古埃及和希臘,到阿拉伯世界,從中國到羅馬到古狗;有劫數難逃的亞歷山大城圖 書館的馳名藏書,也有丕普斯很個人的藏書,此君並為小開本書籍打造了「高跟鞋」,以便擺在書架上看來跟其他書籍同樣高矮;更提到許多作家自己的藏書,包括 狄更斯和波赫士在內。   

    曼古埃爾講到人們在面對暴政時怎樣保存思想自由──例如納粹開始摧毀猶太人圖書館之後,波蘭的肖洛姆‧阿萊赫姆圖書館的館長連續兩星期,每天都盡可能把很 多書偷運到一個秘密閣樓裡藏起來;而阿富汗的書店老闆沙‧穆罕默德‧拉伊斯又如何在動盪不安的三十年裡苦心經營。   

      此書也講到紀念堂般的圖書館,有的由詩人建築師如米開朗基羅者流建造,有的是令人不敢恭維的慈善家如卡內基者輩興建,還有囚犯口耳相傳的「存於記憶的 圖書館」,以及禁書可以組成的圖書館,例如遭史達林或麥卡錫審查而被禁掉的書。曼古埃爾還變魔法般變出了假想的藏書,例如吸血鬼德古拉伯爵和科學怪人在他 們多災多難的旅程中會隨身攜帶什麼樣的書,並且參觀每個讀者都久已渴望發現的藏書,以及根本不曾寫出來過的書籍所聚成的藏書──例如洛夫克拉夫特的《死亡 世界風俗錄》。   

      此書包含大量精采圖片,錦上添花呈現出他講的種種故事,閱讀《深夜裡的圖書館》堪稱為迷人之旅,讓我們走過曼古埃爾的心思、記憶,看到關於書籍和文明 的龐大知識。







    阿爾維托‧曼古埃爾(Alberto Manguel)


    生於布宜諾斯艾利斯,先後在義大利、法國、英國、大溪地居住,1985年成為加拿大公民,現居法國,並獲授法國藝術及文學勳章的軍官勳位。青少年時期曾為 視力受損的名作家波赫士誦讀,大受啟發,後成為蜚聲國際的選集編者、翻譯家、散文家、小說家和編輯。有多部作品獲得重要獎項,《閱讀地圖》(A History of Reading,臺灣商務,聯合報讀書人版年度十大翻譯好書獎)、《意象地圖》(Reading Pictures: A History of Love and Hate,臺灣商務)、《虛擬處所辭典》(The Dictionary of Imaginary Places)曾入圍加拿大國家級總督文學獎「非小說類」決賽,其他作品有《棕櫚樹下的史蒂文森》(Stevenson Under the Palm Trees)、《吉卜齡小傳》(Kipling: A Brief Biography)、《走進鏡之森林》(Into The Looking-Glass Wood)、《同時,在森林的另一處》(Meanwhile, in Another Part of the Forest)、《黑水》(Black Water,二冊),以及《異國的消息傳到了》(News from a Foreign Country Came)、《跟波赫士一起》(With Borges)等多部著作。






    黃芳田
    1952年生,台灣高雄市人,現定居香港。國立台灣師範大學國文系畢業,曾任中學教師、文字記者、自由採訪記者、專欄作家,目前從事翻譯。

    著有:《踏著音符去旅行》、《筆尖下的鏡頭》(以上為麥田出版)、《Initaliano中文補充教材》、《辭職去旅行》(宏道文化出版)、《追蹤奧德 賽》等。 譯有:《日昇之處》、《印度沒有句點》、《深入賽普勒斯》、《苦檸檬之島》、《可以這樣老去》(以上為馬可孛羅出版)、《我的大英百科狂想曲》、《爬野樹 的人、為愛活下去-跨越生命中的安地斯山》(以上為遠流出版)、《府上有肉豆蔻嗎?》、《蕨樂園》、《小說家的人生》、《香港》等。


    目錄

    前言
    第一章 從書齋的神話背景談起
    第二章 從藏書的分類排序談起
    第三章 從書齋空間談起
    第四章 從圖書館的威勢談起
    第五章 從圖書館的陰影談起
    第六章 從書齋形狀談起
    第七章 從圖書館的機遇談起
    第八章 從書齋的作坊談起
    第九章 從書齋裡的心思談起
    第十章 從圖書館的島嶼性談起
    第十一章 從藏書的倖存談起
    第十二章 從藏書的遺忘談起
    第十三章 從想像的藏書談起
    第十四章 從圖書館的定位談起
    第十五章 從以書海為家談起
    結論
    致謝

     

    前言
      我這人心思好漫遊(雖然不怎麼成功),就像隻正在搜索行動中的獵犬,丟下該追的獵物,卻對著見到的每隻鳥吠叫,我什麼都追,就是沒追該追的,所 以有理由抱怨自己,而且也是真的(因為周身刀,無把利)……,我讀了太多的書,卻因為不得其法,結果沒達到什麼目的;由於缺乏妙方、次序、記憶、判斷,結 果在圖書館裡糊裡糊塗被形形色色的作者絆倒。
    柏頓,《解析憂鬱》(The Anatomy of Melancholy)
      起始點源自一個疑問。
      出了神學與奇幻文學範圍之外,鮮有人會對我們宇宙的主要特點有所懷疑,這些特點亦即意義的死亡狀態以及缺乏明 確可辨的目標。然而,我們照樣懷著困惑不清的樂觀,繼續把能夠從卷帙與書籍、電腦晶片蒐集到的資訊零星片段組合起來,放到一架又一架的藏書架上,不管是實 質的、虛擬的或其他性質的,其志可憫地意圖為這世界帶來理性和秩序的假象,一方面卻明知不管怎麼一廂情願,實情則是這番追求終歸注定要失敗。
      那又為什麼要這樣做呢?雖然我自始就知道這問題大概始終都不會得到答案,但探索本身看來卻似乎是值得的。此書講的就是這番探索的故事。
      我對精確整齊的日期和名稱反而不是那麼熱中,而更著緊於我們無止盡的收藏努力,因此幾年前開始了這番探索,並非志在彙編另一部藏書史,或者為已 經汗牛充棟的書籍科技史再添另一巨著,而是只想道出我自己的驚訝之情。一個多世紀之前,史蒂文生(Robert Louis Stevenson)寫道:「在一個成功無望的領域裡,我們這種人卻還不中斷地付出努力,實在是應該感到既動人又激勵人心。」
      不管是我自己的書齋,還是與大眾讀者共享的圖書館,在我眼中向來都是宜人的瘋狂之所,就我所記得,我一直受到它們迷宮般邏輯的引誘,這邏輯暗示 說,這很不協調的書籍排列分類是出於理性(如果不是藝術的話)的支配。我讓自己迷失在擁擠的一堆堆書籍之間,感到一種冒險式的樂趣,懷著迷信般的信心,相 信任何已建立起來的字母或數字分級系統有朝一日終將引我到應許之地。書籍長久以來就已經是先見之明術的工具。諾思羅普‧弗萊在他眾多筆記中的其中一本上若 有所思說過:「一個大圖書館其實真的具有心電感應的口才和龐大潛力。」
      在這種令人愜意的錯覺之下,我花了半個世紀搜羅書籍。我的藏書也慷慨無比,對我無所要求,只提供了各種啟發。「我的藏書,」佩脫拉克 (Petrarch)在信中跟朋友說:「並非一堆沒有文化的收藏,縱然它是屬於某個沒有文化的人。」我的藏書就跟佩脫拉克的藏書一樣,它們懂得的遠比我 多,我很感激它們甚至容忍我出現在它們眼前。有時候我更感到自己濫用了這個特權。
      就像其他大多數的各種愛一樣,對圖書館的愛也得靠學習。沒有一個人在初次踏進一個由書籍構成的房間裡時,就能馬上本能知道該有什麼樣的行為表 現、該期望些什麼、有什麼是應許的、什麼是准許的。反而很可能被嚇倒了--被那凌亂或廣闊、寂靜嚇到,帶有嘲弄的提示,提示著樣樣自己不知道的事,還有監 視感--甚至在摸熟了這國度裡種種儀式和傳統、將地理畫成了地圖,也感到了土著的友善,然而上述某些嚇倒的感覺卻依然糾纏心頭。
      在我魯莽的青年時代,當其他朋友都夢想著勇闖工程、法律、金融、政壇國度時,我卻夢想著成為圖書館員。然而生性懶散加上對旅行難以遏制的熱愛, 卻讓我走上了另一條路。話說回來,如今到了五十六歲的年齡(照杜思妥也夫斯基在《白痴》一書裡的說法,是「可以說是真正的人生才開始的年齡」),我又回到 了早期的理想,雖然不能稱自己是個圖書館員,但卻生活在不斷增加的書架之間,這些書架的範圍已經開始跟這房子界線模糊或者重疊了。這本書的書名本來要叫做 《在自己房間裡的旅行》,可惜,兩個多世紀之前,那位眾所周知的薩米耶?德梅斯特已經搶先用了。
    阿爾維托?曼古埃爾,二○○五年一月三十日



    -------
    一本書就像是一艘方舟

    ◎阿爾維托.曼古埃爾

    譯◎葉淑吟




    【編輯室報告】

    本 文作者阿爾維托.曼古埃爾(Alberto Manguel,1948-)生於布宜諾斯.艾利斯,現居法國,青少年時期曾為視力受損的波赫士(Jorge Luis Borges,1899-1986)誦讀,如今已為蜚聲國際的文學家。此文乃他針對科技發達的網路時代,有關「閱讀」一事所給出的詮解。

    阿爾維托.曼古埃 爾將於2013年台北國際書展期間訪台。

    ★★★

    我不曉得有哪個時代有利於孕育智慧。我們在歷史上看到的智慧的心血結晶,也伴隨著奴隸制度以及輕鄙異鄉人和婦女的典型暴行,這正是佩力克里斯(Pericles)那個世紀的時代背景。

    孔子在中國周朝貴族漫長的腥風血雨戰爭中思考他的哲學;塞萬提斯在西班牙進行種族淨化之際寫下他的《唐吉訶德》;杜思妥也夫斯基在西伯利亞的監獄創作他的曠 世巨作;卡夫卡在

    納粹主義猶如曙光畫破天際的時刻孕育他充滿憂慮的出色著作。不管在哪一個時刻,從蘇美人的文字泥板到現代的電腦平板,總有些聰明的讀者, 透過了他們的詮釋和不斷閱讀,賦予了文學永生不死的特質。而不管在哪一個時刻,都有人企圖湮滅閱讀的行為,力阻文字延續下去的新生命。




    當今 一如過往,但丁形容的那頭「古老的母狼」正對我們虎視眈眈,那象徵物質的貪欲,

    一步步地吞噬了前方的所有東西,從藝術作品和智慧創作,到我們後代子孫和地 球的未來。

    牠發覺了書本能夠購買和販售,企圖把出版業變成廉價商品的販賣店。牠眼中只有金錢,企圖殲滅我們社會的圖書館、博物館、劇院、自由思想學校,和 鼓勵不論是藝術或是科學方面

    想像力的大專院校,並以純然商品的價值,取代美學、倫理及道德的價值。能將商人販子逐出聖殿的耶穌的教誨,或許在當今社會有其 前所未有的重要性。再次驅趕他們勢在必行。




    要達成這目的,不必憑藉肢體暴力,我們可以利用這社會剛成形時,當我們學會提起那令人驚奇的世 界,歷經一番千辛萬苦之後而得來的能力:閱讀。閱讀可以導向思考、討論,以及勾勒更美好的世界。閱讀在這方面具有顛覆性,而透過這個動作,我們能夠對抗那 洶湧而來,眼看就要淹沒我們的貪婪和愚昧。面對這些有如洪水洶湧而來的商業威脅,一本書就像是一艘方舟。




    閱讀讓我們擺脫卑微

    閱 讀這種神祕的行為,是什麼組成的呢?何謂讀者?誠如我所相信,如果我們人類本質上是懂得閱讀的生物,首先一定先解析周遭認得的字彙,好似聊著我們日常生活 那樣,一心想講述閱讀過的內容。我們日復一日地想要賦予這個世界意義,以及認識我們自己。事實上,我們透過閱讀得到的力量是萬能的,是萬能而令人畏懼的, 在最佳的狀況下,閱讀可以把一昧順從的公民變成有理性的生靈,能夠挺身而出對抗那些統治我們的在位者所造成的不公正、苦難和傷害。

    當這些生靈起而叛變,我 們的社會稱他們是瘋子或神經病(比如唐吉訶德或是包法利夫人),巫師或是憤世嫉俗者(普羅士丕羅或是彼得.基恩),破壞分子或者知識分子

    (尼莫船長或是浮士德醫生),因為「知識分子」這個詞在當今有種侮辱的味道。




    距今六千年前,書寫發明後的短短幾個世紀,在美索不達米亞平原一處遺忘的地方

    (我在接下來的內容會提到),少數幾個識字的人被認為是抄寫師而非讀者,或許這是不想刻意突顯文字的力量吧,這種力量能夠觸及人類的記憶,尋回我們過往的 經歷。從古至今讀者的力量總會挑起各種恐懼:恐懼其魔力喚起扉頁間從前的某個啟示;恐懼讀者和書本之間

    出現祕密的空間,那兒並滋生了思想;恐懼各個讀者 因為一篇文章進而重新定義世界,對抗所面對的不公平。我們這些讀者,有能力做到這些驚人的事,而這些事蹟也許能讓我們擺脫加諸在身上猶如桎梏的卑微和愚 蠢。




    然而,那膚淺的平庸依然對我們虎視眈眈。我們發明了誘引分心的手段,阻礙閱讀之路:

    把自己變成飢渴的消費者,在這類型的人眼中,有意義 的只有新的事物,而非過往的記憶;

    這些手段剝奪了智慧行為的光輝,打賞未足輕重的行為與以賺錢為目的的意圖;

    提供我們娛樂消遣和其立即享受的回報跟無所不 在的無線通訊帶來的想像,相形之下,

    閱讀令人愉快但費力,和善但顯得遲鈍;利用新科技對抗印刷術,以及以幾乎浩瀚無垠的

    資訊網路取代扎根在時間和空間上的 紙本和墨水形態的圖書館,而網路的最大特質就是

    立即性和龐雜性,其目的(看看比爾.蓋茲寫的那篇當然也是用紙本刊登出來的《無紙社會》)

    顯然是想宣示印刷 書本之死,而且以電子書本復活,彷彿想像力無遠弗屆,而所有的新科技

    須將過去的技術趕盡殺絕。




    最後提到的恐懼並不是新鮮說法。15世紀末的 巴黎,加西莫多(Quasimodo)躲藏在高聳鐘樓下的一間修士單人房裡,那兒經常被當做書房或化學實驗室,而聖母院會長克勞德.福羅諾(Claude Frollo)一隻手指著桌上一本攤開的書,另一隻手指向窗外哥德式的巴黎聖母院。「這個東西,」雨果透過筆下令人討厭的修士說道:

