Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6854 articles
Browse latest View live

Ideas and Opinions By Albert Einstein ; 'The Evolution of Physics'.

$
0
0
愛因斯坦的Ideas and Opinions (近380頁),才40元:第一分:同書名;第二分:論政治、政府和非戰主義;第三分:論猶太人;第四分:論德國;第五分:對科學的貢獻。


"What I have to say about this book can be found inside the book."
Einstein's response to a New York Times reporter who asked Albert for a comment on his book, 'The Evolution of Physics'.

"What I have to say about this book can be found inside the book."  Einstein's response to a New York Times reporter who asked Albert for a comment on his book, 'The Evolution of Physics'.

Radio Benjamin by Walter Benjamin

$
0
0

讀了 Radio Benjamin by Walter Benjamin數篇,必須注解許多德國文化、史地:
譬如說
Chapter 10 Theodore Hosemann
可先參考
http://en.wikipedia.org/wiki/Theodor_Hosemann
---
chapter 26 "The Railway Disaster at the Firth of Tay"很有趣的鐵路科技發展史。
現在Wikipedia 有很清楚的說明:



  1. Tay Rail Bridge - Wikipedia, the free encyclopedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tay_Rail_Bridge

    The Tay Bridge carries the main-line railway across the Firth of Tay in Scotland, between the city of Dundee and the suburb of Wormit in Fife. Its span is 2.75  ...

Berlin guttersnipe
了解有限:Großer Tiergarten

注解Demonic Berlin (寫Hoffmann)一篇,引參考:【1900年前後柏林的童年


 【莫斯科日記+柏林紀事】潘小松譯,北京:商務,2012 (Moscow Diary, Harvard University Press【莫斯科日記】;One Way Street and Other Writings. I【柏林紀事BERLINER CHRONIK】in Reflections.)


英譯本Radio Benjamin by Walter Benjamin的導言,將它和藝術史名家貢布里希的寫給年輕人看的世界簡明史【寫給大家看的簡明世界史】,因為兩德文作品"成書"約同一時期 (30年代),都是給年輕人的。不過,味道應該是差別很大的。


Review

“Everything which fell under the scrutiny of his words was transformed, as though it had become radioactive.” —Theodor Adorno

“A complex and brilliant writer.” —J.M. Coetzee

“Walter Benjamin was one of the unclassifiable ones ... whose work neither fits the existing order nor introduces a new genre.” —Hannah Arendt

“Benjamin buckled himself to the task of revolutionary transformation … his life and work speak challengingly to us all.” —Terry Eagleton

“There has been no more original, no more serious critic and reader in our time.” —George Steiner

About the Author

Walter Benjamin (1892–1940) was a German-Jewish Marxist literary critic, essayist, translator and philosopher. He was at times associated with the Frankfurt School of critical theory and is the author of IlluminationsThe Arcades Project; and The Origin of German Tragic DramaLecia Rosenthal is the author of Mourning Modernism: Literature, Catastrophe, and the Politics of Consolation. She has taught at Columbia and Tufts.

9781781685754-max_221

Radio Benjamin

“The German critic was not only a theorist of the media – he was a gifted broadcaster as well.” – Financial Times
Walter Benjamin was fascinated by the impact of new technology on culture, an interest that extended beyond his renowned critical essays. From 1927 to ’33, he wrote and presented something in the region of eighty broadcasts using the new medium of radio. Radio Benjamin gathers the surviving transcripts, which appear here for the first time in English. This eclectic collection demonstrates the range of Benjamin’s thinking and his enthusiasm for popular sensibilities. His celebrated “Enlightenment for Children” youth programs, his plays, readings, book reviews, and fiction reveal Benjamin in a creative, rather than critical, mode. They flesh out ideas elucidated in his essays, some of which are also represented here, where they cover topics as varied as getting a raise and the history of natural disasters, subjects chosen for broad appeal and examined with passion and acuity.
Delightful and incisive, this is Walter Benjamin channeling his sophisticated thinking to a wide audience, allowing us to benefit from a new voice for one of the twentieth century’s most respected thinkers.


Radio Benjamin Edited by Lecia Rosentha, book review: A new voice graces the airwaves
Walter Benjamin's work for radio finds the German thinker in beguiling form




Walter Benjamin is a writer whose star has only brightened since his death on the French-Spanish border in 1940, in despairing flight from the Nazis. While most of that brightening has taken place inside academia, it is delightful to learn that, as well as his intense theoretical writings on literature and society, Benjamin also wrote for the radio – and often for children.
The surviving texts of his German radio broadcasts have been side-lined over the years, rather than forgotten, and as editor Lecia Rosenthal admits in her introduction to these translations (by Jonathan Lutes, Lisa Harries Schumann and Diana Reese), that's how Benjamin would have wanted it. His radio work was largely done for money, although he was also interested in the medium itself, which was still in its infancy when these broadcasts were aired, between 1927 and 1933.
The pieces included here range from talks and readings to dialogues and radio plays, and two oddities: a "novella", the rather impenetrable "Sketched in Mobile Dust", and what Benjamin called a "listening model"– a sort of didactic public information broadcast.
This "listening model" goes by the distinctly un-Benjamin-ish title "A Pay Raise?! Whatever Gave You That Idea!" and is essentially an acted-out "how-to guide" for employees wanting to know how to deal with their boss – which, in a bizarre coincidence, is also the subject of Georges Perec's The Art of Asking Your Boss for a Raise. It seems they really were on our side, those maverick European 20th-century thinkers!
In truth, however, students of Benjamin are likely to find less of interest in the pieces directed at adults than in some of those written for children, which make up the bulk of the book.
These transcripts, running to six or seven pages each, cover subjects such as real and fictional figures like Kaspar Hauser and Faustus, historical events such as the great Lisbon earthquake of 1755 and the destruction of Pompeii, and, most pertinently, the life and history of Berlin, in pieces such as "Berlin Dialect", "Berlin Toy Tour" and "The Rental Barracks".
Although the tone is obviously different, these pieces can certainly be read alongside Benjamin's autobiographical writings on the city of his childhood, and might even be considered as sorts of primers for Benjamin's work on his mammoth Arcades Project: digging at the political and economic roots of what we think of as the purely cultural artefacts of the urban environment.
Through all of this runs a liberal humanist voice that is quite beguiling. The desire to incorporate even the harshest workings of the world into an optimistic and progressive narrative is at one with that of Ernst Gombrich's wonderful children's book A Little History of the World, which was written, in fact, within two years of Benjamin's last broadcast before the worsening political climate meant that as a left-wing Jew he could find no more air time.
We are still powerless before earthquakes, yet "technology will find a way out, albeit an indirect one: through prediction". A fire in a Chinese theatre in 1845 killed 2,000, but gives Benjamin opportunity for digressions into Chinese drama and national character.
The Firth of Tay railway disaster is carefully placed by Benjamin "within the history of technology". This collection shows a lighter – though entirely characteristic – side to this most influential of 20th-century thinkers.




Reviews

  • “Radio Benjamin could hardly be bettered... There really is no parallel for what Benjamin did in these talks. Imagine a particularly engaging episode of Melvyn Bragg’s In Our Time narrated by Alan Bennett – if Bennett were more profoundly steeped in Marx and politically engaged by the revolutionary potential of the medium of radio – and you have something of their allure.”
  • “This collection shows a lighter – though entirely characteristic – side to this most influential of 20th-century thinkers.”
  • “Like the best of children’s writers, he never condescends to his audience, and he communicates his encyclopaedic passion for the teeming immensity of the modern metropolis in vivid, engaging prose...He takes the standard villains of the children’s tale – the witch, the Gypsy, the robber – and shows that they were men and women who were often the victims of cruel prejudice.”
  • “Walter Benjamin, one of the first theorists to ponder the social impact of mass media [...] was equally entranced by the way thin air mysteriously transmits radio waves. In 1927, five years before he exiled himself from Germany in advance of the Nazi putsch, Benjamin began a series of experimental broadcasts on this new medium.”
  • “[An] ebullient compendium...In both their tone and mesmerizing array of subject matter, the broadcasts avoid the treacly condescension of contemporary children’s programming.”

http://www.bbc.co.uk/programmes/b044b3lj

The Benjamin Broadcasts

Listen in pop-out player

The German-Jewish philosopher Walter Benjamin is best known as the author of seminal texts such as "The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction" and for his influence on Theodor Adorno and the "Frankfurt School" of philosophy. But behind the much-mythologised figure of Benjamin the philosopher, there lies the little-known historical reality of Benjamin the broadcaster...
When the Gestapo stormed Walter Benjamin's last apartment in 1940, they stumbled upon a cache of papers which the fleeing philosopher had abandoned in his hurry to escape Paris. Amongst these papers were the scripts for an extraordinary series of radio broadcasts for children covering everything from toy collecting to the politics of tenement housing, from the psychology of witch hunts to human responses to natural catastrophes. Designed to encourage young listeners to think critically, to question sources and to challenge clichés, Benjamin's broadcasts stand in stark contrast to the fascist propaganda which would come to take their place.
Benjamin committed suicide in 1940, when his flight out of Europe was blocked at the Spanish border. He died believing that most - if not all - of his writings were lost.
Here Radio4 listeners have an exclusive chance to discover them in this Archive on Four documentary presented by Michael Rosen, and with Henry Goodman as the voice of Walter Benjamin. It's the first ever English recreation of his pre-war broadcasts to children.
Producer: Kate Schneider
A Made in Manchester Production for BBC Radio 4.


