The New York Review of Books
Peter Brown on Augustine’s Confessions "I became evil for no reason. I had no motive for my wickedness except wickedness itself. It was foul, and I loved it. I loved the self-destruction, I loved my fall, not the object for which I had fallen but my fall itself. My depraved soul leaped down from your firmament to ruin. I was seeking not to gain anything by shameful means, but shame for its own sake." | ||
The Confessions of St. Augustine | ||
Saint Augustine | ||
The origin of the autobiographical tradition, the Confessions of one of the great Fathers of the Church traces a dialogue with his God and a journey toward rising above one’s self. | ||
CONTENTS | ||
Bibliographic Record | ||
NEW YORK: P.F. COLLIER & SON COMPANY, 1909–14 NEW YORK: BARTLEBY.COM, 2001 | ||
《懺悔錄》(希波的奧古斯丁著)
精通拉丁語、法語等多種語文,從原文譯出《懺悔錄》(希波的奧古斯丁著)和《福音概論》(法國耶穌會士余卞Joseph Huby原著)、《舊約以色列民族史》(法國耶穌會士戴業勞Henri Daniel-Rops原著)、《江南傳教史》(法國耶穌會士高龍鞶原著)等書。
周神父譯《懺悔錄》1962年完成,1963年由北京商務印書館出版,重印15次以上,印數多,流傳廣,希波的奧古斯丁引《武加大譯本》經文譯自拉丁文原文,惟譯名經編輯加工改用新教譯名。
-----
這本書台中的光啟社也有翻譯。不知道差別。
有的地方不好懂,譬如說講他母親被女僕笑:為"酒鬼"後,戒酒,之後作者的沉思......9章8節......
另外是聖經的翻譯(本書可能5%是引文),譬如說,13:31
我被聖神的翻譯所困惑。現在的簡單國際標準本的比較容易......
-----
這本書台中的光啟社也有翻譯。不知道差別。
有的地方不好懂,譬如說講他母親被女僕笑:為"酒鬼"後,戒酒,之後作者的沉思......9章8節......
另外是聖經的翻譯(本書可能5%是引文),譬如說,13:31
除了人內裏的心神外,有誰能知道那人的事呢?同樣,除了天主聖神外,誰也不能明瞭天主的事。我們所領受的,不是這世界的精神,而是出於天主的聖神,為使我們能明瞭天主所賜與我們的一切。 (思高本)
我被聖神的翻譯所困惑。現在的簡單國際標準本的比較容易......
1 Corinthians 2:11-12
New International Version (NIV)
11 For who knows a person’s thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. 12 What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.