    「會扼殺掉那個東 西。」福羅諾跟古騰堡同個年代,對他而言,印刷的書本會毀掉那棟本已代表書本的建築物;印刷術會終結那棟充滿智慧的中世紀建築,其每根梁柱,每個圓形拱 頂,每個門廊,都是可以並且應該被閱讀的文章。




    彼時跟今日的反對當然都一樣是錯的。五個世紀過後,多虧印刷的書籍,我們還記得中世紀建築師的作品如法國建築家維約萊.勒.杜克和盧斯金(Ruskin)的傾訴,科比意和法蘭克.蓋瑞(Frank Gehry)的建築現代化。福羅諾惟恐新的科技會消滅舊的技術,卻忘了我們創新的能力永無止盡,總是能再接納新的工具。野心,並不缺乏。

    逃脫過度消費的假樂園

    當 今仗著電子科技而對抗印刷技術的人,等於延續了福羅諾的謬論。他們想要我們相信書本──這個理想的閱讀工具,如同輪子或是刀子都是完美的工具,能夠保存我 們的回憶和經驗中。當我們將書拿在手裡,的確能與其互動,我們能從任何一個地方開始和結束閱讀,在一旁的空白處註記,依照自己喜愛的節奏進行──必須被本 質上並不符合閱讀需求的其他閱讀工具取代。




    電子科技是膚淺的,正如Powerbook廣告用詞:「比思想還快速。」我們得以接觸浩瀚的資 料,卻不用強記或是理解;傳統的閱讀速度慢、深入、獨特,並要求省思。電子形態的閱讀在某些資料的搜尋、某些聯絡和對話方式,效率相當高(其處理資料的程 序我們也稱做讀);想看完一部文學作品卻不能如此,而是需要時間和空間。這兩種閱讀並非對立,因為分別屬於不同的行為範疇。在理想的世界裡,電腦和書本都 能擺在我們的工作桌上。




    危機是另外一個。當我們特別使用某項科技,這就算是我們的工具,能根據我們的需求提升效率。

    但是,當我們是出於商業 行銷而不得不使用這項科技,當跨國際的商業利益要我們相信電子用品在我們生活的每一刻都不可或缺;當我們被告知,孩子需要的不是書本,而是電腦來幫助他們 學習、大人需要電腦遊戲來娛樂;當我們感覺每個場合都被迫使用電子產品,卻茫然不知道原因或是目的;我們就是淪為它的工具,反過來遭到利用。

    古羅馬時代著名斯多亞學派哲學家塞內卡早在1世紀時便點出這個迷思。塞內卡說囤積書本(或是我們現在說的電子資訊)並不意謂累積智慧。書本正如網路,不會代 替我們思考,無法取代我們當下的記憶,這些只不過是幫助我們工作的工具罷了。塞內卡時代的大型圖書館,正如今日的數位圖書館,只是靜物,需要搭配我們的心 智,以及我們的思想和判斷力,才能展露生命力。面對持續不斷地轟炸消費愚蠢的東西,我們成了這個世界麻木的傻瓜,我們這些讀者任憑自己被乍看類似書本的印 刷品(這是本領高超,假扮出版社的文學經紀人或商販一手玩出來的花樣),以及仿真實經驗的電子產品(出自工程師的想像力,工業家無疑是以銷售為目的)所引 誘。我們相信光憑這些工具,就能真的延續我們的歷史,而不是我們本身。

    並不是這樣的。唯有我們才能創造自己的未來。

    這個世界 的所有的工業(不僅僅新科技),似乎都以過度剝削、過度消費、過度生產,威脅利誘我們,永無止盡的成長製造了貪婪無厭的樂園,而書本(或教堂)要求我們平 靜思考,或許能讓我們停下來思忖、自問,在樂園虛假的選擇和荒唐的承諾之外,什麼是真正威脅我們的危機,哪些是我們真正的武器。也許這個質問正是閱讀藝術 的道理吧。 ●


    Rethinking the MBA: Business Education at a Crossroads/ MBA教育再思考/ Assessing Whether Entrepreneurs Should Get M.B.A.’s

    $
    0
    0
    這本漢譯缺索引
    不過還是可以知道在末章引用Herbert A. Simon 的 一所工商學院的設計 (頁312 /英文 335)
    (prize-winning 翻譯成"備受贊譽"不好)
    2008年哈佛大學商學院慶百年的討論主題之一
    各著名管理學院的個案在2009年有一小段檢討

     末篇討論Stanford的MBA
    可參考: http://en.wikipedia.org/wiki/Stanford_Graduate_School_of_Business
     其經費一半由校友捐獻.
     In August 2006, the school announced what is believed to be the second largest gift ever to a business school – $105 million from Stanford alumnus Phil Knight, MBA '62, Founder and Chairman of Nike, Inc.[6] The gift went toward construction of a $375 million campus, called the Knight Management Center, for the business school. Construction was completed in 2011.

    New curriculum


    Schwab Residential Center, on campus residence for first year Sloan, PhD, and MBA candidates.
    In June 2006, the School announced a dramatic change to its curriculum model. The new model, dubbed "The Personalized MBA Education", has four focus points. First, it aims to offer each student a highly customized experience by offering broader menus of course topics and providing personal course-planning mentoring from Stanford Business School faculty advisors. Second, the new program attempts to deepen the school’s intellectual experience through several smaller, high-impact seminars focused on critical analytical thinking. Third, the new program will increase global business education through both new course options and requiring international experience from all students. Finally, the new program expands the schools focus on leadership and communication through new courses that examine students’ personal strengths in the topic. Overall, the school sees the flexible program as an important point of differentiation that leverages the school’s smaller relative size versus most other top MBA programs. The graduating class of 2009 was the first class having gone through the new curriculum.


    MBA教育再思考 :十字路口的工商管理教育Rethinking the MBA: Business Education at a Crossroads出版年: 2011-9頁數: 338定價: 58.00元ISBN: 9787300138251內容簡介 · · · · · ·工商管理教育的現狀解析和未來藍圖數十年來,MBA畢業生幾乎毫無懸念地可以在最優秀的企業謀到高薪工作。然而世易時移,MBA學位帶來的優越地位已經受到撼動。世界經濟在迅速轉型,學術界和企業界對商學教育的質疑甚囂塵上,全球金融危機爆發……這些因素都把工商管理教育推到了一個關鍵的十字路口。面對這些挑戰,商學院的應對措施將決定其未來的角色及其工商管理教育是否把握時代脈搏,密切聯繫實踐。在這本具有標誌性意義的書中,哈佛商學院三位學者研究了影響工商管理教育的三個趨勢:項目形式日趨多樣化;越來越多的雇主開始質疑MBA學位的價值;以及由此所導致的入學情況的變化。作者展開了廣泛的調研,訪談了數十位商學院院長和企業高管,並且詳細分析了11個頂尖MBA項目。以此為基礎,《MBA教育再思考》提出了8個目前亟待滿足的教學需求,分析指出每個需求都對應著一個機遇,商學院可以..作者簡介 · · · · · ·斯里坎特·M?·達塔爾(Srikant M. Datar) 哈佛商學院會計學教授(享有“Arthur Lowes Dickinson爵士”頭銜),在MBA項目、綜合管理項目和高級管理項目中任教,兼任資深副院長,主管高管培訓、教師招聘與培養以及科研工作。主要研究方向為管理控制和戰略執行。戴維·A·加文(David A. Garvin) 哈佛商學院工商管理教授(享有“C. Roland Christensen”頭銜),在MBA和高級管理項目中任教,負責選修課的製定,並擔任教學資源中心主任。主要研究方向為綜合管理和戰略變革。帕特里克·G·卡倫(Patrick G. Cullen) 哈佛商學院助理研究員,主要研究專業學院與相關各方的關係,尤其是商學院的發展。曾擔任AACSB助理研究副總裁。  ◆ 譯者簡介伊志宏中國人民大學商學院院長、教授。主要...
    目錄 · · · · · ·第1章 導論:變革中的MBA學位第Ⅰ篇 MBA教育的現狀第2章 MBA市場形勢的變化第3章 詳探課程方案第4章 憂慮重重第5章迎接全球化、領導力和整合性的挑戰第6章 教學方法和課程設計的創新第Ⅱ篇 商學院的應對策略第7章芝加哥大學布斯商學院:靈活自主,以學科為基礎第8章歐洲工商管理學院:信條——全球化第9章創造性領導力中心:以領導力開發為核心第10章哈佛商學院:綜合管理和注重實踐第11章 耶魯管理學院:整合與大變革第12章斯坦福大學商學院:個性化與大變革第13章 結語:商學院,路在何方



    HBS Press Book

    Rethinking the MBA: Business Education at a Crossroads

    "Business Schools Face Test of Faith.""Is It Time to Retrain B-Schools?" As these headlines make clear, business education is at a major crossroads. For decades, MBA graduates from top-tier schools set the standard for cutting-edge business knowledge and skills. Now the business world has changed, say the authors of Rethinking the MBA, and MBA programs must change with it. Increasingly, managers and recruiters are questioning conventional business education. Their concerns? Among other things, MBA programs aren't giving students the heightened cultural awareness and global perspectives they need. Newly minted MBAs lack essential leadership skills. Creative and critical thinking demand far more attention. In this compelling and authoritative new book, the authors: Document a rising chorus of concerns about business schools gleaned from extensive interviews with deans and executives, and from a detailed analysis of current curricula and emerging trends in graduate business education Provide case studies showing how leading MBA programs have begun reinventing themselves for the better Offer concrete ideas for how business schools can surmount the challenges that come with reinvention, including securing faculty with new skills and experimenting with new pedagogies Rich with examples and thoroughly researched, Rethinking the MBA reveals why and how business schools must define a better pathway for the future.

    *****

    Assessing Whether Entrepreneurs Should Get M.B.A.’s

       December 30, 2013
    Have you noticed how many universities are rushing to create entrepreneurship programs as part of their M.B.A. offerings? As The Wall Street Journal recently noted, the answer is quite a few. One might say better late than never — or even think that the traditional M.B.A. program is finally gaining some relevance and teaching people how to build a business. Think again.
    In reality, many of the changes are window dressing with schools just trying to keep their cash cow M.B.A. programs alive by attempting to ride the entrepreneurial fever breaking out across the country. The truth is you have a better chance of getting the Tea Party to embrace the Affordable Care Act than getting traditional business schools to teach real-world, hard-knocks entrepreneurship.
    Here is why: traditional M.B.A. programs are classroom-centric. They give students little real access to business leaders or to the places where business is done. And as best I can tell, many academics want to keep it that way. Their big idea has been to bring in retired entrepreneurs to teach in the classroom. This is like putting a catfish in a bathtub and calling it a river.
    Entrepreneurs generally don’t do well outside their preferred environment (the real world), and the students don’t get any real sense of how fast the business world moves. I think we may even have reached the point where some M.B.A.’s actually damage up-and-coming entrepreneurs. Go sit in a classroom, then go work in a fast-growth company. Talk about the difference between night and day! You will see why the classroom is a dangerous place from which to view the business world.
    For example, Gianine Abdallah, an entrepreneur based in Atlanta, recently started an online apparel company that was profitable in its first week. Like most fast-growth entrepreneurs, she wants to move fast. So when she asked me if I thought getting a classroom M.B.A. would be helpful, I responded that I did not think it made much sense for her, logistically or academically. Does she really have the time to drive across town to sit in a class or to spend hours with an online program that doesn’t give her real-world business experience?


    What she needs, I think, is not years of studying business theory out of a textbook, but exposure and access to business leaders and partners that can help her now. She needs to connect and have her real-time questions answered by someone like Susan Nethero, who built and sold a lingerie company, Intimacy.
    Yes, of course, Ms. Abdallah and all other entrepreneurial students could use some accounting and finance, but why not take them online? In past years this may have been a poor option, but technology and online teaching methods have improved so much that one study for the Department of Education found that “on average, students in online learning conditions performed better than those receiving face-to-face instruction.”
    When I got my M.B.A. from Emory in 1994, I was already an information technology leader at .U.P.S, and I was consumed with climbing the corporate ladder – just like most of my fellow students from other big companies. But today, many M.B.A. students want to do their own thing and start their own companies.
    My general management M.B.A. was worthwhile for me while I was at U.P.S. because it gave me exposure to other disciplines beyond information technology, like marketing and strategy. The accounting and strategy courses were useful even when I was building my business.
    But here is the biggest difference 20 years makes and why I think many M.B.A.’s haven’t been relevant since the ’90s: When I started my company, STI Knowledge, we had about three years to stay ahead of the competition. With today’s technology, entrepreneurs tell me they have about three months. Data that used to take days or even months to acquire can now be obtained in real time. With the new speed of business, the traditional M.B.A. and the classroom have been left in the dust.
    After I sold STI Knowledge, I decided I wanted to address these changes by helping to create a new kind of M.B.A. I gave my alma mater money to transform its executive M.B.A. program into an entrepreneurial M.B.A. program. People at the school called me an educational visionary and gladly took my money. I was bright-eyed and big-headed — but totally naïve to think I could persuade a university to offer an entrepreneurship program that gets students out of the classroom. Talk about stirring up a hornet’s nest!
    I kept saying, “O.K. guys, let’s get going.” But their feet were in academic cement, and they would not move. And here is why: Most business schools have labor unions, known as tenured faculty, that keep the curriculum the way they want to teach it, when they want to teach it and how they want to teach it. They really did not want to hear me tell them that my M.B.A. had been largely irrelevant in helping me push my company into the 21st century — or that what I had learned from my M.B.A. no longer applied.
    You might ask where the academic leadership is. In every case where business schools have changed their M.B.A. programs to reflect the real world, you will find a strong dean whose vision and conviction have triumphed over academic entitlements. These deans could be successful entrepreneur themselves. But we are talking about the exceptions — most act more like union stewards than entrepreneurs. This why you have to get the entrepreneur out of the classroom.
    Eventually, I began to offer my ideas to other institutions. What I got was a lot of interest and a lot of partners (22 universities), but little action. My vision of an entrepreneurial M.B.A. kept getting clobbered. Then, this past September, I partnered with Brenau University in Gainesville, Ga., to offer an accredited entrepreneurial M.B.A. Here’s what it took: a nontenured faculty, forward-thinking deans and an entrepreneurial president of the college.
    We put all of the academics online and worked tirelessly to integrate students into the local business community. Students attend board meetings, commerce dinners and C.E.O. round tables to get to know business leaders and their businesses. M.B.A. apprentices spend three months working side by side with a chief executive, reporting only to them. So it is possible.
    And now, when entrepreneurs ask me whether they should go get an M.B.A., here’s what I tell them: If you get in to Stanford, go. Stanford offers exceptional access to Silicon Valley, the best fast-growth ecosystem in the universe. The school’s work-study program hits the all-important three Rs: rigorous, relevant, and real-world. In many cases, Stanford students end up helping a Silicon Valley company grow while getting their M.B.A. at the same time.
    And if you get into Harvard’s business school, go. It has been proved over and over that it can help you build a business, although I’m not convinced it has anything to do with the school’s well-known “case study” business curriculum. For my taste, the case study remains a classroom-centric model that has little to do with entrepreneurs trying to build a business today. But go to Harvard anyway — if only for the Harvard alumni network. The contacts you make during and after the program are worth the price of admission.
    Beyond Stanford and Harvard, I would say this: Go only if you find a program that offers real-world experience, working alongside someone who is building a business. Otherwise, while I wouldn’t say the current traditional M.B.A. is useless, it is pretty much like having athletes studying game film but never practicing on the field.
    Cliff Oxford is the founder of the Oxford Center for Entrepreneurs. You can follow him on Twitter.