*****Paris Review

ARTS & CULTURE

A Crazy Mixed-Up Day: Thirty Brainteasers

December 4, 2014 | by 

Walter Benjamin credit Doyle Saylor
Image: Doyle Saylor
From 1927 to early 1933, Walter Benjamin wrote and delivered some eighty to ninety broadcasts over the new medium of German radio, working between Radio Berlin and Radio Frankfurt. These broadcasts, many of them produced under the auspices of programming for children, cover a fascinating array of topics: typologies and archaeologies of a rapidly changing Berlin; scenes from the shifting terrain of childhood and its construction; exemplary cases of trickery, swindle, and fraud that play on the uncertain lines between truth and falsehood; catastrophic events such as the eruption of Vesuvius and the flooding of the Mississippi River, and much more. Now the transcripts of many of these broadcasts are available for the first time in English—Lecia Rosenthal has gathered them in a new book,Radio BenjaminBelow is one of his broadcasts for children, including thirty brainteasers.(Want the answers? They’re here.)
Perhaps you know a long poem that begins like this:
Dark it is, the moon shines bright,
a car creeps by at the speed of light
and slowly rounds the round corner.
People standing sit inside,
immersed they are in silent chatter,
while a shot-dead hare

skates by on a sandbank there.
Everyone can see that this poem doesn’t add up. In the story you’ll hear today, quite a few things don’t add up either, but I doubt that everyone will notice. Or rather, each of you will find a few mistakes—and when you find one, you can make a dash on a piece of paper with your pencil. And here’s a hint: if you mark all the mistakes in the story, you’ll have a total of fifteen dashes. But if you find only five or six, that’s perfectly alright as well.
But that’s only one facet of the story you’ll hear today. Besides these fifteen mistakes, it also contains fifteen questions. And while the mistakes creep up on you, quiet as a mouse, so no one notices them, the questions, on the other hand, will be announced with a loud gong. Each correct answer to a question gives you two points, because many of the questions are more difficult to answer than the mistakes are to find. So, with a total of fifteen questions, if you know the answers to all of them, you’ll have thirty dashes. Added to the fifteen dashes for mistakes, that makes a total of forty-five possible dashes. None of you will get all forty-five, but that’s not necessary. Even ten points would be a respectable score.
You can mark your points yourselves. During the next Youth Hour, the radio will announce the mistakes along with the answers to the questions, so you can see whether your thoughts were on target, for above all, this story requires thinking. There are no questions and no mistakes that can’t be managed with a little reflection.
One last bit of advice: don’t focus on just the questions. To the contrary, keep a lookout for the mistakes above all; the questions will all be repeated at the end of the story. It goes without saying that the questions don’t contain any mistakes; there, everything is as it should be. Now pay attention. Here’s Heinz with his story.
*
Radio Benjamin_RGBWhat a day! It all started early this morning—I had hardly slept a wink, because I couldn’t stop thinking about a riddle—anyway, the doorbell rang early. I opened the door and there was my friend Anton’s deaf housekeeper. She handed me a letter from Anton.
“Dear Heinz,” writes Anton, “yesterday, while I was at your house, I left my hat hanging by the door. Please give it to my housekeeper. Best regards, Anton.” But the letter continues. Below he writes: “I just now found the hat. Forgive the disturbance. Many thanks for your trouble.”
That’s Anton for you, the absent-minded professor type. By the same token, he’s also a great fan and solver of riddles. And when I looked at the letter, it occurred to me: I could use Anton today. Perhaps he knows the solution to my riddle; I made a bet that I would figure out the riddle by this morning. The riddle goes like this (Gong):
The peasant sees it often, the king only seldom, and God never at all. What is it?
Yes, that’s it, I thought to myself, I have to ask Anton. I was hoping to ask his housekeeper whether he was already at school—Anton is a teacher—but she had already left.
I thought to myself, Anton must be at school. I put on my hat and just as I was heading down the stairs, it occurred to me that summer daylight saving time began today, so everything starts an hour earlier. I pulled out my watch and set it back one hour. When I reached the street, I realized that I had forgotten to shave. Just around the corner to the left I saw a barbershop. In three minutes I was there. In the window hung a large enamel sign: “A shave today ten pfennigs, a shave tomorrow free.” (Gong): A shave today ten pfennigs, a shave tomorrow free. The sign struck me as odd. I wish I knew why. I went in, took a seat and got a shave, all the while looking in the large mirror hanging before me. Suddenly the barber nicked me, on my right cheek. And sure enough, blood appeared on the right side of my mirror image. The shave cost me ten pfennigs. I paid with a twenty-mark note and got back nineteen marks in five-mark coins, along with five groschen and twenty five-pfennig coins. Then the barber, a jolly young man, held open the door and said to me as I went out: “Say hello to Richard if you see him.” Richard is his twin brother who has a pharmacy on the main square.
Now I’m thinking: the best thing is to go straight to Anton’s school and see if I can’t track him down. On my way there, walking down a street, I saw a large crowd of people standing around a carnival magician performing his tricks. With chalk he drew a tiny circle on the sidewalk. He then said: “Using the same center point, I will draw another circle whose circumference is five centimeters greater than the first.” After doing so he stood up, looked around with a mysterious smile and said (Gong): “If I now draw a gigantic circle, let’s say as big as the circumference of the Earth, and then I draw a second one whose circumference is five centimeters greater than that of the giant circle, which ring is wider: the one that lies between the tiny circle and the one five centimeters larger, or the ring between the giant circle and the one five centimeters larger?” Yes, I would like to know this, too.
I’d finally managed to push my way through the crowd, when I noticed that my cheek still hadn’t stopped bleeding, and as I was on the main square, I went into the pharmacy to buy a bandage. “Greetings from your twin brother, the barber,” I said to the pharmacist. He’s old as the hills and a bit of an odd bird to boot. And more than anything, he’s terribly anxious. Whenever he leaves his ground-floor shop, not only does he double-lock the door, he also walks around the whole building, and if he sees he’s left a window open somewhere, he reaches inside to close it. But the most interesting thing about him is his collection of curiosities, which he’ll show to anyone who comes into his shop. Today was no exception and, before long, I was left to admire everything at my leisure. There was a skull of an African Negro when he was six years old, and next to it a skull of the same man when he was sixty. The second was much larger, of course. Then there was a photograph of Frederick the Great, playing with his two greyhounds at Sanssouci. Next to it lay a bladeless antique knife that was missing its handle. He also had a stuffed flying fish. And hanging on the wall was a large pendulum clock. As I paid for my bandage, the pharmacist asked (Gong): “If the pendulum on my clock swings ten times to the right and ten times to the left, how often does it pass through the middle?” This, too, I wanted to know. So, that was the pharmacist.
Now I needed to hurry if I wanted to make it to the school before lessons were over. I jumped onto the next streetcar and just managed to get a corner seat. A fat man was seated to my right and on my left was a small woman talking to the man across from her about her uncle (Gong): “My uncle,” she said, “has just turned one hundred years old, but has only had twenty-five birthdays. How can that be?” This, too, I wanted to know, but we had already reached the school. I went through all the classrooms looking for Anton. The teachers were very annoyed at being disturbed.
And they asked the oddest questions. For example, I walked into a math class where the teacher was getting cross with a young boy. He had not been paying attention and the teacher was going to punish him. He said to the boy (Gong): “Add up all the numbers from one to a thousand.” The teacher was more than a little surprised when, after a minute, the boy stood up and gave the right answer: 501,000. How was he able to calculate so fast? This I also wanted to know. First I tried it with just the numbers one through ten. Once I came upon the quickest way to do this, I had figured out the boy’s trick.
Another class was geography. (Gong): The teacher drew a square on the blackboard. In the middle of this square he drew a smaller square. He then drew four lines, each connecting one corner of the small square with the nearest corner of the large square.This resulted in five shapes: one in the middle, this was the small square, and four other shapes surrounding the small square. Every boy had to draw this diagram in his notebook. The diagram represented five countries. Now the teacher wanted to know how many different colors were needed so that each country was a different color than the three, or four, countries that it bordered. I thought to myself, five countries need five colors. But I was wrong, the answer was smaller than five. Why? This, too, I wanted to know.
I then entered another class, where students were learning to spell. The teacher was asking very strange things, for example (Gong): “How do you spell dry grass with three letters?” And (Gong): “How can you write one hundred using only four nines?” And (Gong): “In your ABC’s, which is the middlemost letter?” To conclude the lesson he told the children a fairy tale (Gong):
“An evil sorcerer transformed three princesses into three flowers, perfectly identical and planted in a field. Once a month, one of them was allowed to return to her house for the night as a human. On one of these occasions, one of the princesses said to her husband just as dawn broke and she had to return to her two friends in the field and become a flower again: ‘If you come to me this morning and pluck me, I will be redeemed and can stay with you for evermore.’ This came to pass. Now the question is, how did her husband recognize her, since the flowers looked identical?” This, too, I wanted to know, but it was high time for me to get hold of Anton, and because he wasn’t at school, I headed to his home.
Walter_Benjamin_vers_1928
Benjamin in 1928.
Anton lived not far away, on the sixth floor of a building on Kramgasse. I climbed the stairs and rang the bell. His housekeeper, who had been at my house in the morning, answered right away and let me in. But she was alone in the apartment: “Herr Anton is not here,” she said. This irritated me. I thought the smartest thing to do was to wait for him, so I went into his room. He had a gorgeous view onto the street. The only hindrance was a two-story building across the way, which obstructed the view. But you could clearly see the faces of passersby, and on looking up, you could see birds fluttering about in the trees. Looming nearby was the large train station clock tower. The clock read exactly 14:00. I pulled out my pocket watch for comparison and sure enough, it was 4 pm on the nose. I had waited for three hours when, out of boredom, I started browsing the books in Anton’s room. (Gong) Unfortunately a bookworm had gotten into his library. Every day it ate through one volume. It was now on the first page of the first volume of Grimm’s Fairy Tales. I thought to myself, how long will it need to reach the last page of the second volume ofGrimm’s Fairy Tales? I wasn’t concerned about the covers, just the pages. Yes, this is something I wanted to know. I heard voices outside in the hallway.
The housekeeper was standing there with an errand boy, who had been sent by the tailor to collect money for a suit. (Gong) Because the errand boy knew the housekeeper was deaf, he had handed her a piece of paper with one word written on it in large capital letters: MONEY [GELD]. But the housekeeper had no money with her, so to convey her request that he be patient, she drew just two more letters on the piece of paper. What were these two letters?
I had had enough of waiting. I headed out to find a little something to eat after such a tedious day. As I reached the street the moon was already in the sky. There had been a new moon a few days prior, and by now it had waxed to a narrow crescent that looked like the beginning of a capital German “Z” hovering over the rooftops. In front of me was a small pastry shop. I went in and ordered an apple cake with whipped cream. (Gong): When the apple cake with whipped cream arrived, it didn’t appeal to me. I told the waiter I would prefer a Moor’s Head [i.e., a mallomar]. He brought me the Moor’s Head, which was delicious. I stood up to go. As I was just on my way out, the waiter ran after me, shouting: You didn’t pay for your Moor’s Head!—But I gave you the apple cake in exchange, I told him.—But you didn’t pay for that either, the waiter said.—Sure, but I didn’t eat it either! I retorted, and left. Was I right? This, too, I’d like to know.
As I arrived home, imagine my astonishment at seeing Anton, who had been waiting there for five hours. He wanted to apologize for the silly letter he had sent to me early this morning via his housekeeper. I said that it didn’t matter all that much, and then told Anton my whole day as I’ve just told it to you now. He couldn’t stop shaking his head. When my story was over he was so astounded that he was speechless. He then left, still shaking his head. As he disappeared around the corner, I suddenly realized: this time he really has forgotten his hat. And I—of course I had forgotten something as well: to ask him the answer to my riddle (Gong): The peasant sees it often, the king only seldom, and God never at all.
But perhaps you’ve found the answer by now. And with this, I say goodbye.
*
Repetition of the fifteen questions:
  1. The first question is an old German folk riddle: The peasant sees it often, the king only seldom, and God never at all. What is it?

  2. What’s fishy about a barber who hangs an enamel sign in his window reading, “A shave today ten pfennigs, a shave tomorrow free”?
  3. If I have a small circle and then around its center point I draw a circle whose circumference is five centimeters greater than that of the original, this creates a ring between the two circles. If I then take a giant circle, one as big as the circumference of the Earth, and around the same center point I draw another one, whose circumference is five centimeters greater than that of the first giant one, there is then a ring between those two circles. Which of the two rings is wider, the first or the second?
  4. If the clock pendulum swings ten times to the right and ten times to the left, how often does it pass through the middle?

  5. How can a man who is a hundred years old have had only twenty-five birthdays?
  6. What is the quickest way to add up all the numbers from one to 1,000? Try it first with the numbers from one to ten.

  7. A country is surrounded by four other countries, each of which borders the middle country and two of the others. What is the fewest number of colors needed so that each country has a different color than its neighbors?
  8. How do you spell dry grass with three letters?
  9. How can you write 100 using only four nines?

  10. In your ABC’s, which is the middlemost letter?

  11. There are three identical flowers in a field. In the morning, how can you tell which of them has not been there overnight?

  12. If each day a bookworm eats through one volume in a series of books, how long will it take for it to eat its way from the first page of one volume to the last page of the next, provided he eats in the same direction in which the series of books is arranged?

  13. You have a piece of paper with the word money [Geld] written on it. Which two letters can you add to convey a request for patience [Geduld]?

  14. What’s wrong with the logic of a man who orders a piece of cake, exchanges it for another once it arrives, and then won’t pay for the new piece because he claims he traded the old piece for it?

  15. The old riddle once more, whose solution is worth four points because it has now appeared twice: The peasant sees it often, the king only seldom, and God never at all.
You can find the answers to these fifteen questions, as well as a list of the fifteen mistakes,here.
Translated from German by Jonathan Lutes. Broadcast on Southwest German Radio, Frankfurt, probably on July 6, 1932. The Südwestdeutsche Rundfunk-Zeitungannounced for the Youth Hour on July 6, 1932, at 3:15 pm, “‘Denksport’ [Mental Exercise], by Dr. Walter Benjamin (for children ten years and older).” “A Crazy Mixed-Up Day” was most likely the text Benjamin prepared for this broadcast.
This transcript appears in Radio Benjamin, available now. Reprinted with the permission of Verso Books.
Walter Benjamin (1892–1940) was a German Jewish Marxist literary critic, essayist, translator, and philosopher. He was at times associated with the Frankfurt School of critical theory and is the author of Illuminations, The Arcades Project, and The Origin of German Tragic Drama.

Anne of Green Gables

$
0
0

http://en.wikipedia.org/wiki/Anne_of_Green_Gables


清秀佳人》(Anne of Green Gables,又譯為紅髮安妮[1](香港)、绿山墙的安妮(中國大陸)或綠色屋頂之家的安妮[2])是一部由加拿大作家露西·莫德·蒙哥馬利(Lucy Maud Montgomery)所著的長篇小說。這個故事於1908年首度發表,其背景是在設定在作者蒙哥馬利童年成長的地方——愛德華王子島

目錄

故事大綱[編輯]

住在愛德華王子島艾凡里鎮上的一對單身兄妹馬修·卡斯伯特和瑪麗拉·卡斯伯特,原本打算領養一個男孩來幫忙農務,但領養中心卻誤送了一個女孩給他們,這個名叫安妮·雪莉紅髮少女孤兒,滿懷豐富的想像力並且能言善道,所有的自然景物在她的想像中,都變得能說話,有靈魂。原本發現弄錯人的瑪麗拉打算將安妮送回去,但馬修卻把安妮留了下來。安妮在挫折和嘲笑中總受到朋友黛安娜·貝利和家人的幫助,並在馬修因心臟病死後逐漸成長自我,自強自立,成為一位教師。


Mother's Day is approaching. Which fictional mothers do you love and which do you love to hate?
As the best mother in literature we choose Marilla Cuthbert from Anne of Green Gables. The worst is Madame Bovary.
What would your choices be?

BBC Culture 的相片。

泰戈爾作品和一些因緣: 泰戈爾談文學等等 Shantiniketan, Never the twain,

$
0
0

   Rabindranath Tagore: People's Poet


Indian Nobel laureate and artist Rabindranath Tagore was born‪#‎onthisday‬ in 1861 http://ow.ly/wzW8Z
British Museum 的相片。
Footsteps

Where a Poet’s Vision Lives on in India


Sami Siva for The New York Times
Students have class outdoors at the school Tagore started, now known as Visva-Bharati University.


Great writers often shape our impressions of a place. Steinbeck and Dust Bowl Oklahoma, for instance. Sometimes a writer might even define a place, as Hemingway did for 1920s Paris. Rarely, though, does a writer create a place. Yet that is what the Indian poet and Nobel Prize winner Rabindranath Tagore did with a town called Shantiniketan, or “Abode of Peace.” Without Tagore’s tireless efforts, the place, home to a renowned experimental school, would not exist.
Map

Associated Press
Rabindranath Tagore, the poet, humanist and Nobel Prize winner, in a photo from 1930.
Sami Siva for The New York Times
All aboard the express train that runs between Kolkata and Shantiniketan.
Sami Siva for The New York Times
Tagore produced many of his famous poems at the school, which has always been known for its arts program.
For Indians, a trip to Shantiniketan, a three-hour train ride from Kolkata, is a cultural pilgrimage. It was for me, too, when I visited last July, in the height of the monsoon season. I had long been a Tagore fan, but this was also an opportunity to explore a side of India I had overlooked: its small towns. It was in places like Shantiniketan, with a population of some 10,000, that Tagore — along with his contemporary Mohandas K. Gandhi — believed India’s greatness could be found.
As I boarded the train at Kolkata’s riotous Howrah Station, there was no mistaking my destination, nor its famous resident. At the front of the antiquated car hung two photos of an elderly Tagore. With his long beard, dark eyes and black robe, the poet and polymath, who died in 1941, looked like a benevolent, aloof sage, an Indian Albus Dumbledore. At the rear of the car were two of his paintings, one a self-portrait, the other a veiled woman. Darkness infused them, as it does much of Tagore’s artwork, unlike his poems, which are filled with rapturous descriptions of nature. As the train ambled through the countryside, Tagore’s words echoed in my head. “Give us back that forest, take this city away,” he pleaded in one poem.
The son of a Brahmin landlord, Tagore was born in Calcutta, as Kolkata was called back then, in 1861. He began writing poetry at age 8. In 1913, he became the first non-Westerner to receive the Nobel Prize for Literature. The committee cited a collection of spiritual poems called “Gitanjali,” or song offerings. The verses soar. “The traveler has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end,” reads one.
Tagore became an instant international celebrity, discussed in the salons of London and New York. Today, Tagore is not read much in the West, but in India, and particularly in West Bengal, his home state, he remains as popular — and revered — as ever. For Bengalis, Tagore is Mark Twain, Walt Whitman, Andy Warhol and Steven Sondheim — with a dash of Martin Luther King Jr. — rolled into one. Poet, artist, novelist, composer, essayist, educator, Tagore was India’s Renaissance man. He was also a humanist, driven by a desire to change the world, which is what he intended to do in Shantiniketan. Upset with what he saw as an India that mooched off other cultures — “the eternal ragpickers of other people’s dustbins,” he said — he imagined a school modeled after the ancient Indian tapovans, or forest colonies, where young men meditated and engaged in other spiritual practices. His school would eschew rote learning and foster “an atmosphere of living aspiration.”
Equipped with this vision — and unhappy with Calcutta’s transformation from a place where “the days went by in leisurely fashion,” to the churning, chaotic city that it is today — Tagore decamped in 1901 to a barren plain about 100 miles north of Calcutta. Tagore’s father owned land there, and on one visit experienced a moment of unexpected bliss. He built a hut to mark the spot, but other than that and a few trees, the young Tagore found only “a vast open country.”
Undaunted, he opened his school later that year, readily admitting that it was “the product of daring inexperience.” There was a small library, lush gardens and a marble-floored prayer hall. It began as a primary school; only a few students attended at first, and one of those was his son. Living conditions were spartan. Students went barefoot and meals, which consisted of dal (lentils) and rice, were “comparable to jail diet,” recalled Tagore, who believed that luxuries interfered with learning. “Those who own much have much to fear,” he would say.
Shantiniketan and its school represented an idea as much as a place: people do their best learning and thinking when they divorce themselves from the distractions of urban life and reconnect with their natural environment. That’s not easy to do in India. As my train trundled past rice fields and open space, I was inundated with offers of a shoeshine, pens, biscuits, flowers, jhalmuri (puffed rice), newspapers, musical performances and a magic show that featured the transformation of a Pepsi bottle into a bouquet of flowers.
Before I knew it, the train pulled into a tiny station, and the touts and hawkers were replaced by a few young men meekly asking if I needed a taxi. We drove past a moving collage of small-town India: squat buildings, women in saris riding sidesaddle on motor scooters, men in rickshaws selling banners emblazoned with verses from the Great Poet, tailors working from sidewalk shops, a sign for the “Tagore Institute of Management for Excellence.” Fifteen minutes later, I entered the lush grounds of the Mitali inn — and exhaled. India often takes your breath away; rarely does it give it back.
After settling into my simple room, lined from floor to ceiling with books (including Tagore’s), I met the inn’s owner, Krishno Dey, a former United Nations official who returned to his native Bengal some years ago. Sitting in a portico with ceiling fans whirling, we dined on chom-chom, or mango pulp (it tastes better than it sounds).
“You’re not going to see much here,” Mr. Dey warned me, “because there’s really not much to see.”
Perfect, I thought. I had just spent three weeks in Kolkata, an unrelenting city of 13 million, and “not much” was precisely what I craved. India may have invented the concept of zero, but traveling in the country has more to do with infinity. A seemingly infinite number of people, vehicles, noises, odors, wonders and hassles. Not in Shantiniketan, thankfully, where there are just enough sights to justify a few days’ stay.
The perfect activity is to read Tagore, and that’s what I did on the veranda, where I stumbled across a poem called “The Gardener”: “Let your life lightly dance on the edges of time like dew on the tip of a leaf.”
Tagore, who lived on campus, produced much of his poetry in Shantiniketan (and nearly all of his paintings), taught a few courses and hosted a parade of visitors that included Ramsey MacDonald, a future British prime minister, and Gandhi.
Ridiculed at first, Tagore’s new school, which he called Patha Bhavan (“a place for the wayfarer”), became a college in 1921 and attracted thousands, including a young Indira Gandhi, the Nobel Prize winning economist Amartya Sen and Satyajit Ray, the Indian filmmaker.
“If Shantiniketan did nothing else,” Mr. Ray once recalled, “it induced contemplation, and a sense of wonder in the most prosaic and earthbound of minds.”
Today, more than 6,000 students attend the university, which is now known as Visva-Bharati. Despite a drop in academic standards, its art school is still considered one of the best in the world.
As the school grew, so did the town. Its streets are lined with stately sal trees (some planted by Tagore), tea stalls and tiny bookstores. The poems and paintings of Tagore are everywhere.
Bicycles, which outnumber cars, are the best transportation. One day, Mr. Dey lent me his clunky bike equipped with a single gear and a bell, which came in handy given that there seem to be no passive-aggressive drivers on Indian roads, only aggressive-aggressive ones. Riding under a blanket of monsoon clouds, I passed schoolgirls in crisp blue uniforms, two or three to a bike. My destination was Rabindra Bhavan, the small museum that celebrates Tagore’s life.
Built on his former estate, it consists of a clutch of bungalows separated by raked gravel. Inside the dimly lighted exhibition hall are a few handwritten pages from “Gitanjali,” Tagore’s most famous poem, and black-and-white photographs of Tagore — a few of him as a dashing young man, but most of an older Tagore with crinkly eyes, looking off into the distance.
There are photos of Tagore with Helen Keller, Freud and Gandhi. Notable for its absence is the Nobel Prize itself. It was stolen from the museum in 2004, a crime that remains unsolved and that is, some believe, emblematic of a deeper problem.
“Long before the prize was stolen, Tagore was stolen,” quipped Kumar Rana, an aid worker I met. Reminiscing about Shantiniketan’s “good old days” is a popular sport here. Everyone I met told me how the air was once cleaner, the streets quieter, the people gentler.
Later that afternoon, I strolled through the sprawling university campus, with its simple concrete buildings and rows of sal trees. In the art studios, students’ work was on display: intricate bas-reliefs of Hindu goddesses, a sculpture made from a bicycle rickshaw.
A group of students gestured to me from a dormitory balcony. I climbed some stairs and found them slumped about a simple room — perhaps not as austere as Tagore had in mind, but close. On the ledge of the balcony sat one of their assignments, a bust of a well-known artist, a Shantiniketan alumna, drying slowly in the humid air.
Tagore left Shantiniketan rarely, but when he fell gravely ill in 1941, he went to Calcutta for treatment. It was there, in his ancestral home, that he dictated his last poem. “Today my sack is empty. I have given completely whatever I had to give. In return if I receive anything — some love, some forgiveness — then I will take it with me when I step on the boat that crosses to the festival of the wordless end.” Nine days later, the Sage of Shantiniketan died.
Toward the end of my stay, I encountered a baul singer alongside the road, strumming an ektara, a guitarlike instrument with a single string. He waved and I steered my bike toward him.
With their unruly hair, matted beards and saffron kurtas, the singers (baul means “crazy”) are difficult to miss. Neither Hindu nor Muslim, they are said to be insane with the love of God and wander the countryside, as they have for centuries, singing enigmatic songs about the blessings of madness and the life of a seeker. Tagore adored the bauls, and even declared himself one of them.
I sat on the ground and listened to the hypnotic music. Bauls have grown popular in recent years and, inevitably, poseurs have tried to cash in. So when another traveler, a well-off Kolkatan with an expensive camera, joined us, I asked, “Do you think he is a real baul singer?”
Clearly displeased with my question, he said after a long pause, “He’s as real as you want him to be.”
Sitting on the hard Shantiniketan earth, a breeze foreshadowing the monsoon rains, I closed my eyes, listened to the music, and asked no more questions.
IF YOU GO
Getting There
Shantiniketan is reached via Kolkata. The fastest way is by train. The Shantiniketan Express runs daily and takes about two and half hours. Round-trip fare: approximately 1,560 rupees, or about $30, at 52 rupees to the dollar, on Indian Railways: indianrail.gov.in.
Where to Stay
Mitali Homestays (91-94-3307-5853, mitalishantiniketan.com; 1,560 to 4,160 rupees, about $30 to $80, a night) is a delightful B&B run by Krishno and Sonali Dey with lush gardens, an impressive library and delicious food. They will lend you a bicycle for the day, and offer suggestions about what to do.
What to See
The Rabindra Bhavan Museum features several of Rabindranath Tagore’s original manuscripts, as well as letters and photographs. Closed Wednesdays.
What to Buy
Shantiniketan is known for its leather goods, batik prints and artwork. Visit the bustling Saturday market on the outskirts of town.