    讀MBA究竟有沒有用?

    商學院2013年12月30日
    你是否有注意到,有多少大學正急着將創業項目作為M.B.A.項目中的選擇之一?就像《華爾街日報》(The Wall Street Journal)最近報道的,這其中原因有很多。有人可能會說,遲到總比缺席好——甚至會覺得,傳統的M.B.A. 項目終於與時代有了一點相關性,終於開始教人們如何創立一份事業了。請再思量一下吧。

    在現實生活中,有許多此類變革其實只是裝點門面而已,學校們想要讓 M.B.A.項目這棵搖錢樹保持活力,於是就趁着全國颳起的這一股創業風潮來趕時髦。事實是,讓傳統的商學院教在真實世界中艱難前行的創業方法,還不如讓 茶黨(Tea Party)接受平價醫療法案(Affordable Care Act)的可能性大。

    理由如下:傳統的M.B.A.項目是以課堂教學為主的。他們很少為學生提供真切接觸商業領袖或者商業場合的機會。據我所知,許多學院想要保持這種方式。他們的偉大創意是請退休的企業家來教室中上課。這就像是把一條鯰魚放到浴缸里,然後聲稱這是一條河。

    在企業家們所偏愛的環境(也就是現實世界)之外,他們往往表現得不 好,學生們也沒辦法真切感受到商業世界運轉得有多快速。我覺得我們可能甚至已經抵達了一個問題的核心:為什麼事實上有些M.B.A.反而毀掉了一些前途大 好的創業家。你可以去坐在一間教室里,然後再試試去在一個飛速發展的公司里工作。這樣的差異就跟白天和黑夜一樣巨大!你會把教室視為一個危險的、無法看清 商業世界的地方。

    舉例來說,吉阿妮·阿卜杜拉(Gianine Abdallah)是一位主要在亞特蘭大發展的創業者,她最近創立了一家在線服裝公司,在第一周就實現了盈利。像其他快速發展的企業家一樣,她想要飛快地 前進。所以當她問我去上M.B.A.的課會不會有幫助時,我的回答是我不覺得它對她來說有太多意義,不管是在邏輯上還是學術上。她是不是真的有時間開車穿 過城市去上課,或者把時間花在一個無法給予她真實世界商業經驗的在線課程上?

    她所需要的,我覺得,不是花時間在教科書中學習商業理論,在商業領袖與合伙人前亮相或者與其接觸的機會才是現在能幫助到她的。她需要建立人脈,讓她在現實世界中遇到的問題能由像蘇珊·內瑟羅(Susan Nethero)這樣建立以及售出一家女性內衣公司Intimacy的人來解答。

    是的,當然了,阿卜杜拉和其他創業的學生可以用得上一些會計與金融的知識,但為什麼不在網上學習呢?在過去,這可能算不上一個好選擇,但科技與在線教學技術現在已經進步了許多,美國教育部(Department of Education)的一個研究發現,「平均來說,在線學習的學生比那些接受面對面教學的學生要表現得更好。」

    當我在1994年在埃默里大學 (Emory University)拿到M.B.A.學位時,我已經是UPS快遞的信息技術負責人了,滿心想的都是要繼續在公司內部往上攀登——就像絕 大多數來自其他大公司的同學們一樣。但現在,許多M.B.A.學生想要做自己的事,開創他們自己的公司。
    對於當時還在UPS的我來說,綜合管理M.B.A.的學習已經夠用了,因為它給我機會接觸信息技術以外的其他領域,比如市場以及戰略。會計課和戰略課非常有用,即使在我創業的時候也還能用到這些知識。

    但20年光陰帶來的不同之處以及我認為在上世紀90年代之後許多 M.B.A.項目有些跟不上時代的原因是:當我創立我的公司STI Knowledge的時候,我們在投入競爭拼殺之前有三年時間。而創業者們告訴我,以如今的技術發展水平,他們擁有的時間只有三個月。以前需要幾天甚至幾 個月來獲取的數據現在可以即時獲得。商業世界的新速度如此之快,傳統的M.B.A.與教室教學已經被遠遠地拋在了塵土之中。

    在我出售了STI Knowledge之後,我決定,我要把這些改變公之於眾,創建一種新型的M.B.A.。我為我的母校捐錢,以將他們的執行管理M.B.A.項目改進為一 個創業型的M.B.A.項目。學校里的那些人說我教育方面具有遠見卓識,高興地收下了我的錢。我的確很有眼光,也很聰明——但我太天真地以為,我可以說服 一所大學提供一個讓學生走出教室的創業項目。還不如去捅馬蜂窩呢!

    我一直在說,「好了,大伙兒,讓我們前進吧。」但他們的腳一直被粘 在學術的地板上,不願意移動。原因是這樣的:大多數商學院都有工會,也就是終身教職員工組織,這使得課程一直保持着他們想要教授的形式、時間以及方法。他 們真的不想聽到我告訴他們,我上的M.B.A.課程對於將我的公司帶入21世紀沒有什麼幫助——或者我在M.B.A.課程中學到的東西再也不實用了。

    你也許會問,學術界的領袖們都到哪兒去了。每一次有商學院把他們的 M.B.A.項目修改得更符合現實,你都會發現一個強勢的院長,他或她的視野與信念能夠超越學校的既得利益。這些院長們可能本身就是成功的企業家。但是我 們現在所談的是期望——現實是他們往往更像工會代表,而非企業家。這就是你必須讓企業家走出教室的原因。

    最後,我開始向其他機構傳達我的想法。我所得到的是很多感興趣的回 應以及很多合伙人(22所大學),但真正的行動卻很少。我對於創業型M.B.A.的設想仍然舉步維艱。然後,就在剛過去的9月,我與位於格魯吉亞州蓋恩斯 維爾的布里諾大學(Brenau University)達成了合作,提供一個受承認的創業型M.B.A.項目。這個目標能達成,主要得益於這些因素:非終身制的教職工集體、高瞻遠矚的院 系領導以及一個有創業精神的校長。

    我們把所有的課程都放到網上,不厭其煩地組織學生融入當地的商業圈 子。學生們參加董事會議、商業晚餐以及C.E.O. 圓桌會議,以便認識了解商業領袖們以及他們的事業。

    M.B.A.學生們用3個月的時間跟隨在一位執行副總身邊工作,直接向他報告工作。所以這一切都是可能 達到的。

    現在,當企業家問我是否應該去讀一個M.B.A.的時候,我會這樣 告訴他們:如果你能去斯坦福大學,那就去吧。斯坦福能提供獨一無二的接觸硅谷的機會,而硅谷是全球發展最快的經濟生態圈。它的商學院的半工半讀項目符合三個最重要的R:嚴格(rigorous),緊跟時代(relevant)以及現實(real-world)。在很多例子里,斯坦福的學生都能一邊幫助一家 硅谷公司發展,一邊為他們的M.B.A.學位學習。

    如果你能去哈佛大學的商學院,那也去吧。它一直都在證明,它可以幫 助你創建一份事業,儘管我並不認為這與該學院著名的「案例教學」商業課程有關。在我看來,案例教學仍然是一個以教室為中心的教學模型,與如今創業家們試圖 建立的事業並沒有什麼關係。但是不管如何,還是去哈佛吧——哪怕只是為了哈佛的校友人脈網。僅憑在項目之中以及之後你所認識的人,你入學時交的學費就已經 值了。

    在斯坦福與哈佛之外,我會這麼建議:只有在你找到一個能夠提供現實經驗、與正在創業的人士接觸的機會的項目的M.B.A.項目的時候,再去讀。否則,雖然我不會說現在的傳統M.B.A.完全沒有用,不過它着實就像是讓運動員去觀看比賽錄像,卻從來不讓他們上賽場實戰一樣。

    克里夫·奧克斯福德(Cliff Oxford)是牛津創業中心(Oxford Center for Entrepreneurs)的創立者。你可以在Twitter上關注他。
    本文最初發表於2013年12月10日。
    翻譯:吳靜

    李黎 《半生書緣---尋訪世紀文學心靈》/許禮平 《舊日風雲》

    $
    0
    0
    許禮平 《舊日風雲》
    舊日風雲

    作者 / 許禮平
    出版社 / 牛津大學出版社
    出版日期 / 2013/07/01
    商品語言 / 中文/繁體
    裝訂 / 精裝


    內容簡介
    董橋:本書寫黃苗子,寫虛白齋,寫鄭德坤,寫羅孚,寫陳凡,寫呂碧城,寫李惠堂,寫羅香林,寫徐樹錚,寫沈崇,寫臺靜農,寫啟功,寫馬承源,寫弘一法師, 寫齊白石,寫還珠樓主,寫吳文藻,寫李方桂。這些人物只要能書能畫許公都配得出他們的遺墨,幾十年的搜羅,祕笈裏要誰有誰。書名叫《舊日風雲》,風雲二字 宜古宜今,磅礡極了,是天象,是軍陣,是遇合,是時勢,是雄略,是風流。

    藍真:許禮平這本書,我讀了覺得言之有物,寫得生動,這本書的特 色是本土味重,三十多篇文章中講港人港事佔了一半,而且行文有極强的粵方言用詞,這些生動而有地方特色的文詞,若用普通話是難以表達原來的神韻的。作者半 文不白的「三及第」文風,易讀易懂。更重要的是內容豐富,含金量高。在此我向廣大讀者推薦,尤其是想了解香港文化、歷史、政治,和對了解民國史的人,應該 一讀。





    蘋果日報| 副刊| 名采| 許禮平

    hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/許禮平

    書展2013:半生書緣.我的文學路- 李黎- YouTube

    巴金很天真認為 社會主義是計畫的1979---有計畫就是好的......


    半生書緣

    半生書緣


      一九七七年秋天,李黎因為尋根之旅第一次踏上中國大陸的土地,從那年起,透過出版界前輩范用先生引見,她像跟時間賽跑一樣,趕著求見尚在世間的老作家。
      每一位書中人,在他們各自生活的海峽的兩邊,都遭遇過來自他們自己政府的壓制迫害,甚至牢獄禁錮 。是巧合嗎?還是我不自覺的選擇?是因為他們的年齡,正逢上了那個動盪的年代、那段酷痛的歷史?顯然,他們是中國歷史的映照,一群知識份子的範本。尤其 是,但凡有理想、有才華、有風骨的寫作者,身處那個時代,無論在海峽的哪一邊,都無法逃脫政治的渦漩吧。
      書中寫到的十二位,有十位是大陸的作家學人;以李黎成長在台灣、旅居美國多年的背景,這些原應是她最不熟悉的人。但一九七○年,她從台灣赴美求 學,在大學圖書館兩層樓之間的一個小房間裡發現一書架的中文書,裡面竟然有許多在台灣看不到的「禁書」!她像補課般急不可待的讀著,試圖彌補那個錯失的文 學斷層。而那時正值大陸文革時期,這些作家生死未卜,讀時更添一份敬惜之心。當時又逢海外留學生的保釣運動如火如荼之際,李黎投入這場「海外五四」運動的 結果是被台灣政府視為左傾份子,上了黑名單,十五年不得回家。思鄉情切之餘,轉而去大陸作文化源流的探索,同時也是為自己的身世尋根。
      那時距離文革結束還不久,資深的文學人士幾乎全是浩劫的倖存者,更有文名早已湮沒而自嘲為出土文物的。就是這樣,她一位一位的求見,幾乎都沒有 遭到拒絕。有的趕上見到他最後的夕照餘暉,如茅盾;有的結為朋友,一同度過悲欣交集的八零年代、變化巨大的九零年代,甚至還有更久的。
    作者簡介
    李黎
      本名鮑利黎,高雄女中、台大歷史系畢業,後出國赴美就讀普度(Purdue)大學政治學研究所。曾任編輯與教職,現居美國加州從事文學創作。曾 獲《聯合報》短、中篇小說獎。著有小說《最後夜車》、《天堂鳥花》、《傾城》、《浮世》、《袋鼠男人》、《浮世書簡》、《樂園不下雨》等;散文《別後》、 《天地一遊人》、《世界的回聲》、《晴天筆記》、《尋找紅氣球》、《玫瑰蕾的名字》、《海枯石》、《威尼斯畫記》、《浮花飛絮張愛玲》、《悲懷書簡》、 《加利福尼亞旅店》、《昨日之河》等;譯作有《美麗新世界》。
     

    目錄

    自序
    長河側影
    茅盾
    去冬見茅盾
    烏鎮倒影
    茅盾的題字
    巴金
    巴金先生談過去、現在、將來
    中國的良心
    重訪巴金的家
    沈從文
    夏日北京:沈從文
    沈從文的長河
    命運之杯——辛亥革命的一課
    從文讓人
    人間風景——讀黃永玉《太陽下的風景》及其它
    丁玲
    今生轍——訪丁玲
    在延安想起丁玲
    艾青
    北方的吹號者

    錢鍾書、楊絳
    一封「遲到」多年的信
    給方鴻漸博士的一封信
    讀錢鍾書〈槐聚詩存〉
    又見楊絳
    背影
    一個人和三個人
    百年才情——歲寒訪楊絳
    范用
    半生書緣——記范用
    雙槐樹
    劉賓雁
    我所認識的劉賓雁
    劉賓雁與蘆溝橋

    李子雲
    昨日風景——懷念李子雲
    殷海光
    長巷深深
    陳映真
    映真永善

    Milan Kundera《不能承受的生命之輕》《小說的藝術》The Curtain : An Essay in Seven Parts /Shop Talk:行話