Eric Weiner, author of “Man Seeks God: My Flirtations With the Divine,” is working on a book about the connection between place and genius.

 ----

 

Asia and the West

Never the twain

The intellectual roots of Asian anti-Westernism


Dreaming of doing down the overlords
From the Ruins of Empire: The Revolt Against the West and the Remaking of Asia. By Pankaj Mishra. Allen Lane; 356 pages; £20. To be published in America in September by Farrar, Straus and Giroux; $27. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
RARELY has the prestige of the West fallen lower in Asian eyes. Seemingly endless wars and the attendant abuses, financial crisis and economic malaise have made Europe and America look less like models to aspire to than dire examples to be shunned. In response, Asian elites are searching their own cultures and intellectual histories for inspiration.
As Pankaj Mishra, a prolific Indian writer, shows in this subtle, erudite and entertaining account of Asian intellectuals’ responses to the West, much the same was true over a century ago. He defines Asia broadly, as bordering with Europe at the Aegean Sea and Africa at the River Nile. A century ago, what he calls “an irreversible process of intellectual…decolonisation” was under way across this huge region. For Mr Mishra, and many Asians, the 20th century’s central events were the “intellectual and political awakening of Asia and its emergence from the ruins of both Asian and European empires”. China and India have shaken off foreign predators and become global powers. Japan has risen, fallen and risen again. It is commonplace to describe the current century as Asia’s.
Mr Mishra tells the story of this resurgence through the lives of a number of pivotal figures, as they grappled with the dilemma of how to replicate the West’s power while retaining their Asian “essence”. He pays most attention to two, both little known in the West. One, Jamal al-Din al-Afghani, was like most of them “neither an unthinking Westerniser, nor a devout traditionalist”. Despite his name, and despite a tomb in Kabul restored at America’s expense, al-Afghani was born in Persia in 1838. An itinerant Islamist activist, he also spent time in Egypt, India, Turkey and Russia, railing against the feebleness and injustices of Oriental despotisms and the immorality of Western imperialism, and trying to forge a Pan-Islamic movement. He had the ear of sultans and shahs.
The other main character is Liang Qichao, a leading Chinese intellectual in the twilight of the last imperial dynasty, the Qing, and the chaotic early years after it fell in 1911. Steeped in the old Confucian traditions and aghast at the weak new republic, he came to the conclusion that “the Chinese people must for now accept authoritarian rule; they cannot enjoy freedom”. Writing in 1903, however, he saw this as a temporary phenomenon. He would have been surprised to find China’s rulers today arguing much the same.
Two other developments would also have surprised these men. The first is how disastrously some of the syntheses of West and East worked out: from Mao’s and Pol Pot’s millenarian communism, to al-Qaeda’s brand of Islamist fundamentalism and Japan’s replication of the worst traits of Western imperialism.
Japan’s later aggression helps explain the other surprise: that in many ways the links between Asian thinkers look more tenuous now than they did a century ago. Then, men such as Liang, or Rabindranath Tagore (pictured) from Bengal, would travel to Tokyo. They would dream of a pan-Asian response to the West, inspired by Japan’s example. China is now the coming Asian power, but it is not an intellectual hub of pan-Asianism, either in Communist orthodoxy or in efforts to revive Confucianism. And the Islam of al-Afghani’s ideological heirs has made little headway in non-Muslim countries.
There is one contemporary Asian phenomenon that, Mr Mishra notes, would seem far less surprising to the author’s subjects than to many present-day Westerners. That is the depth of anti-Western feeling. Millions, he writes, “derive profound gratification from the prospect of humiliating their former masters and overlords.” That prospect, however, masks what Mr Mishra concedes is an “immense intellectual failure”, because “no convincingly universalist response exists today to Western ideas of politics and economy”.
The ways of the West may not be working. Yet the alarming truth, Mr Mishra concludes, is that the East is on course to make many of the same mistakes that the West has made in its time.

twain[twain]

  • 発音記号[twéin]
[形][名]((古))=two.
(and) never the twain shall meet
(だから)両者はまったく合わない.
[古英語twegen. twā (TWO)の男性形]

蔡伸章/譯,《泰戈爾論文人類的宗教》,台北市:志文出版社,1972/1992年再版。

這本書書前附泰戈爾與愛因斯坦的談話 我個人一直在思考畢氏定律在沒有人的宇宙是否存在......
翻譯此書的人似乎早已作古 我見過他一面 遺憾的是 沒談過話......這種緣份還在人世

Rabindranath Tagore


泰戈爾談文學  作  者: (印)泰戈爾
出版單位: 商務印書館  出版日期: 2011.
泰戈爾,印度近代偉大詩人、作家、藝術家、哲學家和社會活動家。 畢生以其全面的藝術天才在文學園地里辛勤耕耘,在詩歌、小說、戲劇和散文等領域取得了巨大成就,給後世留下了五十餘部詩集、十幾部中長篇小說、九十多篇短 篇小說、二十餘種戲劇,同時還有數量相當可觀的散文作品和其他雜著。 本書主要收錄了他的《文學批評》、《歌是我的雲使》、《孟加拉文學的發展》、《般吉姆》、《黑衣姑娘》、《英國音樂》、《歐洲音樂和印度音樂》等作品,供 讀者朋友們欣賞。

圖書目錄:
譯者序
文學意義
文學素材
文學批評
美感
美和文學
文學創作
長篇歷史小說
詩人的傳記
兒歌
《沙恭達羅》
《雲使》
歌是我的雲使
《羅摩衍那》
詩和韻律
韻律瑣談
散文詩
我花園裡的鮮花
孟加拉文學的發展
對孟加拉文學的輕視
在北印度孟加拉文學會議上的講話
般吉姆
希羅茲杜拉
詩劇《自然的報復》
音樂劇《蟻垤的天才》
現代劇芻議
戲劇舞台
詩和歌
創作歌曲
竹笛
印度國歌
我迷上了線條
伯明翰泰戈爾畫展前言
在倫敦就繪畫所作的演講
波士頓泰戈爾畫展前言
鮮花
孤女
黑衣姑娘
世界文學
日本的俳句
詩人葉芝
巴厘舞蹈
現代詩歌
詩贈梅蘭芳
英國音樂
歐洲音樂和印度音樂
和羅曼·羅蘭談音樂


***
找泰戈爾的"留學英國" 17歲 1878/9 到1880/2
寄宿之家2家 一印象深刻
小費/乞丐的志節: Tagore 將 half crown ( two shillings and sixpence a half-crown) 當一便士給時 他們會"還錢"------
;(Sir Rabindranath Tagore 1912)泰戈爾回憶錄杭州:浙江文藝 2011 頁120