    $
    0
    0

    一個小說家如果不把日
    常生活俗務變作為某種無限探索的不可企及的對象,就難以用
    實例表現他關於輕的觀念。這正是米蘭·昆德拉( Milan
    Kundera所做的。他做得十分明確,十分直截了當。他的小說
    《生活中不可忍受之輕》( The Unbearable Lightness of Being)實
    際上是對生活中無法躲避的沉重表示出來的一種苦澀的認可,
    這不僅僅存在于他的祖國命定遭受的那種極度的、無所不及的
    受壓迫的處境之中,也存在於我們大家所處的人類命運之中,盡
    管我們可能要比他們幸運十倍、百倍。對於昆德拉來說,生活的
    沉重主要存在於威迫,把我們裹得越來越緊的公共和私人事務
    的小孔眼大網般的威迫。他的小說告訴我們,我們在生活中因
    其輕快而選取、而珍重的一切,於須臾之間都要顯示出其令人無
    法忍受的沉重的本來面目。大概只有憑藉智慧的靈活和機動性
    我們才能夠逃避這種判決;而這種品質正是這本小說寫作的依
    據,這種品質屬於與我們生活於其中的世界截然不同的世界。
    只要人性受到沉重造成的奴役,我想我就應該像柏修斯那
    樣飛入另外一種空間裏去。我指的不是逃進夢景或者非理性中
    去。我指的是我必須改變我的方法,從一個不同的角度看待世
    界,用一種不同的邏輯,用一種面目一新的認知和檢驗方式。我
    所尋求的輕逸的形象,不應該被現在與未來的現實景象消溶,不
    應該像夢一樣消失……


    同情的理解的討論,或許還可以用..Milan Kundera的《不能承受的生命之輕》第9節(上海譯文本,pp.22-3)談compassion 拉丁語源Origin:: Middle English: via Old French from ecclesiastical Latin compassio(n-), from compati 'suffer with'

    以及捷克語,波蘭語,德語,瑞典語中的同情---最高境界的情感想像力,指情感的心靈感應藝術。
    ****

    Milan KUNDERA(米蘭‧昆德拉) 《小說的藝術》(L'Art du Roman)慰遲秀譯,台北:皇冠,2004,第6章「73個詞」的譯注:「……作者為譯本刪去十個詞,因為這些文字牽涉到法文字詞的詞源分析,作者認為只有用法文陳述才能理解。所以事實上這裡只收了63個詞條。」(p.147)


    【hc評論:這,初讀之下,或許是「似之而非」之論述。就好像說我上述引的種種「罔兩」的引文和作文,只能用中文寫(當然,《林語堂 當代漢英詞典》用spirits或demons of the wild 或'the penumbra'和'fringe shadow'翻譯「罔兩」,對我們母與是漢文的人,多少有點掃興……)。不過,昆德拉先生對於翻譯質量的講究和奮鬥過程,他的大陸譯者汪湄作的《愛是最難的事》(原載《讀書1995第9期,》收入《對話的靈光:米蘭‧昆德拉研究資料輯要》北京:中國有誼出版公司,1999)

    其實,KUNDERA雖用法文寫作,我從他給的63詞條中,嗅出很濃厚的捷克風土,譬如說,對於aphorisme(翻譯成「格言」或許是誤譯)、litanie(連禱)、Tchecoslovaquie….如果讀者稿得清楚為什麼「這eliteisme法文字,在1967年才入法語界 文化精英,漸為媒體或商業等領域所取代….」沒什麼理由不原文照給。「作者」太低估他可能的讀者群中的想像力了。)

    最重要而值得研究的是舊版《小說的藝術》原有93個關鍵詞,經與譯者討論之後,刪去6條,因為「無法譯寧可不譯」。(《對話的靈光:米蘭‧昆德拉研究資料輯要》頁708)。或許,這種精簡作法,與《林語堂 當代漢英詞典》的重新修改時,後輩大力刪減的做法,道理相同:「質」優於「量」。】

     簡單對照讀兩本《小說的藝術》
    Fiction (Henry James) v Roman(Milan Kundera) (in Chinese)

    淩越在中國時報(20040426)簡介米蘭‧昆德拉的 《小說的藝術》,他提到:「我手頭有三本以《小說的藝術》
    為名的書,作者分別是亨利.詹姆斯、大衛.洛奇和米蘭.昆德拉。……」

    以校園小說小世界等知名的英國學者大衛.洛奇的翻譯本,我手頭上沒有,所以不打算含蓋他。不過有其中兩本,作者都是世界級的:

    Milan Kundera(米蘭‧昆德拉) 《小說的藝術》(L'Art du Roman)慰遲秀譯,台北:皇冠,2004
    Henry James(亨利.詹姆斯) 《小說的藝術》(The Art of Fiction)朱文等譯,上海:譯文出版社,2001(原作主要論文發表於1880s年代)

    讀者如果看過我談米蘭.昆德拉的這本著作的歷史,就可以知道這兩本書是不同兩世紀的人寫的東西,也許無法比較,不過對照起來讀應該很有趣、有收穫。

    翻譯本都沒有索引。Henry James的作品,原先都為一般讀者的演說或撰寫;無版權,翻譯群為學界,嚴謹。Milan Kundera是翻譯之道上極有經驗和要求的人,關鍵辭中有「遺言」條目,規定那些作品想傳世。

    這兩本書以不同的方式處理自己的作品集。不過Henry James的書應該是後人的編作而Milan Kundera的,則是自覺的、刻意的作品。Henry James的書,主要作品為英法俄;語言為英文,不過用了許多(十幾個)法文來表達某些法文優勢處。Milan Kundera的書以歐洲大陸為主(捷克、德語系、法文;當然他對英國的TRISTRAM SHANDY by Laurence Sterne(1703-68)五體投地)。

    米蘭‧昆德拉他給的63詞條中對Roman相關的說法有五條以上,最簡單(簡短但不容易了解)為:「偉大的散文形式,作者穿越幾個經驗性的自我(人物),徹底檢視若干存在的主題。」(第177頁)

    亨利.詹姆斯對於「虛構的」很重視(「虛構與真理」是文學理論的一子題)。他說:「一部小說之所以存在,其唯一的理由就是它確實試圖表現生活(does attempt to represent life)。」(編者說,他原先發表時的用語是「與生活媲美」(does compete with life)。第5頁。)

    人類經過慘烈而輝煌的一百年,不只是見山非山,更有許多對於權力、生存等不同層次的表現和體會,所以後來者見證人類文明的興嘆。亨利.詹姆斯如胡適,用法文fouiller教人去發掘,尋找任何一種寫作的科學方法,或者結構、章法和布局……米蘭‧昆德拉對於翻譯者喜歡用「同義語」在「連禱辭」式段落謀殺原作,深惡痛絕,因為每個字眼都有它獨特的生命。其實,這正是所有藝術家尋尋覓的,努力以求的。「文心」或許沒變,不過世局或許催人老。

    附舊文:
    Milan KUNDERA(米蘭‧昆德拉) 《小說的藝術》(L'Art du Roman)慰遲秀譯,台北:皇冠,2004,第6章「73個詞」的譯注:「……作者為譯本刪去十個詞,因為這些文字牽涉到法文字詞的詞源分析,作者認為只有用法文陳述才能理解。所以事實上這裡只收了63個詞條。」(p.147)

    【hc評論:這,初讀之下,或許是「似之而非」之論述。就好像說我上述引的種種「罔兩」的引文和作文,只能用中文寫(當然,《林語堂 當代漢英詞典》用spirits或demons of the wild 或'the penumbra'和'fringe shadow'翻譯「罔兩」,對我們母與是漢文的人,多少有點掃興……)。不過,昆德拉先生對於翻譯質量的講究和奮鬥過程,他的大陸譯者汪湄作的《愛是最難的事》(原載《讀書1995第9期,》收入《對話的靈光:米蘭‧昆德拉研究資料輯要》北京:中國有誼出版公司,1999)

    其實,KUNDERA雖用法文寫作,我從他給的63詞條中,嗅出很濃厚的捷克風土,譬如說,對於aphorisme(翻譯成「格言」或許是誤譯)、litanie(連禱)、Tchecoslovaquie….如果讀者稿得清楚為什麼「這eliteisme法文字,在1967年才入法語界 文化精英,漸為媒體或商業等領域所取代….」沒什麼理由不原文照給。「作者」太低估他可能的讀者群中的想像力了。)

    最重要而值得研究的是舊版《小說的藝術》原有93個關鍵詞,經與譯者討論之後,刪去6條,因為「無法譯寧可不譯」。(《對話的靈光:米蘭‧昆德拉研究資料輯要》頁708)。或許,這種精簡作法,與《林語堂 當代漢英詞典》的重新修改時,後輩大力刪減的做法,道理相同:「質」優於「量」。】

    Sunday Book Review


    'The Curtain: An Essay in Seven Parts'

    By MILAN KUNDERA
    Reviewed by RUSSELL BANKS
    The novel, in Milan Kundera’s view, is a way of busting through the lies regarding human nature and our collective and individual fates.

    補記前緣

    > > The Curtain is a seven-part essay by Milan Kundera, along with The Art of
    > the Novel and Testaments Betrayed composing a type of trilogy of book-length
    > essays on the European novel.
    > >
    > > The Curtain was originally published as "Le Rideau", in French in April
    > 2005 by Gallimard. It is also available in Spanish as "El Telón", in German
    > as "Der Vorhang", in Portuguese as "A Cortina" in Polish as "Zasłona", in
    > Greek as "Ο πέπλος" (O peplos) and in Croatian as "Zavjesa". It was
    > published in English on January 30, 2007 by HarperCollins [1].
    > >
    > > 歐巴桑 留言:「關於昆德拉的窗簾,從法國網站上找到的:
    > > 『《帷幕》是對小說的禮讚,是某種對世界、對藝術、對生活與對文學的看法,是倫理與美學不可分割的表達。
    > >
    > >
    > 昆德拉說:「第一個撕毀這條『以神話編織而成的神奇帷幕』的就是塞萬提斯,這條帷幕遮蓋了派唐吉訶德去旅行的所有情事。而「世界在此遊俠騎士赤裸裸的滑稽散文面前得以開展」。』


    ----

    Shop Talk: A Writer and His Colleagues and Their Work

    Philip Roth
    (Author)


    像俚語一樣,行話是從某一群體的成員對某事物的簡稱發展出來。雖然有些條目永遠不可能讓大多數人看得懂,但是大多數使用學術性或專業用詞的條目應為這些用詞提供比一般 ...

    From Library Journal

    Roth, a Pulitzer Prize winner who has also twice won National Book Critics Circle and National Book awards for his fiction, here presents conversations with and essays on contemporary writers (plus the artist Philip Guston). The interviews with Ivan Kl!ma and Milan Kundera give fascinating insight into the difficult history and political struggles of the former Czechoslovakia. The writers also discuss the dangers of the West's commercial and entertainment cultures, V clav Havel's place in political action, and the nature of totalitarianism. Roth's discussions on Isaac Bashevis Singer and Bruno Schulz illuminate the cultural history of Poland in the Thirties, while his essays on Bernard Malamud and Saul Bellow examine their art, religious heritage, and literary importance. Interviews with Primo Levi and Aharon Appelfeld give insight into different writers' attempts to come to grips with the destruction of the European Jews. Finally, an interview with Edna O'Brien focuses on the importance of place in the life of a writer. Especially interesting is the insight into Roth's own literary concerns of narration, authenticity, and politics. Recommended for all literature collections.
    - Gene Shaw, NYPL
    Copyright 2001 Reed Business Information, Inc.

    ''The Diary of a Seducer,''《誘惑者的日記 》 vs《誘惑者日記》

    $
    0
    0
    《誘惑者的日記 》  孟祥森譯  台北:志文  1971.9
     (根據普林斯頓大學出版社英譯本)

    買中國版"京不特"翻譯的齊克果《誘惑日記》(南京:譯林  2014),想與四十幾年前孟先生的翻譯本《誘惑日記比較一下。結果:中國版似乎從原本翻譯Either Or ---幾年前出版,現在再從中取《誘惑日記》改進之
    注釋等都更完備。一句話,這兩本是不同的時空下的翻譯。話

     《誘惑者日記》第16頁引哥德的 Goethe's "Jery und Bätely"一小段 (志文版第12頁)

    Gehe,
    Verschmähe
    Die treue
    Die Reue 
    kommt nach. 

    Google之
     go
    despise
    the faithful
    the repentant
    comes after



    Re: "Kierkegaard" quote

    Mon, April 21, 2008 - 3:07 AM
    Context: Jery is in love with Bätely, and has been courting her for a year. She is all cold-shoulder, and after he again tries to win her heart as they banter with each other, leaves the conversation, and goes on her way back to her father's farm. Jery then says:

    "Gehe, verschmähe die Treue. Die Reue kommt nach!"

    So the reading is simply one of him being frustrated, his faithful and unrelenting pursuit of her having been scorned once again, and he prophesies that she will regret not having warmed to him (or to any other suitor, apparently; propheticallly, I feel, the next scene is Jery talking with an old acquaintance of his, who is now a dashing soldier, and something of a womanizer. I haven't read beyond that, but I can sort of feel an inevitable development to the story ;)

    But I'm afraid that context - as usual - makes the quote that much less interesting ;)
    FILM

    Playing the Seducer With a Little Help From Kierkegaard



    PARIS— DANIELE DUBROUX'S NEW movie, ''The Diary of a Seducer,'' takes its name from an essay by the 19th-century Danish philosopher Soren Kierkegaard, but fear not, the film is not a primer on existentialism. Neither is it as steamy as the title might suggest. Seduction, after all, is about power, not sex. It just happens that in Ms. Dubroux's comedy-thriller, Kierkegaard has strangely seductive powers.
    In Kierkegaard's story, the seducer was a young esthete, Johannes, who set out ''scientifically'' to make the virginal Cordelia fall for him. It being 1843, a blush was proof of success. In Ms. Dubroux's film, however, it is Kierkegaard's book that takes on a life of its own, after Gregoire (Melvil Poupaud), who is writing a thesis on the book, recognizes its power to seduce young women, principally Claire (Chiara Mastroianni).
    Everyone else who then reads the book -- including Gregoire's former high school teacher and Claire's psychoanalyst -- in turn becomes obsessed with the person who lent it. And since the passion never seems to be reciprocated, things turn violent.
    The film, which opens Friday in New York, was not a box-office hit in France when it opened there last year but was well received by critics. Writing in the Paris daily Liberation, Olivier Seguret said the movie was difficult to describe, ''first because seduction cannot be explained, secondly because Daniele Dubroux has made a very, very, truly very seductive film.''
    Almost as intriguing as the movie itself is how Ms. Dubroux, now 49, came to make it, after she herself was almost entrapped by a man obsessed with Kierkegaard's exploration of the esthetics of seduction.
    A former critic for Cahiers du Cinema, she has so far made only three shorts and four low-budget feature films (''The Diary of a Seducer'' cost just $1.4 million). On the other hand, a modest output may be almost inevitable, since she researches, writes, directs and usually appears in her movies.
    ''I work like an artisan,'' she said in an interview in her apartment in the Belleville district of Paris. ''When I have an idea for a story, it's usually because I have met or heard of someone who interests me. I then work a bit like an academic, digging into the material, going back for more exploring. It takes a long time, but it interests me.
    ''I think I am above all a writer,'' she continued. ''And when I write, there is always the famous 'I' who is the narrator, which is why I often finish up appearing in my films.''
    But with ''The Diary of a Seducer,'' the ''I'' became involved long before the film was conceived, when Ms. Dubroux met an attractive and decidedly mysterious man -- she calls him only Didier R. -- who was obsessed by Kierkegaard's book. He urged her to adapt it for the screen and, somewhat reluctantly, she agreed to try. Then, as she tells it, when she delivered her manuscript to his letter box, to her astonishment she found another adaptation of the book, by another woman.
    ''Slowly, I discovered a whole network of women and even some men whom he had asked to adapt 'The Diary of a Seducer,''' she recalled, ''even people like a dancer and a pharmacist with no writing experience.
    ''It was all very odd. He was very enigmatic. I was not allowed into his home, but I learned that he lived with his mother, an eccentric former actress. He was also trained as a doctor, and while he did not have his own practice, all his network were his patients. Me, too. If we were ill, he'd leave the medicine with the baker below his apartment.''
    Ms. Dubroux laughed at the absurdity of the story. Nonetheless, her strange encounter with Kierkegaard became the basis for her first screenplay. The narrator -- her ''I'' -- was a psychoanalyst who, after the suicide of a patient, finds the patient's address book and traces Gregoire. Gregoire tells her what he knows and suggests that she read ''The Diary of a Seducer.'' From that point, the plot developed along lines that had become all too familiar to Ms. Dubroux.
    Remarkably, she persuaded Catherine Deneuve to play the psychoanalyst -- while Didier R. agreed to play the screen version of himself as Gregoire. (''I think Catherine Deneuve was a bit hypnotized by Didier when they met,'' the director suggested.) Then, two weeks before shooting was to begin, the producer backed out and the project collapsed.
    MS. DUBROUX, A LIVElY, good-humored woman, was dismayed, but a few months later she returned to the idea. In what eventually became ''The Diary of a Seducer,'' Ms. Deneuve would no longer involved, but her daughter, Ms. Mastroianni, would play Claire.
    ''I needed to do it in a fresh way in order to find the energy to do it again,'' she explained. ''I didn't want to make the same film. I lowered the age of the two main characters to that of Kierkegaard's Johannes and Cordelia. But I kept the idea of all these people under the influence of this book.''
    In the film, there are echoes of both Kierkegaard's book and Didier R.'s life. For example, Sebastien (Mathieu Amalric) is a rather hopeless ''apprentice seducer'' who, like Johannes, records in a diary his (failed) attempt to seduce Claire and his (successful) fallback plan to seduce her mother, Anne, played by Ms. Dubroux. On the other hand, like Didier R., Gregoire uses the book as an instrument of seduction.
    The film includes two kisses but nothing resembling a sex scene. ''What's interesting is what happens in the spirit and in behavior,'' Ms. Dubroux said. ''To be seduced is interesting because it involves an odd kind of alchemy, a sort of hypnosis, a sort of spell, in which you lose your critical sense, you lower your guard.''
    The French director Andre Techine, who acknowledges that he is a friend of Ms. Dubroux's and an admirer of her work, said the combination of humor and suspense in ''The Diary of a Seducer'' reminded him of some films by the Spanish director Luis Bunuel. Other critics have noted certain similarities -- in their narrative line and psychological tension -- between Ms. Dubroux's work and that of Mr. Techine.
    ''She has a taste for telling stories that are at times fantastic, even surrealist,'' said Mr. Techine, whose latest film, ''Les Voleurs'' (''Thieves''), was released in the United States this winter. ''She has a taste for enigma, a taste for intrigue. But her films are also very funny.''
    Ms. Dubroux said her next film, which she hopes to shoot this summer, is inspired by a newspaper story of ''a sort of peasant Robin Hood'' who leaves his wife and elopes with a young woman for whom he does ''crazy things.''
    Once again, Ms. Dubroux expects to appear in the film, as a friend of the missing husband. The character, as an outsider to the immediate drama, can serve as narrator. But she is more interested in writing and directing than acting, she said.
    ''The problem is that it's very hard to find French actresses between the ages of 40 and 50,'' she said. ''There are three or four, and they are much in demand.''
    ''And there's another problem,'' she added. ''I need a funny actress, and there aren't many in France. That's not the case in the United States; there are lots of American actresses who are beautiful and funny. But I can assure you, there aren't many funny women here. So when I can't find anyone else, I have to do it myself.''
    Photos: The director Daniele Dubroux. (Border Line)(pg. 1); Daniele Dubroux and Mathiew Amalric in ''Diary of a Seducer'' from France--Seduction as an expression of power, ''a sort of hypnosis.'' (Leisure Time Features)(pg. 18)

    For Wallace Stevens, Hartford as Muse 最高虛構筆記The Idea of Order at Key West

    $
    0
    0

    The Idea of Order at Key West

      by Wallace Stevens

    She sang beyond the genius of the sea.
    The water never formed to mind or voice,
    Like a body wholly body, fluttering
    Its empty sleeves; and yet its mimic motion
    Made constant cry, caused constantly a cry,
    That was not ours although we understood,
    Inhuman, of the veritable ocean.

    The sea was not a mask. No more was she.
    The song and water were not medleyed sound
    Even if what she sang was what she heard.
    Since what she sang was uttered word by word.
    It may be that in all her phrases stirred
    The grinding water and the gasping wind;
    But it was she and not the sea we heard.

    For she was the maker of the song she sang.
    The ever-hooded, tragic-gestured sea
    Was merely a place by which she walked to sing.
    Whose spirit is this? we said, because we knew
    It was the spirit that we sought and knew
    That we should ask this often as she sang.

    If it was only the dark voice of the sea
    That rose, or even colored by many waves;
    If it was only the outer voice of sky
    And cloud, of the sunken coral water-walled,
    However clear, it would have been deep air,
    The heaving speech of air, a summer sound
    Repeated in a summer without end
    And sound alone. But it was more than that,
    More even than her voice, and ours, among
    The meaningless plungings of water and the wind,
    Theatrical distances, bronze shadows heaped
    On high horizons, mountainous atmospheres
    Of sky and sea.
    It was her voice that made
    The sky acutest at its vanishing.
    She measured to the hour its solitude.
    She was the single artificer of the world
    In which she sang. And when she sang, the sea,
    Whatever self it had, became the self
    That was her song, for she was the maker. Then we,
    As we beheld her striding there alone,
    Knew that there never was a world for her
    Except the one she sang and, singing, made.

    Ramon Fernandez, tell me, if you know,
    Why, when the singing ended and we turned
    Toward the town, tell why the glassy lights,
    The lights in the fishing boats at anchor there,
    As night descended, tilting in the air,
    Mastered the night and portioned out the sea,
    Fixing emblazoned zones and fiery poles,
    Arranging, deepening, enchanting night.

    Oh! Blessed rage for order, pale Ramon,
    The maker's rage to order words of the sea,
    Words of the fragrant portals, dimly-starred,
    And of ourselves and of our origins,
    In ghostlier demarcations, keener sounds.
    - See more at: http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15749#sthash.3IUW7AoS.dpuf





    The Idea of Order at Key West by Wallace Stevens
     
    She sang beyond the genius of the sea.
    The water never formed to mind or voice,
    Like a body wholly body, fluttering
    Its empty sleeves; and yet its mimic motion
    Made constant cry, caused constantly a cry,
    That was not ours although we understood,
    Inhuman, of the veritable ocean.

    The sea was not a mask. No more was she.
    The song and water were not medleyed sound
    Even if what she sang was what she heard.
    Since what she sang was uttered word by word.
    It may be that in all her phrases stirred
    The grinding water and the gasping wind;
    But it was she and not the sea we heard.

    For she was the maker of the song she sang.
    The ever-hooded, tragic-gestured sea
    Was merely a place by which she walked to sing.
    Whose spirit is this? we said, because we knew
    It was the spirit that we sought and knew
    That we should ask this often as she sang.

    If it was only the dark voice of the sea
    That rose, or even colored by many waves;
    If it was only the outer voice of sky
    And cloud, of the sunken coral water-walled,
    However clear, it would have been deep air,
    The heaving speech of air, a summer sound
    Repeated in a summer without end And sound alone.
    But it was more than that,
    More even than her voice, and ours, among
    The meaningless plungings of water and the wind,
    Theatrical distances, bronze shadows heaped
    On high horizons, mountainous atmospheres
    Of sky and sea.
                        It was her voice that made
    The sky acutest at its vanishing.
    She measured to the hour its solitude.
    She was the single artificer of the world In which she sang.
    And when she sang, the sea,
    Whatever self it had, became the self
    That was her song, for she was the maker.
    Then we, As we beheld her striding there alone,
    Knew that there never was a world for her
    Except the one she sang and, singing, made.
    Ramon Fernandez, tell me, if you know,
    Why, when the singing ended and we turned
    Toward the town, tell why the glassy lights,
    The lights in the fishing boats at anchor there,
    As night descended, tilting in the air,
    Mastered the night and portioned out the sea,
    Fixing emblazoned zones and fiery poles,
    Arranging, deepening, enchanting night.
    Oh! Blessed rage for order, pale Ramon,
    The maker's rage to order words of the sea,
    Words of the fragrant portals, dimly-starred,
    And of ourselves and of our origins,
    In ghostlier demarcations, keener sounds.

    - See more at: http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15749#sthash.3IUW7AoS.dpuf
    The Idea of Order at Key West- Poets.org - Poetry, Poems, Bios & More   有朗誦
    www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15749‎The Idea of Order at Key West. by Wallace Stevens. She sang beyond the genius of the sea. The water never formed to mind or voice, Like a body wholly body, ...

    The Idea of Order at Key West - Wikipedia, the free encyclopedia

     



    史蒂文斯《基韋斯特的秩序意念》
    張曼儀譯
           

    基韋斯特的秩序意念

    她的歌唱超越了大海之靈。

    海水從不在腦際或聲音裏成形,

    像身體之為身體,飄拂著

    虛袖;可它模擬的動作

    時刻在呼叫,無時無刻不引起呼叫,

    雖然叫人聽懂,卻不屬於我們,

    不是人類的,是真確的海洋之音哪。

    大海不是一個面具,她也入詩。

    歌曲和水聲並不是駁雜無章

    即使她聽到什麼唱什麼,

    因為她一字一句唱出口。

    也許字裏行間翻動著

    翻轉的水和呼嘯的風;

    入耳的可是她的歌,不是海濤。

    她唱的歌曲是她創造的。

    蒙頭遮臉、呼天搶地的海洋

    只是她沿岸漫步低唱的地方。

    這是誰的神靈?深知那是

    我們追尋的神靈才有此一問,

    她一邊唱,還得以此一再相問。

    假如只是大海陰沉的聲音

    升起,或是甚至給千萬波濤渲染;

    假如只是沉珊瑚給水牆圍著,

    與及穹蒼白雲的天外之音,

    儘管清越,也只是深沉氣流,

    籲氣呼呼的風之言語,綿綿無盡的

    長夏裏重複長夏的聲音,而且

    只是聲音而已。可是不止這樣吧,

    不止她的聲音,我們的聲音,

    在海和風無聊的奔躍之間,

    戲劇性的距離,青銅影子重疊於

    高高的地平線,嶺色山嵐

    縈繞天和海。

    是她的聲音叫

    天光消退時顯得最鮮明,

    給時日量度暗換的寂寥。

    她是她歌中之境的唯一

    塑造者。她歌唱的時候,海洋,

    不管有我無我,變成了

    她歌中之我,因為她是創造者。於是

    我們目睹她獨個兒怡然舉步,

    領悟到她心中一無所有,只有

    歌中之境,締造於歌唱之中。


    雷蒙弗南戴,你知道就告訴我吧,

    為什麼一曲既終,我們轉過身

    面向城裏,告訴我為什麼閃爍的燈火

    ——停泊這裏的漁船上的燈火,

    夜幕低垂以後,在空中傾斜——

    雄踞了黑夜,平分了海洋,

    厘定了明亮的地帶和熾熱的兩級,

    擺佈著、深化著、魅惑著黑夜。

    可憐的雷蒙,尋求秩序天賜的狂熱啊!


    創造者的狂熱,為了把海的字句,

    芬芳之門、星光隱約的字句排成秩序,

    為了給我們自己、我們的出處,

    更陰森的界限,更銳利的聲音。






    Wallace Stevens - Wikiquote

    en.wikiquote.org/wiki/Wallace_Stevens - Cached
    [edit] Notes Toward a Supreme Fiction (1942). Begin, ephebe, by perceiving the idea Of this invention, this invented world, The inconceivable idea of the sun.

    最高虚构笔记

     最高虛構筆記副標題: 史蒂文斯詩文集 
    作者: (美)華萊士·史蒂文斯譯者: 陳東飚 / 張棗出版社: 華東師範大學出版社出版年: 2009
     頁數: 402

     華萊士·史蒂文斯是美國現代最重要的詩人之一。同時也是一位非常重要的詩論家,在這本隨筆評論集中,史蒂文斯反复說明他的關於想像與現實關係的觀點,探索藝術與自然的關係。作者簡介 · · · · · ·

    1879年10月2日,華萊士-史蒂文斯(Wallace Stevens)出生於美國賓夕法尼亞州的雷丁市。大學時就讀於哈佛,後在紐約法學院獲法律學位。 1904 年取得律師資格後,在康涅狄格州就業於哈特福德意外事故保險公司,1934 年就任副總裁。


    1914年11月,《詩歌》雜誌社的哈里特-門羅將史蒂文斯的四首詩刊登在戰時特輯裡,從此在法律和商務圈之外,史蒂文斯就開始有了另一個身分。他的第一本詩集《風琴》,在1923 年出版,流露出英國浪漫主義和法國符號學派對他的影響,顯示了他對審美哲學的傾向,還有一種完全原始的風格和感覺:異乎尋常、想入非非,浸透著印象主義繪畫的色彩光亮。與其他現代詩人相比,史蒂文斯更為關注想像的轉換能力。他在上下班的途中,或在晚上構思他的詩歌,史蒂文斯繼續過著在辦公室裡寫字台上的日子,生活平靜安祥。


    雖然如今被公認為二十世紀主要的美國詩人之一,但史蒂文斯直到他臨死的前一年才得以出版他的《詩集》,此後他才得到了廣泛的承認。他的主要作品有:《秩序觀念》 (1935),《拿藍色吉它的人》 (1937),《超小說筆記》 (1942),論詩歌文論集《必要的天使》。1955年,華萊士-史蒂文斯在美國康涅狄格州首府哈特福德市去世。


    史蒂文斯視寫作為純然私人的興趣,因此終生不與文學界人士往還。


    在美國現代詩壇裡,以一個保險公司的高級職員,在遠離紐約的文藝界的康州小鎮上居住,卻意外地讓自己的名字寫進了文學史裡。


     Notes Towards a Supreme Fiction

    To Henry Church

    And for what, except for you, do I feel love?
    Do I press the extremest book of the wisest man
    Close to me, hidden in me day and night?
    In the uncertain light of single, certain truth,
    Equal in living changingness to the light
    In which I meet you, in which we sit at rest,
    For a moment in the central of or being,
    The vivid transparence that you bring is peace.