泰戈爾作品和一些因緣: 泰戈爾談文學等等

---
1961年 印度大舉慶祝泰戈爾百歲冥誕
連漢光編著的泰戈爾傳 兩書都沒寫出參考文獻
晨光出版社, 1965 (276 頁)
該書在1976年由 台南東海出版社出版 (有13張圖片) 330頁 (詩選約130頁)
我們可以從書中知道連先生很喜歡引中國的古語和泰戈爾會通
---
Sir Rabindranath Tagore 1912.泰戈爾回憶錄杭州:浙江文藝 2011
Sir William Rothenstein 英譯 1917his memoirs (1917)
http://www.answers.com/topic/rabindranath-tagore
---
泰戈爾的詩──
"我們在夢裡是不相識的;醒來以後,卻知道我們原是相親相愛的。"


Rabindranath Tagore - Wikipedia, the free encyclopedia
Rabindranath Tagore (Bengali: রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, Robindronath Ţhakur)α[›]β[›] (7 May 1861 – 7 August 1941) 是文藝全才--《泰戈爾作品》的漢文詩集相當多
四十年前 台灣有靡文開編 《泰戈爾詩集》台北:三民 1963/1992第17版

漂鳥集 1-72(此書書林有漢英對照版 傅譯)
新月集 73-140
採果集
頌歌集 (跋中收 胡適在泰戈爾64歲時贈的"回向"一詩 這年齡令我有點困惑 因為它寫於1925年 訪華之前......)
園丁集
愛貽集
橫渡集405-454

****


後來台灣兩種諾貝爾獎叢書(1912) 都收入不少作品

泰戈爾在1928年訪問中國 在上海和北京都是盛事 留下許多紀錄 很可惜沒出專書

2011年3月號的讀書雜誌都還有人寫"假如今日泰戈爾訪華"...
八十年前泰戈尔的中国之行- ]2006年2月7日...中国文化思想者(包括欢迎者和反对者)中间造成的,如今看来,只能说是一种时代的误会。 摘自《泰戈尔与中国》,广西师范大学出版社出版,孙学宜...
----

梅貽寶/冰心 去訪問過他設的大學.. The Founder", Visva-Bharati University

----
— Translations —
* Chitra1914[39]
* Creative Unity1922[127]
* The Crescent Moon1913[128]
* Fireflies1928
* Fruit-Gathering1916[129]
* The Fugitive1921[130]
* The Gardener1913[131]
* Gitanjali: Song Offerings1912[132]
* Glimpses of Bengal1991[133]
* The Home and the World1985[134]
* The Hungry Stones and other stories1916[135]
* I Won't Let you Go: Selected Poems1991
* The Lover of God2003
* My Boyhood Days1943
* My Reminiscences1991[136]
* Nationalism1991
* The Post Office1914[137]
* Sadhana: The Realisation of Life1913[138]
* Selected Letters1997
* Selected Poems1994
* Selected Short Stories1991
* Songs of Kabir1915[139]
* Stray Birds1916[140]


----

下述是根據我2010年11月在中國中山寫的
譯註文集》(南京譯文,199961.5萬字,精裝,31元,2000)-- 《先知》,《沙與沫》,散文詩: 《吉檀迦利》,《園丁集》《小說六篇詩劇二篇》《泰戈爾詩選》,
書信: 《孟加拉風光》(泰戈爾書信選;泰戈爾《序》說:「………寫給私人的信就有慨然捨棄的特點……」。)

我選一段:「…….因為我非常喜歡光明和空間。許多人看不起孟加拉,因為它只是一片平原,但是正是為此,我對它的風景格外迷戀。它的無遮無礙的天空,像一只紫晶酒杯似的,斟滿了降臨的夜色和夜晚的寧靜,直到杯沿;…….。」

托瑪斯.曼《浮士德博士》Doktor Faustus 彭淮棟譯 2015

$
0
0

2015.4
托馬斯曼《浮士德博士》裡的音樂     彭淮棟   (前篇)
動画は http://youtu.be/YrEd9sqYCDc で公開されます。

托馬斯曼《浮士德博士》裡的音樂     彭淮棟  (後篇) 座談會
動画は https://youtu.be/L_j8zWxIvjA で公開されます。


重讀小記THOMAS MANN (10年前寫的)。第一段是:

 The Cambridge Companion to THOMAS MANN 2002;重慶出版社影印,2006),發現末章是探討其原授權之德譯英版本的許多「翻譯」問題(Mann in English)。有些是翻譯者誤會/不懂,有些是翻譯者似乎圖謀不軌(稍微改動會讓讀者對人物的看法很不相同…….



研:Love's Labour's Lost and Doctor Faustus

第2英文翻譯本NTU: PT2625.A44 D63 1999

    Doctor Faustus : the life of the German composer Adrian Leverkühn as told by a friend / Thomas Mann ; translated from the German by John E. Woods

    New York : Vintage International, 1999, c1997
  1. 托瑪斯.曼《浮士德博士:一位朋友敘述的德國作曲家阿德里安.雷維庫恩的生平(Doktor Faustus)彭淮棟譯,台北:漫步文化,2015

    蘇珊•桑塔格談到《浮士德博士》的論文,除了本書附錄的《朝聖――記托瑪斯.曼》之外,我認為還應該參考其論文西貝爾貝格的希特勒》,收入《在土星的標志下》,姚君偉譯,上海譯文出版社,2006,頁135-63

    參考英文版:
    Susan Sontag on Hitler
    https://youtu.be/w8sfBoid8_Y

    Video essay on HITLER: A FILM FROM GERMANY (1977, dir. Hans-Jurgen Syberberg). Text taken from Susan Sontag,"Syberberg's HITLER" (1979西貝爾貝格的希特勒). Film available on Facets DVD and on Hans-Jurgen Syberberg's website: www.syberberg.de. For more information visit alsolikelife.com/shooting



  2. Doctor Faustus
    Novel by Thomas Mann
  3. Doctor Faustus is a German novel written by Thomas Mann, begun in 1943 and published in 1947 as Doktor Faustus: Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn, erzählt von einem FreundeWikipedia
  4. Published1947
  5. GenreFiction

浮士德博士:一位朋友敘述的德國作曲家阿德里安.雷維庫恩的生平(德文直譯+導讀譯注本)

Doktor Faustus: Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn erzählt von einem Freunde.


內容簡介

藝術.啟蒙.黑暗.愛
諾貝爾文學獎得主托瑪斯.曼一生最鍾愛作品
遲到近七十年的經典,台灣首度翻譯出版!

  附蘇珊.桑塔格回憶十四歲拜見托瑪斯.曼之〈朝聖〉
  翻譯家彭淮棟「夢魘」之譯作,譯者導論兩萬字,譯注三萬五千字


  有人說世界上只有一個人可以獲得兩次諾貝爾文學獎,此人便是托瑪斯.曼;第一次可以憑《魔山》得獎,第二次則可憑《浮士德博士》。

  「這本書於我十分珍貴。它是我一生的總結,是我所親歷的這個時代之總結,同時也是我有生以來所能給出的最為個人的東西,其坦率近乎瘋狂。」――托瑪斯.曼

  德國大文豪托瑪斯.曼最後一部偉大小說,首次發表於1947年,是德國浮士德傳說的現代版,即出賣靈魂與魔鬼交易的故事。本書為托瑪斯.曼晚年最令人揪心和震撼的鴻篇巨著,作者本人也對其異常重視,視其為「一生的懺悔」、「最大膽和最陰森的作品」。在生前最後一次接受採訪中,托瑪斯.曼非常明確地表示這本藝術家小說是他的最愛:「這部浮士德小說於我珍貴之極……它花費了我最多的心血……沒有哪一部作品像它那樣令我依戀。誰不喜歡它,我立刻就不喜歡誰。誰對它承受的精神高壓有所理解,誰就贏得我的由衷感謝。」

  小說主角為作曲家阿德里安,其原型為德國哲學家尼采。少年時即顯露出天資聰穎、才華橫溢、孤傲自賞、野心勃勃的姿態,是一位有音樂天賦,前程似錦的年輕人,但他不滿足於現狀並追求「真正偉大的成功」,因此與魔鬼交易,換取24年音樂靈感與創造力。他激進的新音樂,如同危險的遊戲,在不可能的邊緣地帶操弄。作為對24年無與倫比的音樂成就之回報,他交換他的靈魂與他愛人的能力,在此期間,他的靈魂歸魔鬼所有,而且不可以愛人。

  就在他的藝術不斷提升時,周圍環境卻不斷出現道德墮落的危機現象,他本人也開始違背不許愛人的禁令;他身邊開始不斷有人死亡,熟人自殺,他的同性戀男友被有夫之婦槍殺,阿德里安悲憤欲絕,猛然覺醒,他要對他的一生懺悔……

  本書不但是是托瑪斯.曼最深沉的藝術表達,阿德里安的生平也是個輝煌的寓言,暗喻納粹德國的崛起,以及德國人民摒棄人性、擁抱野心與虛無主義。這也是托瑪斯.曼對德國天才與真正偉大的藝術家,對他們可怕的責任最深刻的沉思。

本書特色

  1.    托瑪斯.曼晚年最重要作品,有書評認為他憑此書可以再得一次諾貝爾文學獎。

  2.    本書翻譯難度甚高,知識淵博、文筆優美、技巧高超,更勝托瑪斯.曼另一代表作《魔山》,但小說情節仍然具有吸引力與可讀性。

  3.    1947年出版以來,台灣從未有中文翻譯,翻譯家彭淮棟學養深厚,尤其熟悉古典音樂知識,卻仍需費時兩年半嘔心瀝血,翻譯過程稱之為「夢魘」。

  4.    隨書附導讀譯注本,收錄蘇珊.桑塔格回憶十四歲時與朋友拜訪托瑪斯.曼之散文〈朝聖〉,文長一萬五千字。

  5.    譯者導論兩萬字,翔實譯注三萬五千字,幫助讀者全盤理解本書。

作者介紹

作者簡介

托瑪斯.曼 Thomas Mann


  1929年諾貝爾文學獎得主

  德國著名作家,1875年生於德國北部小鎮呂貝克,父親經商,家境小康,童年時光「幸福且受關注」。十六歲那年父親去世,一家人靠變賣父親的公司生活,他對學校課業毫無興趣,提早輟學進入火災保險公司上班,工作之餘從事寫作。後來進入慕尼黑應用技術大學選修歷史、文學等課程,當時的目標是成為記者,成年後繼承父親的遺產,成為一名自由作家。

  第一次大戰爆發後,托瑪斯.曼起初支持帝國主義發動戰爭,認為戰爭原則上是必要的;之後遭到希特勒迫害,1933年流亡瑞士,1940年移居美國加州,發表了「我所在之處,就是德國文化」的名言。逃亡中一再宣揚反戰思想,晚年致力於創作長篇小說《浮士德博士》,作為一生的懺悔。1952年托瑪斯.曼一家人回到瑞士,1955年因動脈硬化症在蘇黎世的醫院逝世,享年80歲。

  托瑪斯.曼26歲時出版第一部長篇小說《布頓柏魯克世家》,小說一經發行就在讀者和文學評論界引起積極的反響和共鳴,因為書中人物並非完全虛構而是真有其人其事。28年後,於1929年以此書獲得諾貝爾文學獎,內容描述兩個家族橫跨四代人物的興衰,反映出資產階級的醜惡、壟斷與激烈競爭,有如德國當時的縮影。長篇重要著作包括《魔山》、《浮士德博士》,另有《魂斷威尼斯》、《馬里奧和魔術師》和《崔斯坦》等中篇小說。

譯者簡介

彭淮棟


  歷任出版公司編輯與報社編譯,譯品包括《西方政治思想史》、《鄉關何處》、《音樂的極境:薩依德音樂評論集》、《論晚期風格:反常合道的音樂與文學》、《貝多芬:阿多諾的音樂哲學》。

目錄

浮士德博士

附錄
朝聖――記托瑪斯.曼   蘇珊.桑塔格
譯者導論   彭淮棟
譯注



朝聖――記托瑪斯.曼(摘錄)


  他說話不用人提詞。我至今記得他的威重,他的口音,他言語的徐緩:我從沒聽過人說話那麼慢。

  我說我多麼喜愛《魔山》。

  他說那是一本非常歐洲的書,說那本書刻畫歐洲文明心靈裡的衝突。

  我說我懂。

  他正在寫什麼作品呢,梅里爾問。

  「我新近完成一部小說,部分以尼采生平為底,」他說,每個字之間留巨大令人不安的停頓。「不過,我的主角不是哲學家。他是個偉大的作曲家。」

  「我知道音樂對你多重要,」我斗膽進言,希望搧風點火把對談好好拉長一點。

  「德國靈魂的高峰與深淵都反映於其音樂之中,」他說。

  「華格納,」我說,一邊擔心這下要壞事了,因為我沒聽過華格納歌劇,雖然我讀過托瑪斯.曼談他的文章。

  「沒錯,」他說,拿起,掂一掂,闔上(一根大拇指在某處做個記號),復又擱下,這回攤開著,他工作桌上一本書。「你們看見了吧,此刻我正在參閱恩斯特.紐曼(Ernest Newman)卓越的華格納傳記。」我鶴長了脖子,讓書名的字眼和作者的姓名確實撞到我的眼珠。我在匹克維克見過紐曼此傳。

  「但是我這位作曲家的音樂不像華格納的音樂。和它有關連的是荀白克的十二音系統,或音列。」

  梅里爾說我們對荀白克都非常有興趣。他對此不事回應。我攔截到梅里爾臉上一抹困惑之色,於是大張眼睛以示鼓勵。

  「這部小說會很快出版嗎?」梅里爾問。

  「我那位忠實的譯者目前正在努力,」他說。

  「H.T.羅-波特(H.T. Lowe-Porter),」我小聲說道――那真是我第一次說這個令人著迷的名字,兩個字頭簡寫晦澀,而連接符號惹眼。

  「對這位譯者而言,這或許是我最難的一本書,」他說。「我想,羅-波特女士從來不曾面對這麼挑戰的工作。」

  「哦,」我說,我對H.T.L.-P本來沒有什麼特別的想像,只是驚訝得知這是一個女人的名字。

  「需要深刻的德文知識,和相當獨具匠心,因為我有些角色用方言對話。而且那個魔鬼――因為,沒錯,魔鬼本人是我書中一個角色――操十六世紀德語,」托瑪斯.曼說,慢而又慢。一絲似笑非笑。「我恐怕這對我的美國讀者沒什麼意義。」

  我渴望說些要他放心的話,但是不敢。

  他吐語這麼慢,我納悶,因為他就是這麼說話嗎?或者因為他認為他必須慢慢說來――假定(因為我們是美國人?因為我們是小孩子?)不這樣我們就無法了解他在說什麼?

  「我視此為我所寫過最大膽的書。」他對我們點點頭。「我最狂野的一本書。」

  「我們非常盼望讀到,」我說。我仍然希望他談《魔山》。

  「但這也是我老年的書,」他繼續。一陣長而又長的停頓。「我的《帕西法爾》,」他說。「而且,當然,是我的《浮士德》。」

  他似乎分心片刻,彷彿回想什麼。他又點一根菸,在椅子裡微轉身子。然後他將菸擱在菸灰缸裡,用食指摩挲他的髭;我還記得我心想他的髭(我沒認識過留髭的人)看起來像他嘴巴戴了帽子。我納悶那是不是表示談話結束了。

  結果,不是,他繼續說話。我記得「德國的命運」和「深淵」……及「浮士德與魔鬼訂約」。希特勒提了好幾次。(他有沒有提到華格納―希特勒問題?我想沒有。)我們盡力表現他的話沒有白耗在我們身上。

  起初我只看見他,敬畏於他的具體臨在使我盲然不覺房間的內容。現在我才開始另有所見。例如,相當擁擠的桌筆、墨水瓶、書、紙,以及一批銀框小照片,我看到的是框背。牆上許多照片之中,我只認得一幅簽名照,是羅斯福和一個人――我記得好像是個穿制服的男人――合影。還有書,書,書,在四壁之中兩壁從地板排列到天花板的架子裡。與托瑪斯.曼同在一室,悸動、巨重、驚心。但我也聽見我生平首見的私人圖書館有如金嗓海妖那樣對優里西士發出的魅歌。

蘇珊.桑塔格

Birds of North America,Bertel Bruun, Guidebook Designer, Dies at 73

$
0
0
Birds of North America, Revised and Updated: A Guide To Field Identification (Golden Field Guide Series) [Paperback] Chandler S. Robbins (Author), Bertel Bruun (Author), Herbert S. Zim (Author), Arthur Singer (Illustrator)

Other Views - Click on image to change view.



The double elephant folios of John J. Audubon's "The Birds of America" displayed at the Beinecke were packed up yesterday and moved to the Peabody Museum, where they will be on view during the library's renovation.
"The Birds of America" was financed through pay-as-you-go subscriptions. Every couple of months, subscribers would receive a large plate, a medium-sized plate, and then a smaller plate featuring song birds. Henry Clay and Daniel Webster were subscribers.
Beinecke Rare Book and Manuscript Library 的相片。
Beinecke Rare Book and Manuscript Library 的相片。
Beinecke Rare Book and Manuscript Library 的相片。
The double elephant folios of John J. Audubon's "The Birds of America" displayed at the Beinecke were packed up yesterday and moved to the Peabody Museum, where they will be on view during the library's renovation.
"The Birds of America" was financed through pay-as-you-go subscriptions. Every couple of months, subscribers would receive a large plate, a medium-sized plate, and then a smaller plate featuring song birds. Henry Clay and Daniel Webster were subscribers.



Bertel Bruun, Guidebook Designer, Dies at 73


Bertel Bruun, a co-author and designer of a hugely successful guidebook that helped make bird-watching easier for millions of binocular-toting neophytes, died on Sept. 21 at his home in Remsenburg, on Long Island. He was 73.

Related


The cause was heart failure, his son Erik said.
Dr. Bruun, a neurologist and an amateur ornithologist, wrote or helped write more than a dozen books, but none has been more popular than “Birds of North America,” part of the Golden Field Guides series. First published in 1966, it became an instant hit with birders (a term they prefer to bird-watchers), and more than four million copies have been sold.
The guidebook built on the work of the renowned ornithologist Roger Tory Peterson, whose “Field Guide to the Birds” (1934) popularized what had been an esoteric interest with a blend of science and evocative prose.
“Birds of North America,” written by Dr. Bruun with Chandler Robbins and Herbert Zim and illustrated by Arthur Singer, was a more terse and accessible handbook for those trying to discern whether it was a golden-winged warbler or an eastern wood pewee that had just fluttered away. “What is compelling about it is its utilitarian simplicity,” said Pete Dunne of New Jersey Audubon, an organization independent of the National Audubon Society.
Though Dr. Bruun wrote some of the text, perhaps his biggest contribution was designing a layout that served that simplicity. Whatever the reader needs to know about a genus or a species is presented across two pages. On the right-hand page are vivid illustrations; on the left, the information: distinguishing characteristics, behaviors, habitat, a map showing the season-by-season range across the continent. (A distinguishing characteristic of the eastern wood pewee: “Song is a plaintive, whistled pee-oo-wee, pee-oo.”)
Dr. Bruun’s layout, though no longer considered unusual, was a breakthrough. In Peterson’s guides, the illustrations (with brief summations) were on one page while the full texts were elsewhere in the book.
“In a way, even though he contributed the least amount of content, Bruun’s contribution was the most important,” said Kenn Kaufman, a field editor for Audubon magazine. “The design was just so convenient for field use that it became hugely popular right away and affected the design of almost all subsequent field guides — birds and other subjects.”
Mr. Dunne recalled how one day as a youngster he was roaming the woods near his home in northern New Jersey when he caught “a one-second glimpse of a golden-winged warbler as it hopped from one branch to another, and I recognized it. I wouldn’t have done that without this book.”
Born in Skaelskor, Denmark, on Nov. 13, 1937, Bertel Bruun was the son of Erik and Ebba Poulsen Bruun. After earning his bachelor’s and medical degrees at the University of Copenhagen, he moved in the mid-1960s to New York, where he specialized in neurology.
Besides his son Erik, Dr. Bruun is survived by his wife of 41 years, the former Ruth Dowling; two other sons, Peter and Christian; two stepsons, Timothy and Thomas Newman; a stepdaughter, Isabel Blackburn; and 15 grandchildren. His first marriage, to the former Barbara Leventhal, ended in divorce.
After a stroke left him unable to practice medicine, Dr. Bruun moved to Long Island in 1989 and, in addition to wandering the woods in search of birds, engaged in another childhood fascination. He started March of Time, a company that traded in antique toy soldiers — more than 5,000 of which lined his shelves, many posed in battle formations. In 1994 he wrote “Toy Soldiers Identification and Price Guide.”

Niklas Luhmann 部分中文書

$
0
0





















Poe Yu-ze Wan
"Bei meiner Aufnahme in die 1969 gegründete Fakultät für Soziologie der Universität Bielefeld fand ich mich konfrontiert mit der Aufforderung, Forschungsprojekte zu benennen, an denen ich arbeite. Mein Projekt lautete damals und seitdem: Theorie der Gesellschaft; Laufzeit: 30 Jahre; Kosten: keine." (Niklas Luhmann. 1997. Die Gesellschaft der Gesellschaft, p. 11)

簡要翻譯:「我進入 1969 年成立的 Bielefeld 大學社會系時,對方要求我填寫在進行的研究計畫。我的計畫當時是且至今仍是:社會的理論(Theorie der Gesellschaft);研究時間:三十年;費用:無。」(Niklas Luhmann,1997,《社會的社會》,頁11)



*****

1968: Vertrauen: Ein Mechanismus der Reduktion sozialer Komplexität, Stuttgart: Enke


(English translation: Trust and Power, Chichester: Wiley, 1979.)