    [...]
    It Must be Abstract

    I

    Begin, ephebe, by perceiving the idea
    Of this invention, this invented world,
    The inconceivable idea of the sun.

    You must become an ignorant man again
    And see the sun again with an ignorant eye
    And see it clearly in the idea of it.

    Never suppose an inventing mind as source
    Of this idea nor for that mind compose
    A voluminous master folded in his fire.

    How clean the sun when seen in its idea,
    Washed in the remotest cleanliness of a heaven
    That has expelled us and our images . . .

    The death of one god is the death of all.
    Let purple Phoebus lie in umber harvest,
    Let Phoebus slumber and die in autumn umber,

    Phoebus is dead, ephebe. But Phoebus was
    A name for something that never could be named.
    There was a project for the sun and is.

    There is a project for the sun. The sun
    Must bear no name, gold flourisher, but be
    In the difficulty of what it is to be.


    II

    It is the celestial ennui of apartments
    That sends us back to the first idea, the quick
    Of this invention; and yet so poisonous

    Are the ravishments of truth, so fatal to
    The truth itself, the first idea becomes
    A hermit in a poet’s metaphors,

    Who comes and goes and comes and goes all day.
    May there be an ennui of the first idea?
    What else, prodigious scholar, should there be?

    The monastic man is an artist. The philosopher
    Appoints man’s place in music, say, today.
    But the priest desires. The philosopher desires.

    And not to have is the beginning of desire.
    To have what is not is its ancient cycle.
    It is desire at the end of winter, when

    It observes the effortless weather turning blue
    And sees the myosotis on its bush.
    Being virile, it hears the calendar hymn.

    It knows that what it has is what is not
    And throws it away like a thing of another time
    As the morning throws off stale moonlight and shabby sleep.

    [...]

    III

    The poem refreshes life so that we share,
    For a moment, the first idea . . . It satisfies
    Belief in an immaculate beginning

    And sends us, winged by an unconscious will,
    To an immaculate end. We move between these points:
    From that ever-early candor to its late plural

    And the candor of them is the strong exhilaration
    Of what we feel from what we think, of thought
    Beating in the heart, as if blood newly came,

    An elixir, an excitation, a pure power.
    The poem, through candor, brings back a power again
    That gives a candid kind to everything.

    We say: at night an Arabian in my room,
    With his damned hoobla-hoobla-hoobla-how,
    Inscribes a primitive astronomy

    Across the unscrawled fores the future casts
    And throws his stars around the floor. By day
    The wood-dove used to chant his hoobla-hoo

    And still the grossest iridescence of ocean
    Howls hoo and rises and howls hoo and falls.
    Life’s nonsense pierces us with strange relation.


    IV

    The first idea was not our own. Adam
    In Eden was the father of Descartes
    And Eve made air the mirror of herself,

    Of her sons and of her daughters. They found themselves
    In heaven as in a glass; a second earth;
    And in the earth itself they found a green–

    The inhabitants of a very varnished green.
    But the first idea was not to shape the clouds
    In imitation. The clouds preceded us

    There was a muddy center before we breathed.
    There was a myth before the myth began,
    Venerable and articulate and complete.

    From this the poem springs: that we live in a place
    That is not our own and, much more, not ourselves
    And hard it is in spite of blazoned days.

    We are the mimics. Clouds are pedagogues.
    The air is not a mirror but bare board,
    Coulisse bright-dark, tragic chiaroscuro

    And comic color of the rose, in which
    Abysmal instruments make sounds like pips
    Of the sweeping meanings that we add to them.




    V

    The lion roars at the enraging desert,
    Reddens the sand with his red-colored noise,
    Defies red emptiness to evolve his match,

    Master by foot and jaws and by the mane,
    Most supple challenger. The elephant
    Breaches the darkness of Ceylon with blares,

    The glitter-goes on surfaces of tanks,
    Shattering velvetest far-away. The bear,
    The ponderous cinnamon, snarls in his mountain

    At summer thunder and sleeps through winter snow.
    But you, ephebe, look from your attic window,
    Your mansard with a rented piano. You lie

    In silence upon your bed. You clutch the corner
    Of the pillow in your hand. You writhe and press
    A bitter utterance from your writhing, dumb,

    Yet voluble dumb violence. You look
    Across the roofs as sigil and as ward
    And in your centre mark them and are cowed . . .

    These are the heroic children whom time breeds
    Against the first idea – to lash the lion,
    Caparison elephants, teach bears to juggle.


    VI

    Not to be realized because not to
    Be seen, not to be loved nor hated because
    Not to be realized. Weather by Franz Hals,

    Brushed up by brushy winds in brushy clouds,
    Wetted by blue, colder for white. Not to
    Be spoken to, without a roof, without

    First fruits, without the virginal of birds,
    The dark-brown ceinture loosened, not relinquished.
    Gay is, gay was, the gay forsythia

    And yellow, yellow thins the Northern blue.
    Without a name and nothing to be desired,
    If only imagined but imagined well.

    My house has changed a little in the sun.
    The fragrance of the magnolias comes close,
    False flick, false form, but falseness close to kin.

    It must be visible, or invisible,
    Invisible or visible or both:
    A seeing and unseeing in the eye.

    The weather and the giant of the weather,
    Say the weather, the mere weather, the mere air:
    An abstraction blooded, as a man by thought.


    VII

    It feels good as it is without the giant,
    A thinker of the first idea. Perhaps
    The truth depends on a walk around the lake,

    A composing as the body tires, a stop
    To see hepatica, a stop to watch
    A definition growing certain and

    A wait within that certainty, a rest
    In the swags of pine-trees bordering the lake.
    Perhaps there are times of inherent excellence,

    As when the cock crows on the left and all
    Is well, incalculable balances,
    At which a kind of Swiss perfection comes

    And a familiar music of the machine
    Sets up its Schwärmerei, not balances
    That we achieve, but balances that happen,

    As a man and woman meet and love forthwith.
    Perhaps there are moments of awakening,
    Extreme, fortuitous, personal, in which

    We more than awaken, sit on the edge of sleep,
    As on an elevation, and behold
    The academies like structures in a mist.

    VIII

    Can we compose a castle-fortress-home,
    Even with the help of Viollet-le-Duc,
    And set the MacCullough there as major man?

    The first idea is an imagined thing.
    The pensive giant prone in violet space
    May be the MacCullough, an expedient,

    Logos and logic, crystal hypothesis,
    Incipit and a form to speak the word
    And every latent double in the word,

    Beau linguist. But the MacCullough is MacCullough.
    It does not follow that major man is man.
    If MacCullough himself lay lounging by the sea,

    Drowned in its washes, reading in the sound,
    About the thinker of the first idea,
    He might take habit, whether from wave or phrase,

    Or power of the wave, or deepened speech,
    Or a leaner being, moving in on him,
    Of greater aptitude or apprehension,

    As if the waves at last were never broken,
    As if the language suddenly, with ease,
    Said things it had laboriously spoken.


    IX

    The romantic intoning, the declaimed clairvoyance
    Are parts of apotheosis, appropriate
    And of its nature, the idiom thereof.

    They differ from reason’s click-clack, its applied
    Enflashings. But apotheosis is not
    The origin of the major man. He comes,

    Compact in invincible foils, from reason,
    Lighted at midnight by the studious eye,
    Swaddled in revery, the object of

    The hum of thoughts evaded in the mind,
    Hidden from other thoughts, he that reposes
    On a breast forever precious for that touch,

    For whom the good of April falls tenderly,
    Falls down, the cock-birds calling at the time.
    My dame, sing for this person accurate songs.

    He is and may be but oh! he is, he is,
    This foundling of the infected past, so bright,
    So moving in the manner of his hand.

    Yet look not at his colored eyes. Give him
    No names, Dismiss him from your images.
    The hot of him is purest in the heart.


    X

    The major abstraction is the idea of man
    And major man is its exponent, abler
    In the abstract than in his singular,

    More fecund as principle than particle,
    Happy fecundity, flor-abundant force,
    In being more than an exception, part,

    Though an heroic part, of the commonal.
    The major abstraction is the commonal,
    The inanimate, difficult visage. Who is it?

    What rabbi, grown furious with human wish,
    What chieftain, walking by himself, crying
    Most miserable, most victorious,

    Does not see these separate figures one by one,
    And yet see only one, in his old coat,
    His slouching pantaloons, beyond the town,

    Looking for what was, where it used to be?
    Cloudless the morning. It is he. The man
    In that old coat, those sagging pantaloons,

    It is of him, ephebe, to make, to confect
    The final elegance, not to console
    Or sanctify, but plainly to propound.


    Notes Toward a Supreme Fiction / Wallace Stevens - alt.arts.poetry ...


    Excerpts from "Notes Toward a Supreme Fiction" by Wallace Stevens

    [Note to "Notes": Find the complete poem here, but preferably if you consider yourself a poet or a creature of culture, you must purchase a copy of the whole harmonium.]
    Do I press the extremest book of the wisest man,
    Close to me, hidden in day and night?
    In the uncertain light of single, certain truth,
    Equal in living changingness to the light
    In which I meet you, in which we sit at rest,
    For a moment in the central of our being....

    It Must Be Abstract

    I

    Begin, ephebe, by perceiving the idea
    Of this invention, this invented world,
    The inconceivable idea of the sun.

    You must become an ignorant man again
    And see the sun again with an ignorant eye
    And see it clearly in the idea of it....

    II

    But the priest desires. The philosopher desires.

    And not to have is the beginning of desire.
    To have what is not is its ancient cycle....

    III

    The poem refreshes so that we share,
    For a moment, the first idea... It satisfies
    Belief in an immaculate beginning

    And sends us, winged by an unconscious will,
    To an immaculate end....

    Beating in the heart, as if blood newly came,

    An elixir, an excitation, a pure power.
    The power, through candor, brings back a power again....

    Life's nonsense pierces us with strange relation....

    IV

    We are the mimics....

    Abysmal instruments make sounds like pips
    Of the sweeping meanings that we add to them.

    V

    These are the heroic children whom time breeds
    Against the first idea--to lash the lion,
    Caparison elephants, teach bears to juggle.

    VI

    Not to be realized because not to
    Be seen...

    Without a name and nothing to be desired
    If only imagined but imagined well....

    It must be visible or invisible
    Invisible or visible or both:
    A seeing and unseeing in the eye....

    An abstraction blooded, as a man by thought.

    VII

    not balances
    That we achieve but balances that happen....

    Perhaps there are moments of awakening,
    Extreme, fortuitous, personal, in which

    We more than awaken....

    VIII

    reading in the sound,
    About the thinker of the first idea,
    He might take habit...

    moving in on him,
    Of greater aptitude and apprehension...

    As if the language suddenly, with ease,
    Said things it had laboriously spoken.

    X

    The major abstraction is the idea of man....

    What chieftain, walking by himself, crying
    Most miserable, most victorious,

    Does not see these separate figures, one by one,
    And yet see only one...

    Looking for what was, where it used to be?
    ...It is he.

    It Must Change

    ...

    It Must Give Pleasure
    ...












    ----

    to tone, athletic shoe, intoning, burrow into

    Footsteps

    For Wallace Stevens, Hartford as Muse


    Andrew Sullivan for The New York Times

    Westerly Terrace, the street where Stevens lived. More Photos »



    IN those rare moments when Hartford leaps to mind, I’m guessing that your head does not then turn to watermelon pavilions, a man with a blue guitar, an old sailor catching tigers in red weather or an emperor of ice cream.
    Multimedia
    A lot of us think of Connecticut’s capital as a generic New England way station between Boston and New York. A decent place to stop for pancakes? Sure. A wildly lyrical geyser of the American imagination? Not so much.
    And yet, as I discovered on a recent weekend trip, Hartford could probably rival the Haight-Ashbury district in San Francisco as a wellspring of psychedelic imagery — thanks, in large part, to one man. Hartford is the place where the poet Wallace Stevens spent a substantial portion of his life, and he composed many of his verses — bizarrely exquisite blossoms unlike anything else in the canon of American literature — while migrating back and forth on foot between his comfortable house on Westerly Terrace and his office at an insurance company.
    You can, as I did on a Saturday morning, stroll along the commute that helped dislodge the man’s subconscious musings. Thanks to a few advocates from an organization that’s cheekily known as the Friends & Enemies of Wallace Stevens, there is a marked walk that winds along for about 2.4 miles, starting at the white-columned colossus of the Hartford, the insurance giant where one of the most creative men in American letters ascended to the position of vice president, and ending at the white-clapboard house where the Pulitzer Prize winner lived.
    Who knew? Hartford is like that: full of surprises.
    There are more. Just a few blocks away, on Farmington Avenue, in a 25-room mansion that looks like something from “Downton Abbey: The American Years,” two of the greatest characters in American fiction — Tom Sawyer and Huckleberry Finn — came to life.
    Contrary to mythology, Mark Twain did not conjure up his masterpieces while puffing cigars on a Southern riverboat. He wrote them, or at least parts of them, at a table in a third-floor billiard room in his house in Hartford, where he and his family lived for about 17 years. (He also cranked out his books at a summer house in Elmira, N.Y., but either way the slow churn of the Mississippi River was nowhere in sight.)
    If there were moments back then when “Sam,” as Hartford locals called him, felt a yearning to procrastinate with a little literary chitchat, he could pay a call on his next-door neighbor, Harriet Beecher Stowe, whose “Uncle Tom’s Cabin” had turned her into the most famous woman in America.
    Twain, Stowe, Stevens — does Hartford have Sedona-like cosmic rays of genius passing through it? Are there magic pyramids of Parnassus buried beneath its landlocked streets? Scholars might know all about the city’s pivotal role in the evolution of American literature, but for most of us average readers, this all comes as news.
    I called Wilson H. Faude, a Hartford historian who served as the first curator for the Mark Twain House, and told him that this highway stop in the middle of Connecticut seemed to qualify, at least from a literary standpoint, as a pretty important place.
    “Bingo,” he said with a jolly tone that suggested I might also soon discover that chocolate is delicious and sunshine is nice. “Hartford is where Tom and Huck were born!”
    If Hartford doesn’t crow about that, Mr. Faude attributes it to the region’s taciturn Yankee tendencies. “We don’t do enough talking,” he said. “We all know that it’s here. Why do we have to go public? This is reticent Connecticut.”
    Even so, it wasn’t long before Mr. Faude was regaling me with historical morsels. “At one point, it was said that Hartford was the richest city in America,” he said. It became a vortex of American publishing, which is what originally attracted the likes of Twain in the 19th century, and its dominance in the insurance business is what provided Stevens with a well-kept bourgeois cocoon in the first part of the 1900s. Hartford also produced guns and banks, and a long, high tide of prosperity flooded the city with art and culture. The Wadsworth Atheneum, advertised as “the oldest public art museum in the United States,” was founded in 1842. It’s where Pablo Picasso had his first American retrospective.
    I took a tour of the Mark Twain House on my weekend visit, and I found it unexpectedly opulent. (Our guide told us that Twain and his wife, Olivia Langdon Clemens, the daughter of a rich coal baron, had spent thousands of dollars a year on its upkeep; they were forced to move out in 1891 after a few lousy tech investments left the author bankrupt.)
    But for a poetry obsessive like me, the Stevens walk was the main attraction.
    This particular perambulation, though, is, like Hartford itself, quite modest. There are no tour guides; in keeping with the private enterprise of creating poetry, you’re on your own. Along the walk there are pale slabs of Connecticut granite engraved with verses from one of Wallace Stevens’s most indelible poems, “Thirteen Ways of Looking at a Blackbird.”
    That’s about it.
    Nevertheless, I found the walk to be deeply moving. After all, how often do we get to explore the cranial machinery of a literary titan by slipping into the groove of his daily commute?
    Stevens never learned to drive. Even though many of his neighbors had no idea what he was up to, he would amble along Asylum Avenue methodically measuring the pace of his steps and murmuring phrases to himself — phrases that would become some of the most haunting lines in the English language.
    “It seems as though Stevens composed poems in his head, and then wrote them down, often after he arrived at the office,” Prof. Helen Vendler, Harvard’s grande dame of poetry and the author of “Wallace Stevens: Words Chosen Out of Desire,” explained to me in an e-mail. “As for his commute, he enjoyed it profoundly. It was his only time out of doors, alone, thinking, receptive to the influx of nature into all the senses.”
    It’s all too easy to assume that Stevens was some tortured artist forced into a life of Babbitt-y corporate drudgery. In fact, evidence suggests that he rather liked his peaceful routine in Hartford — his backyard garden, his wine cellar, even his job at the insurance company.
    “Stevens enjoyed his work very much,” said James Longenbach, a poet, a professor at the University of Rochester, and the author of “Wallace Stevens: The Plain Sense of Things.”“It was crucial to his achievement. He turned down an offer to be the Norton Professor of Poetry at Harvard because he didn’t want to leave his work. He continued to go to the office even when he was beyond the mandatory age of retirement. He never showed that he felt any conflict or tension between what might appear to be the different aspects of his life.”
    Still, the poetry that poured forth from this burgher’s daily rendezvous with his “interior paramour” — to use a phrase from a Stevens lyric — can, for the casual reader, border on opaque. “People just throw up their hands and say, ‘I can’t understand this, it doesn’t make any sense,’ ” said Jim Finnegan, the president of the Friends & Enemies of Wallace Stevens, which has brought poets like Robert Pinsky and Mark Strand to town for events.
    None of this deters the literary pilgrims. “I get e-mails from people from all over the world,” Mr. Finnegan said. “Stevens has this far-flung readership out there.”
    It would be silly to suggest that a couple of hours of walking around gave me miraculous insight into a poem like “Peter Quince at the Clavier”— yet I did come to understand something simple but crucial about Stevens. What moved me about the walk, in the end, was that he had chosen to walk at all. In a car-mad country that prides itself in being perpetually in motion, the poet made a clear and conscious decision to stop, to slow down, to burrow into his imagination. And walking had opened his eyes and ears to a place that was full of surprises. As Stevens himself put it in a poem:
    “It is like a region full of intonings./It is Hartford seen in a purple light.”
    ****

    Poetry of Wallace Stevens

    Peter Quince at the Clavier

    I
    Just as my fingers on these keys
    Make music, so the self-same sounds
    On my spirit make a music, too.
    Music is feeling, then, not sound;
    And thus it is that what I feel,
    Here in this room, desiring you,
    Thinking of your blue-shadowed silk,
    Is music. It is like the strain
    Waked in the elders by Susanna;
    Of a green evening, clear and warm,
    She bathed in her still garden, while
    The red-eyed elders, watching, felt
    The basses of their beings throb
    In witching chords, and their thin blood
    Pulse pizzicati of Hosanna.

    II
    In the green water, clear and warm,
    Susanna lay.
    She searched
    The touch of springs,
    And found
    Concealed imaginings.
    She sighed,
    For so much melody.
    Upon the bank, she stood
    In the cool
    Of spent emotions.
    She felt, among the leaves,
    The dew
    Of old devotions.
    She walked upon the grass,
    Still quavering.
    The winds were like her maids,
    On timid feet,
    Fetching her woven scarves,
    Yet wavering.
    A breath upon her hand
    Muted the night.
    She turned --
    A cymbal crashed,
    Amid roaring horns.

    III
    Soon, with a noise like tambourines,
    Came her attendant Byzantines.
    They wondered why Susanna cried
    Against the elders by her side;
    And as they whispered, the refrain
    Was like a willow swept by rain.
    Anon, their lamps' uplifted flame
    Revealed Susanna and her shame.
    And then, the simpering Byzantines
    Fled, with a noise like tambourines.

    IV
    Beauty is momentary in the mind --
    The fitful tracing of a portal;
    But in the flesh it is immortal.
    The body dies; the body's beauty lives.
    So evenings die, in their green going,
    A wave, interminably flowing.
    So gardens die, their meek breath scenting
    The cowl of winter, done repenting.
    So maidens die, to the auroral
    Celebration of a maiden's choral.
    Susanna's music touched the bawdy strings
    Of those white elders; but, escaping,
    Left only Death's ironic scraping.
    Now, in its immortality, it plays
    On the clear viol of her memory,
    And makes a constant sacrament of praise.

    單字
    rift, riff, bawdy, risqué, pomology, viol, tambour...

    The Complete Plain Words 等五本書

    $
    0
    0



    五本書中有三本(黑體字)有漢譯本


     The Complete Plain Words 是經典.
    1976年我申請英國研究所  有的學校要求讀它.....

    適合經理人的五本非商業書籍英國《金融時報》專欄作家邁克爾•斯卡平克

    又到了新舊更替時節,我常常在這時清理沒讀過和沒讀完的商業類書籍。
    這些年有人給我們送來了幾十本商業類書籍供我們品評,然而我只讀完了其中很少一部分。但克萊頓•克里斯坦森(Clayton Christensen)的《創新者的窘境》(The Innovator's Dilemma)一直伴隨著我。而 我正在閱讀的揚•哈根(Jan Hagen)的《直面錯誤:航空業處理錯誤的經驗教訓》(Confronting Mistakes: Lessons from the Aviation Industry when Dealing with Error)也可能享受同樣待遇。
    至於許多其他管理類書籍,要么感情色彩太過強烈缺乏韻味,要么受當下流行觀念影響太大,無法經受住時間的考驗。
    我認為,對商業人士最有益的書籍是那些與商業無關的書籍。其中的佼佼者至少能夠為管理提供一個方面的重大啟迪。對此,也許你擁有自己的最佳書單,以下則是我的書單:
    ● 歐內斯特•高爾斯爵士(Sir Ernest Gowers)的《簡明寫作技巧大全》(The Complete Plain Words)。 2014年,這本有關如何“將思想盡可能準確地從一個頭腦傳遞到另一個頭腦中”的指南將迎來出版60週年紀念日。
    我手頭這本是我在英國海港城市達特茅斯(Dartmouth)的一次二手書交易活動中購買的,不過它目前仍在發行。作為一本關於準確溝通的指南,它可能無出其右了。在這本書中,歐內斯特爵士表示,寫作的目的是以你期望的方式影響人們。
    他表示:“一個明智的做法是,在還沒確定想說什麼之前,不要動筆開始寫作。這一點聽起來非常基本,然而最基本的事實往往是最容易被忽略的。”
    ● 托馬斯•庫恩(Thomas Kuhn)的《科學革命的結構》(The Structure of Scientific Revolutions)。這本書解釋了科學家建立範式(指解釋世界的理論體系)的過程。當異常現像出現時,相信範式的人們要么試圖忽略這些現象,要么通過解釋它們來使之顯得不異常。最後,如果出現了足夠多的異常現象,與之前範式相競爭的範式就會吸引足夠多的支持者,從而取代前者。
    在商業領域則不是這樣。如果說有什麼類似之處的話,那就是人們對於最新的流行觀點過於輕信。不過,庫恩的書有助於解釋人們做事方式的強烈慣性。
    至於如何說服他們,則可以從我介紹的下一本書裡學到。
    ● 納爾遜•曼德拉(Nelson Mandela)的《漫漫自由路》(Long Walk to Freedom)。曼德拉逝世沒多久,我就收到了許多電子郵件:關於從這位南非已故總統身上能學到什麼領導力方面的經驗教訓,我對這位或那位商界專家的看法是否感興趣?
    不,不感興趣。任何經理人都不是曼德拉本人。就算曼德拉也並不總是曼德拉。他也得忍受部長們的腐敗和無能。在極少數情形中,他也曾作出過愚蠢的舉動——比如他曾提議將選舉年齡降至14歲。
    從曼德拉身上,經理人能學到的是,要讓人們聽從你,辦法就是把他們對你說過的話詳盡而誠懇地告訴他們。如果人們感覺你始終在傾聽他們,並且在認真對待他們的觀點,他們更有可能同意做些不同的事。
    而如果兩個黨派間也相互採取同樣的策略,他們就有極大的可能性達成雙方都滿意的協議。當曼德拉出獄會見弗雷德里克•威廉•德克勒克(FW de Klerk)時,他祝賀後者當選南非總統。曼德拉寫道:“從一開始,我就注意到德克勒克樂於傾聽我要說的話。這是一種全新的體驗。”
    ● 洛基•科爾布(Rocky Kolb)的《天空的盲目觀察者》(Blind Watchers of the Sky)。這不僅僅是一本有關我們如何建立對宇宙理解的精彩至​​極的歷史書。它還展示出部分天文學方面的先鋒人物有多麼古怪。比如第谷•布拉赫(Tycho Brahe)在與一位表弟的決鬥中失去了他的鼻子,決鬥的原因據說是他們在爭誰是更好的數學家。而約翰尼斯•開普勒(Johannes Kepler)則稱自己會“衝著有不良行為的人們咆哮”,而且“像狗一樣害怕洗澡”。
    作為經理人,你需要忍受偶爾出現的怪人,並保護他們不受人力資源部門的傷害。他們也許會很煩人,但是他們會時不時說出其他人不敢說出的真理。
    ● 維克多•弗蘭克爾(Viktor Frankl)的《活出生命的意義》(Man's Search for Meaning)。對於這本充滿了智慧的書,所有我推薦過的人都予以盛讚,並且也為他們的家人和朋友購買了此書。
    弗蘭克爾是一名維也納臨床心理學家,他還是一名奧斯維辛集中營(Auschwitz)的倖存者。他在這本書裡告訴我們,人即使在最無望的境地下也能找到生存意義。
    你應該具有從工作中找到意義的能力。而作為經理人,你的核心角色是幫助為你工作的人們找到他們工作的意義。這種意義可以是讓世界更美好,也可以是賺足夠多的錢以便扶助他人。弗蘭克爾表示,每個人都必須找到自己的人生意義。然而,如果工作不能帶來意義,他的意思很明顯——你就該在可能的情況下轉身離開,做做其他的事。
    譯者/簡易

    工人博士-江燦騰的奮進人生/江燦騰、陳正茂《新臺灣史讀本》/一些明末佛教研究:從《人間淨土的追尋一一中國近世佛教思想研究》《晚明思想與社會變遷》

    $
    0
    0
     
    新臺灣史讀本

    新臺灣史讀本



      1987年臺灣解嚴後,隨著本土意識的抬頭,臺灣史漸成顯學,相關著作如雨後春筍般地出現。《新臺灣史讀本》之所以「新」,在於其與時俱進,內 容涵蓋史前史乃至2006年臺灣政治的動向,論述簡潔扼要。作者為求主題豐富多樣,脫去詳述政治更迭與經濟變遷之窠臼,納入文學、美術、戲劇、音樂、電 影、舞蹈等藝文課題,由藝文活動反過來刻劃各時期的政治氛圍及經濟糾葛。為何現代文學與鄉土文學針鋒相對?臺灣電影的載浮載沉從何說起?雲門舞集如何躍上 國際舞臺,成為臺灣人的驕傲?兩岸關係將何去何從?……過去臺灣通史不足之處,本書一一補齊。
      本書共分三卷,十一章,章章獨立,可自行重組,不僅適合大學通識課程之用,淺白易懂的文字更利於一般大眾閱讀。掌握臺灣的過去,未來始能寫下臺灣燦爛的一頁。
    作者簡介
    江燦騰
      臺灣大學歷史所博士,曾任教於臺大和清大多年,現任北臺灣科學技術學院通識教育中心史地組專任副教授。曾榮獲第一屆宗教學術金典獎、第二屆臺灣 省傑出文獻工作獎。著有《臺灣近代佛教的變革與反思──去殖民化與臺灣佛教主體性確立的新探索》、《臺灣佛教文化的新動向》、《臺灣佛教與現代社會》…… 等相關書籍多種。
    陳正茂
      政治大學歷史所碩士,現任北臺灣科學技術學院通識教育中心史地組專任教授,編著有《臺灣史綱》、《臺灣經濟發展史》、《歷史與文化》等書十餘本、論文二十餘篇,亦於雜誌、月刊發表上百篇文章。


     ******
     這兒多談一點江先生的第一本學術著作 因為最近才與江先生在網路筆談  才"認識"他--而我是他的讀者  雖然其著作中只有它:江燦騰《人間淨土的追尋一一中國近世佛教思想研究》台北:稻鄉  1989
    很難得的是在這兒可以找到此書. 很有緣份.  所以翻翻它. 根據它大略做出此"一些明末佛教研究"---我是外行者.