信任:一个社会复杂性的简化机制
作  者: [德]卢曼 Niklas Luhmann 1927-98
出 版 社: 上海人民出版社 2005

目录:

序言第一章 问题的界定:社会复杂性
第二章 状态与事件
第三章 熟悉与信任
第四章 信任:复杂性简化
第五章 透支信息与制裁的可能性
第六 章 人格信任
第七章 交往媒介与系统信任
第八章 策略概念:作为机会与作为制约的信任
第九章 对信任的信任
第十章 信任与不信任
第十一章 信 任的准备
第十二章 信任与不信任的合理性
参考文献
索引


信任:一个社会复杂性的简化机制

-简介:
《信任》一书中,作者认为信任是一种简化机制。为什么人类 的生活需要这些简化机制呢?因为包围人类的社会环境和自然环境太复杂了,必须找出一些简化机制来对应。卢曼说我们的生存需要很多的简化系统。信任也是这样 一个简化系统。信任是一个将包围着我们的复杂性和不确定性变为一个二元的:可以相信还是不可以相信。目前有关“信任”问题的讨论很多,却很少有从结构功能 主义层面来探讨的。这本有关“信任”的大师之作,可为讨论奠定很好的理论基础


***

1992: Beobachtungen der Moderne, Opladen: Westdeutscher Verlag
N. Luhmann,魯貴顯譯,《對現代的觀察》,台北:左岸文化,2005。

前言

  • 第一章 現代社會的現代
  • 第二章 歐洲的合理性
  • 第三章 偶連性作為現代社會的固有值
  • 第四章 對未來的描述
  • 第五章 無知的生態


  • 「後 現代」這樣宣佈在過去至少有個貢獻。它讓人們知道,現代社會不再信任它自己的自我描述的正確性。後現代這個詞或許只是想對現代做出一個另類的、較有變異的 描述,而且,這個現代只能以否定方式,將它自己的統一想像成「大敘事」的不可能性。我們可能樂於承認,在社會裡不存在著一個具約束力的對社會之再現。但這 應該不會就是終點,反而是一個起點,去反省系統自我觀察與自我描述的形式。自我觀察與自我描述必須在系統本身的一個過程中被提出並執行,這個過程自己又會 再度地被觀察與描述。本書相信,我們能說出一些明確的看法;而且,系統理論的工具素材都已經在手上,我們只需將它們應用到「現代的觀察」這個論題上。


    作者簡介


    魯 曼(Niklas Luhmann, 1927-1998),德國知名的社會學家。1927年生於下薩克森邦的呂內堡(Lueneburg)。15歲時受到徵召,在二次大戰期間服役於德國空 軍,擔任地勤助手,之後曾受被盟軍所俘住過戰俘營至1945年9月。1946年在佛萊堡(Freiburg)大學就讀法律系,畢業後通過兩次國家考試後服 務於行政機關。1961年申請行政人員進修組織課程的獎學金,至美國哈佛大學跟隨派深思(T. Parsons,美國社會學結構功能論大師)做客座研究一年。返德後任教於德國斯拜爾(Speyer)行政高等學校,1967年於明斯特 (Muenster)大學先後提出博士論文與教授資格論文。1968年起任教於新成立的畢勒菲德(Bielefeld)新制大學社會系,1993年退休。
    1998年11月6日逝世。在社會學上,盧曼一般被視為新結構功能主義的代表人物之一。著作繁多,至少有59本專著以及兩百多篇文章。他 擅用抽象度極高的概念與文字,而營造出複雜又辯證的理論體系,在1969年著手建立研究計畫時,就定下了30年的期限,並將理論分成三大部份:一是系統理 論的「導論」,即1984年出版的《社會系統》一書;二是社會諸不同系統的「各論」,如《社會中的藝術》、《社會中的政治》、《社會中的法律》、《社會中 的科學》、《社會中的經濟》等;三是對現代社會之重要功能的整體性分析,即《社會中的社會》一書。

    ***
    1996: Modern Society Shocked by its Risks (= University of Hong Kong, Department of Sociology Occasional Papers 17), Hong Kong, available via HKU Scholars HUB





    http://www.answers.com/topic/niklas-luhmann

    社會中的藝術 尼可拉斯.魯曼(Niklas Luhmann)著 國立編譯館主譯 張錦惠譯
    臺北市 五南 2009初版

    社會中的法 尼可拉斯.魯曼(Niklas Luhmann)著 國立編譯館主譯 李君韜譯
    臺北市 五南 2009初版






    信任 : 一个社会複杂性的简化机制 / 尼克拉斯.卢曼(Von Niklas Luhmann)著; 瞿铁鹏,李强译
    主要作者魯荷曼 (Luhmann, Niklas, 1927-1998)
    Luhmann, Niklas 1927-1998
    出版項上海 : 上海人民, 2005
    版本項第1版


    書名宗教教义与社会演化 / 卢曼[Niklas Luhmann]著; 刘锋,李秋零译
    主要作者魯荷曼 (Luhmann, Niklas, 1927-1998)
    Luhmann, Niklas 1927-1998
    出版項北京 : 中囯人民大学出版社, 2003
    版本項第1版

    書名权力 / 尼克拉斯.卢曼(Von Niklas Luhmann)著; 瞿铁鹏译
    主要作者魯荷曼 (Luhmann, Niklas, 1927-1998)
    Luhmann, Niklas 1927-1998
    出版項上海 : 上海人民, 2005
    版本項

    書名對現代的觀察 / 尼克拉斯.魯曼(Niklas Luhmann)著; 魯貴顯譯
    主要作者魯荷曼 (Luhmann, Niklas, 1927-1998)
    Luhmann, Niklas 1927-1998
    出版項臺北縣新店市 : 左岸文化出版 : 遠足文化發行, 2005[民

    日本文學十一本必讀書 (李長聲)

    $
    0
    0

    李長聲:日本文學11本必讀書| 讀書之年書單

    2015-05-07 李長聲


    日本文學十一本必讀書

    文| 李長聲

    讀書是私人的事,別人推薦的書未必可讀。但作為修養,用於社會交際,還是需要些基本知識,即為必讀書。順著日本近現代文學史的壟溝撿出11部作品,似值得一讀。

    1、夏目漱石《從此以後》(それから1909年)

    主人公大學畢業後不就業,靠父兄的財富當“遊民”,同時批判日本追求西方近代化,使人的精神全副武裝,互不信賴,為生存而競爭。任性地愛上了老同學之妻,父兄跟他斷絕關係。看似在錢上很自由,原來是最不自由的,但愛是正能量,他去找工作了。

    2、芥川龍之介《羅生門》(藪の中1922年)

    叢林中橫屍一具,七個人各有各的說辭。主要是三人,嫌疑人、死者之妻、借巫女的嘴說話的死者。出於自私自利之心,誰都要把自己正當化,使事件難辨真假。取材於古典,推理小說似的,讓讀者也參與解釋到底怎麼死的呢。探求真實,卻可能走進更深的叢林中。

    3、谷崎潤一郎《春琴抄》(春琴抄1932年)

    富家女春琴九歲失明,學琴展現了才能。在她家打雜的佐助任憑她使性子,乖巧地侍候。佐助學起了三弦,春琴過家家似的當了他的師傅。雖然懷了佐助的孩子也不跟他結婚,不逾師徒關係。大火燒毀春琴的臉,她不願佐助看,佐助就用針刺瞎了雙眼。虐待狂和受虐狂,晚年雙方有的是藝術和心心相愛。


    4、太宰治《斜陽》(斜陽1947年)

    主題是沒落的貴族。戰敗後,和子的母親不與人爭,不怨不恨,作為“最後的貴族”死去。弟弟厭惡民主主義的浮淺流行,對社會絕望而自殺。頹廢派作家奪去和子的初吻。她決心為“戀愛與革命”而生,前去找作家,可他也生命近黃昏。生育他的孩子就是和子“道德革命”的完成。

    5、川端康成《雪國》(雪國1935~1971年)

    這是為作者獲得諾貝爾文學獎的主要作品。從雜誌上發表到出版“定本”長達三十六年。起初開頭是“用手指摸濡濕的頭髮——比什麼都記得那種感覺”,後改為“穿過國境的長隧道就是雪國”。遊手好閒的島村為藝伎駒子再次來雪國的溫泉鄉,在火車上遇見葉子。他覺得駒子記讀書筆記練三弦都不過是美麗的徒勞。第三次來雪國,葉子求島村帶她去東京。蠶倉起火,葉子從二層落下來。

    6、三島由紀夫《金閣寺》(金閣寺1956年)

    這個小說寫道:“並非誇張地說,我在人生里最初碰到的難題是美。父親是鄉下土和尚,話也說不好,只是告訴我:'世上沒有比金閣寺更漂亮的東西。'想到自己未知的地方已經存在美,我不禁感到不滿與焦躁。要是美確實在那裡存在,我這個存在就是被美排斥的了。”

    7、松本清張《點和線》(點と線1958年)

    作者以這部小說開拓所謂社會派推理小說,從此成為日本大眾文學的火車頭。古典推理小說的特點是超人的偵探用超人的手法解謎,而《點和線》採用了現實主義,犯罪的動機不再異乎尋常,而是日常可能發生的,能夠從社會構造及人際關係來揭示。

    8、安部公房《沙女》(砂の女1962年)

    關於主題,作者自道:“既有希望像鳥一樣飛起的自由,也有希望躲在巢裡不被誰打擾的自由。一個男子被海邊的村子抓住,那個貧窮的村子被飛沙襲擊,掩埋。怎麼能逃脫和村女挖砂子的工作呢?這個作品即通過跟無色無味的沙的鬥爭追求那兩種自由的關係。不舔舔沙子,恐怕就不知道希望的味道。”

    9、司馬遼太郎《坂上雲》(坂の上の雲1968年~1972年)

    作者親歷了太平洋戰爭,得出一個所謂司馬史觀,即高度評價明治時代,認為昭和時代是黑暗的,而明治光明。這部小說描寫明治年間日本發動的兩場戰爭日俄戰爭以及甲午戰爭,探問了日本特有的精神與文化對19世紀末的西方文化作出了怎樣的反應。

    10、藤澤周平《黃昏清兵衛》(たそがれ清兵衛1988年)