    寫序者第二人是作者舊識"水月"  此"君"文中罵胡適 不過讓我讀一下胡適的原作: 胡適《廬山遊記》1928) 摘記憨山德清

    一本書多少可以看出社會和文化  譬如說  我有興趣研究1987年的台灣 將來希望跟我的日記一起出版.  這本書的第二章"李卓吾的生平與佛教思想"的"前言"提到12月6日淡江大學中文系的"晚明思想與社會變遷"研討會會議前就將論文 集(草稿)出書(《晚明思想與社會變遷》(弘化叢刊第一種)---本書收入的《李卓吾的生平與佛教思想》是"重寫過的"......
    ---

    致讀者

    凡 例

    第一卷 早期臺灣的歷史(從古代臺灣到清季開港前)第一章 近代人類學認知下的臺灣史前文化

    1.1 臺灣先史時期的文化遺址

    1.2 「臺灣人」族群的源流與分類

    1.3 臺灣原住民的社會與文化
    第二章 荷西與明鄭時期的臺灣

    2.1 荷西入主臺灣及其拓殖

    2.2 明鄭時期的開發與經營

    2.3 最後的攤牌──鄭清的和與戰

    第三章 清領前期的臺灣開發與社會變遷

    3.1 土地拓墾與區域開發

    3.2 衝破網羅橫渡重洋的移民潮

    3.3 民變迭起與分類械鬥

    3.4 商品經濟的發展與特殊的郊行制度
    第二卷 臺灣近代史(從清季開港後到日本撤出)第四章 清季後期的外力入侵與臺灣的相應變革

    4.1 紛至沓來的列強侵擾

    4.2 迎向世界的起步

    4.3 臺灣的建省與劉銘傳的富強新政

    第五章 日治時期的殖民統治與臺灣社會變革情況

    5.1 甲午戰爭與馬關議和

    5.2 武士刀支配下的番薯及其武裝反抗

    5.3 異族殖民統治下的政經文教措施

    第六章 政治抗爭運動與皇民化運動下的臺灣

    6.1 近代臺灣本土社團的崛起

    6.2 臺灣議會設置請願運動

    6.3 臺灣文化協會的活躍與沒落

    6.4 戰雲密佈下之臺灣──皇民化運動

    第三卷 臺灣現代史的戰後發展(自二戰後──2006年)第七章 戰後臺灣政治的變革與發展

    7.1 從「二二八事件」到「白色恐怖」

    7.2 戒嚴下的政治改造與威權體制的建立

    7.3 從風雨飄搖到政局穩定

    7.4 蔣經國接班後的銳意革新

    第八章 戰後臺灣之藝文活動和自由主義發展的趨勢

    8.1 從反共文學、現代文學到鄉土文學的批判

    8.2 近代臺灣美術的百年回顧

    8.3 戲夢人生的百年風華──近代臺灣戲劇的發展

    8.4 唱我們的歌──臺灣近代音樂發展滄桑錄

    8.5 臺灣近代電影的百年浮沉

    8.6 飆舞──林懷民與羅曼菲的舞蹈世界

    8.7 自由主義在臺灣的緣起緣滅

    第九章 解嚴後臺灣政治社會面相之觀察

    9.1 過渡階段──從蔣經國到李登輝的政權轉移

    9.2 政黨輪替──陳水扁本土政權的確立

    9.3 弊政下風起雲湧的各種社會運動

    9.4 當代臺獨思想的崛起及其實際政治行動

    第十章 破冰後兩岸的政經交流趨勢及其待解問題

    10.1 破冰後的兩岸政治關係

    10.2 破冰後兩岸相互依存的經貿網絡

    10.3 當代兩岸文化交流與國家認同問題

    第十一章 全球化與本土化交互衝擊下的當代臺灣處境

    11.1 面對新局──從現代化到全球化

    11.2 全球化潮流下的臺灣
    ----
    致讀者

           現在擺在讀者面前的這本新書,是由東大圖書公司所悉心規劃和出版的,一本有關臺灣史的嶄新著作。

           其目的是,準備提供給國內大專及技職院校,屬於大學階段成年者,「臺灣史」課程教學所使用的最新讀本。

           本書內容突破一般教科書之窠臼,以新穎多元之內容,來彰顯臺灣歷史與文化之豐富內涵。這是本書有別於一般臺灣史之教科書的一大特色。

           本書在詮釋體系上,兩位作者議定:撰寫自解嚴以來,當代臺灣社會大量湧現的各種新穎的學術課題。有關本書的這一部分,可說是當代臺灣現行歷史教科書,較少觸及的條目。本書的內容,即由此建構起來。

           兩位作者都體認到,自解嚴以來的臺灣政局變化,和社會各方面的發展,及兩岸的複雜關係,這些當代的現成歷史素材,書中均有深刻的論述。讀者當能體會,本書內容不會只是空洞的表述,或僅存概念性的歷史書寫。

           因此,本書的特點之一,就是能呈現具有血肉鮮活和深情動人的歷史書寫。因為兩位作者有深刻感受和鮮明個性,也才能據以撰出此一新類型的臺灣史教科書。

           雖然如此,在本書中所論述者,仍得力於學界既有成果的多,完全由兩位作者嶄新開創者少,但我們都願打開心胸,避免出現任何特定政治立場的詮釋觀點,也不妄 斷未定論的司法案件,以及不偏愛任何統獨的觀點或立場;甚至於包括兩岸敏感的統獨論述在內,本書也都在不避諱的加以論述之同時,不作任何偏袒,而是以史家 專業的態度,來進行分析,或據以進行高度思維性的相關論述。

           所以,本書在問題意識的思考層次上,是深刻而細緻的;在持論態度上,雖仍相當嚴謹,卻能保有極大的開闊心胸,為史事當事人設身處地的設想,或為之留餘地的寬容及諒解,來撰述相關史實。

           根據以上所述,讀者不難了解,兩位作者的撰書心態,整體來說,是充滿撰史熱情的;在題材的挑選上,也是百無禁忌的;但在專業上,則仍嚴格遵守客觀史家應有 的不偏頗立場,亦即,是以極冷靜的深刻思維,和處處懷著關愛自己鄉土同胞的心,來進行如此的新臺灣史書寫。

           因此,此一新書的出版,既是在深刻描寫當代,也是在紀念當代和歌頌當代!同時,也藉此和當代讀者交流及對話。兩位作者雖能撰此新書,卻也非事事精通,和所 論皆對。因而,對於本書中,仍存在的知識空隙和見識不足,也已了然於胸;對於相關書寫內容,也隨時可能犯錯。

           也因此,凡能讀本書,而指正其中論述疏失、記載資料有不確、或疏忽者,皆兩位作者史學之師,或難得請益之學友。而且,不論其身分是學生、初學者,或一般喜愛本書的普通讀者,兩位作者也會對其任何的指正,衷心感謝。

    2008年元月

    江燦騰 陳正茂

    明末佛教研究

     By 聖嚴

    明末佛教研究

    books.google.com.tw
     明末之蓮池、藕益、弘贊、元賢諸大師,均有意 169 見聖嚴法師〈明末的中國戒律復興〉,收入《從傳統到現代一一佛教倫理與現代社會》,頁 152 〜 153 。 170 參南京大學陳永革的博士論文《晚明佛學的復興與困境》





    美國哥倫比亞大學的于君方博士,撰成的學位論文 
    The Renewal of Buddhism in China:Chu-Hung and the Late Ming Synthesis
    Columbia University Press, Jan 1, 1981 - Religion - 353 pages









    胡適等遊廬山1928.4.7-4.10 1928.4.20補記

    《廬山遊記》, 《新月》1卷3號(1928年5月10日);1928年上海新月書店出版單行本, 1930年收入上海亞東圖書館的《胡適文存》三集卷2;1986年收入台北遠流出版社的《胡適作品集 》冊11...

    用現在的話說,這篇新式「遊記」中包含太多的記述、(文化、佛教、孫中山遺囑.......)批判、考証、「明志」...等等,所以後人可以「各取所需」來附會或議論。


    記人方面 ,高夢旦先生帶「高度器」去測各山,讓胡適有比較《指南》書中的數據。......令我印象深刻。

    ----

    文中: 「自明以來,上流社會則受朱熹的理學的支配,中下社會則受朱元璋的「真命天子」的妖言的支配。二朱狼狽為奸,遂造成一個最不近人情的專制社會。」(後文用「朱子」。)


    -----

    到海會寺.....「並說還有普超血書《華嚴經》全部。.......」

    「刺血寫經是一種下流的求福心理。深山勝地的名刹......中古時代教徒捨身焚身的瘋狂心理,便知刺血寫經已是中古宗教的末路 。.......憨山蓮池的中興事業也只是空費了一番手足,終不能挽救已成的敗局。佛教在中國只剩得一只飯碗,若干飯桶,中古宗教是過去的了。」

    hc注 : 弘一法師請教印光法師關於切刺血寫經的書信往返,現在可以找到。
    憨山德清(1546年-1623年),俗姓蔡,字澄印,號憨山,謚號弘覺禪師,明朝安徽全椒人,臨濟宗門下,復興禪宗

    憨山生平以「憨山生平」爲範圍探討的專著有:徐頌鵬《中國明代佛教領袖一憨山德清的生平與思想》
    徐頌鵬
    The Life and Thought of Han-shan Te-ching: 1546-1623
    Sung-peng Hsu
    University Microfilms, 1978
    654 pages
    陳運星翻譯徐頌鵬對於憨山生涯所分之九個時期,其中的第六個時期,翻譯乃有錯誤。
    *******


    *****
      江燦騰自學回憶錄 : 從失學少年到臺大文學博士之路 / 江燦騰著
    臺北市 : 秀威資訊科技, 2009

     櫛風沐雨話平生 / 江燦騰著
    臺北市 : 商鼎文化出版 : 千華總經銷, 民82[1993]

    工人博士-江燦騰的奮進人生

    目錄 

    工人博士-江燦騰的奮進人生

    • 本書目錄
      第一章:吃苦長大~桃園大溪的童年記憶
      第二章:失學童工浪跡台北~少年歲月的辛酸與愛情
      第三章:啟動知識生命力~自學考取師大歷史系的奮鬥歷程
      第四章:從工人到博士~抗癌勇士的堅毅與努力
      第五章:「回首來時路」的喜悅分享~與江燦騰談知識、理性與生命力

      正面思考的勇者 陳耀昌
      真情告白 江燦騰
      活出自己的生命 曹銘宗
      感恩與感謝 許麗霞

      江燦騰大事年表

    序/導讀 《工人博士-江燦騰的奮進人生》


    認識江燦騰先生已七年了,我都叫他江老師。記得第一次到他的竹北家裡採訪,我開車去,他在電話裡跟我說,到了他住的村子時,如果還找不到,問一下「江老師住在哪裡」就知道了。
      江老師一直是我採訪、諮詢有關宗教、歷史的學者。我當主編時,他還是我邀稿的專欄作者。我沒有想到,有一天我會撰寫他的傳記。
      我想要說的是:這本書不是為了他寫的,而是為了他可能成為一個有影響力的老師而寫的。我在這裡說的老師,指的是人生的老師。
      你在生活上窮困、痛苦嗎?你在心靈上迷惘、無助嗎?甚至你面臨死亡的威脅嗎?這些人生的功課,都可以在江老師的現身說法中找到一些答案。
      江老師的教學也與眾不同,他不教你認命,也不教你躲在宗教裡安身立命,他教你以追求知識、堅持理性的精神,活出自己的生命。
      我相信,江老師作為這樣一個人生的老師,可以帶給很多人鼓勵和啟示。
      有的傳記太過強調傳主在生活環境上的惡劣,甚至誇大一些人類本來就有的痛苦,讓讀者看了很有壓力,也沒有達到治療和鼓勵的效果。江老師遭受的困苦不遑多讓,但我希望讓讀者清楚看到他解決問題的方法。所以,我在書中除了寫他的故事,還直接呈現與他的對談。
      當然,江老師即使是一個人生的老師,也有一些缺點,尤其是學界公認的「狂傲」,以及連他都不否認的「粗魯」。這些,我都寫在書裡,但也給他辯解的機會。
    我比較喜歡謙虛的人,所以我曾跟他說:「你有什麼成就,應該讓別人來講,你自己一直講,反而讓人家覺得你愛吹噓。」我也告訴他:「你太過理直氣壯,反而無法讓人接受。」
    但是,我的話作用不大,因為這是他的個性,而且我也無法否認,他只是說話口氣很大,其實並未吹牛。既然他說本性難改,我也就懶得理他了。
    江老師抗癌過程中,得到社會很多幫助。他說,他回饋社會的方法就是勤於著作、批評時事。未來,他還要與癌症繼續搏鬥,我們都要祝福他,因為他活得愈久,回饋愈多。陳耀昌
    幾 年前,我們的陳維昭校長打電話告訴我,要送一位歷史系的研究生來就醫,沒想到在急診室見到的病人是一位年過五十,年紀比我還大(雖然看起來比我年輕)的 「老生」,心想這麼老了,還唸研究所,精神實在可佩。後來才慢慢知道江燦騰先生雖然只是「研究生」,但已經是國內佛教史的權威,才知道江先生可佩的不只是 外在精神而已,肚子裡的東西也很令人肅然起敬,但一直等到看到這本傳記,才知道江先生的經歷還真是不尋常。
    做為一個病人,江先生是我見過最具「positive thinking」(正面思考)的人,他的這種人格特質,其實反應在他的生涯的每一段(大概是青少年時期差點去「投水自盡的經歷」而大澈大悟「得道」的 吧)。譬如說,他唸師大夜間部歷史系時,早上六點半到飛利浦上班,下午三點下班,坐火車自竹北到台北,晚上十點多下課後再搭火車回竹北,再走路,凌晨一點 半返家,第二天六點以前起床,周而復始,這樣的日子,連續半年,就算很厲害了,而能連續五年,還有家務事,沒有「positive thinking」的信力,是做不到的。
    江先生的治療過程亦是不叫痛、不抱怨,與醫護人員完全配合,說化學治療就化學治療、說放射就放射、說切骨頭就切骨頭、說做自體造血幹細胞移植就移植,這也 是要有很大的「positive thinking」的信力才做得到的。而「positive thinking」說來應有兩種,一是對自己能掌握的,比較簡單;對必須和他人互動的,就複雜了,往往還要靠幾分運氣。特別是在癌症的治療上,往往幾乎同 樣的病,同樣的治療,同樣地配合醫療人員,偏偏就是有些病人倖存下來,得享高壽;而有些人仍然藥石罔效,仍然魂歸離恨天。徼天之倖,江先生屬於前者那幸運 的20-30%(以他的病情及現代醫療的成績而言),不但遠離了疾病(雖然付出了「長短腳」的代價),得到了博士學位,還出了傳記,也成為一個典範。
    想當年我高中畢業,在填寫保送志願時,曾經心動想去唸台大歷史系,雖壯志未酬,或臨陣退出,但後來卻與台大歷史系頗有奇緣。除了有不少好朋友出身於此外, 與我亦師亦友的李敖先生,我負責在他死後把他的骨頭做成標本;兩年半前,為了高雄市議員林滴娟,單騎深入遼東(海城),完成了我就任法醫學科主任之後的 「第一件差事」,而滴娟也是台大歷史系的。如今生平第一次為人寫序,江先生也是台大歷史系的,人生真是奇妙啊。
    在經驗裡,病人在經歷過骨髓移植而治癒癌症後,都有「浴火重生」的感覺,他們往往表現出一種特別高貴的人格情操,比較樂於奉獻,樂於助人,樂於對社會的回 饋。以台灣男人的平均壽命而言,江先生大約還有二十年以上的日子,也許江先生能有更精彩、更不平凡的二十年,讓這本書只是江先生的「前傳」。就像世界三大 男高音的卡瑞拉斯一樣,做完骨髓移植治癒血癌之後,人生更為燦爛。
    Viewing all 6854 articles
    Browse latest View live