    描寫一個低級武士為照顧病妻,不跟同僚交往,下班就回家。他武藝高強,被主子選為殺手,予以拒絕,但主子答應幫他妻子治病,他就奉命拔刀了。可見日本武士小說與中國武俠小說的三大差別:世間行走無江湖,有仇必報不化解,為君拔刀非仗義。

    11、村上春樹《奇鳥行狀錄》(ねじまき鳥クロニクル1994~1995年)

    村上小說常常找東西,這次丟了貓,當編輯的妻久美子也不知去向。她的哥哥綿谷升強迫主人公岡田亨離婚。妻也來信自白她的背叛。岡田一度要開始新的人生,但夢見妻向他求救。綿谷是邪惡的存在。在夢的世界裡主人公打倒他,而現實世界他在演出中腦溢血,變成植物人。

    本書單選自《晶報深港書評》,經授權刊發。

    托馬斯曼《浮士德博士》裡的音樂; 瓦格納誕辰200年——Correspondence of Wagner and Liszt:: 1841-1861 瓦格纳-李斯特通信集: 兩個偉大男人的神話

    $
    0
    0

    Datei:Wagner Luzern 1868.jpg Quelle:http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Wagner_Luzern_1868.jpg&filetimestamp=20060501160524

    文化人生

    瓦格納-天才與反猶主義者

    理查德.瓦格納誕辰200週年之際,他的音樂作品一如既往備受關注。對歌手, 歌唱技巧以及所有與此相關方方面面來說,瓦格納的歌劇一直是實力的代表。同時作為反猶主義者瓦格納一直受爭議。

    Correspondence of Wagner and Liszt: 1841-1853


    Correspondence of Wagner and Liszt

    , 第 2 卷
    封面
    Echo Library, 2006 - 248 頁
    Mutual admiration and interest between two great, articulate composers

    Google Books 可讀第2卷
    第143封日期翻譯錯誤 錯誤至少10處連buffet相見都翻譯成在餐櫃旁....
    http://books.google.com/books?id=YW9OvicKs6sC&printsec=frontcover&hl=zh-TW#v=onepage&q&f=false

    取此書中文名的, 一定是白癡;根據英文本翻譯

    瓦格纳-李斯特通信集: 兩個偉大男人的神話

    两个伟大男人的神话

    两个伟大男人的神话
    副标题:瓦格纳和李斯特的书信集

    作者: [德]里查德・瓦格纳
    译者: 吕旭英
    出版社:中国人民大学出版社
    出版年: 2004-07
    页数: 699
    定价: 35.00
    装帧:平装

    内容简介 · · · · · ·

      《两个伟大男人的神话·瓦格纳和李斯特的书信集》收集理查德·瓦格纳和弗朗兹· 李斯特的316封书信。我们可以从中看出两位大师对事业的执著追求、对友情的珍重以及与各种世俗偏见和艰辛生活抗争的生活历程。他们是伟人,但首先是普通 人,他们也有自己的情感和爱憎,他们的伟大之处就在于具有不平凡的品质,并最终通过自己的不懈努力为世人创作出不朽的作品。瓦格纳一生穷困潦倒,常常为了 生计不得不求助于李斯特,而李斯特也总是一如既往地为其提供援助,虽然有时自己手头也相当拮据。正是由于李斯特的无私援助和他们在事业上的共识,也使瓦格 纳创作出很多脍炙人口的作品,他们的伟大友谊为后人所传颂。

    作者简介 · · · · · ·

      理查德・瓦格纳(Richard  Wagner,1913―1883),德国著名浪漫主义作曲家、剧作家。早年作有《C大调交响曲》及管弦乐序曲、歌曲等。1872年于巴伐利亚自建剧院, 演出其四联歌剧《尼伯龙根的指环》。在歌剧改革中,废除传统歌剧的“分曲”结构,代之以“场景”式连缀结构。采用大规模乐队编制,广泛使用贯穿全剧的主导 动机和半音阶和声手段,充分发挥交响乐的戏剧性表现功能。其歌剧还有《瑞音兹》、《漂泊的荷兰人》、《汤豪舍》、《罗英格林》、《特里斯坦和伊索尔德》和 《帕西法尔》等。论著有《歌剧与戏剧》、《艺术与革命》、《未来的艺术作品》等。
      
      弗朗兹・李斯特(Franz von Liszt,1811―1886),匈牙利作曲家、钢琴家和指挥家。为西方音乐史上重要的浪漫派音乐家。丰富和革新钢琴演奏技术,首创“交响诗”体裁,创作大量标题乐曲,从而扩大了钢琴和管弦... (展开全部)

    目录 · · · · · ·

    关于作者
    英译者前言
    正文


     Richard Wagner / Karikatur nach Gaul Wagner, Richard, Komponist, Leipzig 22.5.1813 - Venedig 13.2.1883. - 'Richard Wagner'. - (Karikatur: Wagner als Dirigent). Kreidelithographie von Ernest Bailey nach Zeichnung, 1886, von Gustav Gaul ( 1836-1888), spaetere Kolorierung. Berlin, Slg.Archiv f.Kunst & Geschichte.文化人生音樂巨匠瓦格納誕辰200年——天才還是鬼才?他是一名作曲家,同時也是詩人、導演、作家、指揮家。兩百年前1813年5月22日,理查德·瓦格納出生於德國萊比錫。然而這位音樂巨匠究竟是天才還是鬼才,這對於很多人一直是個謎。(德國之聲中文網)關於他的描述和傳說數不勝數,很多人說,他是除耶穌、拿破崙之外出現在作家筆下最多的人物。在誕辰兩百年之際,瓦格納的歌劇在世界上空前地受歡迎。理查德·瓦格納出生於一個中產階級家庭。父親卡爾·弗里德里希·瓦格納是一名警察局職員,在瓦格納出生六個月時感染傷寒去世。母親喬安娜•羅西娜·瓦格納不久後改嫁演員、詩人、劇作家路德維希·蓋爾。繼父蓋爾對幼年瓦格納有很大影響,瓦格納很小就和幾個姐姐們一樣對戲劇產生了濃厚興趣。不拘一格的音樂少年瓦格納最初夢想成為一名詩人。不過在他16歲時參加貝多芬歌劇"費德里奧"的演出後,作曲家就成為了他的終生職業。 1831年在大學修音樂時,他就開始寫第一部歌劇。瓦格納喜歡自己為歌劇寫詞,這個習慣他也保持到了最後。German actress Christine Wilhelmine 'Minna' Planer (1809 - 1866), first wife of German composer Richard Wagner, circa 1830. (Photo by Hulton Archive/Getty Images) 瓦格納的第一任妻子明娜·普蘭娜20歲起瓦格納開始在馬格德堡劇院演出,在那裡他與女演員明娜·普蘭娜墜入愛河,並於1836年結婚。然而婚後的瓦格納受債務困擾,不得不輾轉於馬格德堡、裡加和巴黎之間。瓦格納在巴黎的生活非常窘迫,不過他在這個時期完成了早期作品《黎恩濟》和《漂泊的荷蘭人》。此時他思想也開始左傾,熱衷於左派政治運動。
    瓦格納在1842年搬回了德累斯頓,在皇家薩克森宮廷樂隊任指揮。同年十月,他迎來了其音樂生涯上的大突破:歌劇《黎恩濟》的首演。此時的瓦格納同時創作幾部作品,將詩歌、音樂和舞台表演融於一體,表達的主旨是"對人性最赤裸的展現"。殺出重圍1849年5月瓦格納在德累斯頓參加起義,失敗後被迫流亡。他在1864年才再次重返德國,此時的瓦格納精神沮喪、經濟窘迫,處於崩潰自殺的邊緣。關鍵時刻,他收到了18歲的巴伐利亞國王路德維希二世的信,國王的賞識挽救了瓦格納的餘生。1-L55-G1870-1 (171725) Lizst und Wagner/Karikatur v. Bithorn Liszt, Franz; Pianist und Komponist; Raiding 22.10.1811 - Bayreuth 31.7.1886. - Franz Liszt und Richard Wagner. - Karikatur in Scherenschnittmanier, 1910, von Willi Bithorn. F: Lizst et Wagner / Caricature de Bithorn Liszt, Franz ; pianiste et compositeur allemand ; Raiding 22 .10.1811 - Bayreuth 31.7.1886. - Franz Liszt et Richard Wagner. - Caricatures façon silhouettes, 1910, de Willi Bithorn.瓦格納和李斯特早在第一任妻子明娜去世前,瓦格納已經在琉森與鋼琴家李斯特的女兒、指揮家漢斯·馮·彪羅的妻子柯西瑪同居,而彪羅曾是瓦格納的好朋友和支持者。後來瓦格納和柯西瑪育有三子,並最終結婚。瓦格納在巴伐利亞小鎮拜羅伊特開始了他的視覺藝術工作。遠離城市喧囂,這裡的觀眾能更好地專注於音樂和舞台表演的融會貫通。 1876​​年8月,瓦格納四大歌劇之一的《尼伯龍根的指環》在這里首演。不過拜羅伊特的首演無論在經濟上還是藝術上都遭遇了滑鐵盧。 1882年,瓦格納組織了第二次演出,演出的唯一作品--也是他的最後一部作品《帕西法爾》。 1883年2月,瓦格納死於意大利威尼斯。如何解讀瓦格納?為什麼瓦格納的魅力延續至今?他是歷史上最有影響力的作曲家,他的浪漫主義曲風直達人心。很少有人會對他的作品無動於衷,人們或者狂熱地追捧,或者極端地厭惡。瓦格納的音樂有很強的感染力,他主張歌劇革命,卻更多地被捲入政治革命中。他本人也在晚年支持德意志民族主義思想。


    Im Mittelpunkt der Richard-Wagner-Festspiele in Bayreuth steht die Neuinszenierung von Wagners vierteiligem Hauptwerk Der Ring des Nibelungen: Götterdämmerung - Siegfried (l, Stephen Gould), Brünnhilde (M, Linda Watson) und Hagen (r, Hans-Peter König) - Probenfoto vom 10.07.2006. Die Premiere ist am Montag (31.07.2006). Foto: Marcus Führer dpa/lby +++(c) dpa - Report+++ 歌劇《尼伯龍根的指環》的演出然而瓦格納到底是一個社會主義者?還是一個民族主義者?究竟該如何解讀他的作品?他歌詞的字裡行間充滿了矛盾和對比。那麼他音樂想要表達的是什麼?其中是否也包含反猶主義內容?針對這些問題的爭論一直無休。事實上瓦格納真正熱衷的只有"自我"。無論是否被這個世界接納,瓦格納都在藝術史上寫下了濃重的一筆。他的劇目也在聽眾中繾綣低迴、綿延至今。作者:Rick Fulke 編譯:萬方


    Richard Wagner / Karikatur nach Gaul Wagner, Richard, Komponist, Leipzig 22.5.1813 - Venedig 13.2.1883. - 'Richard Wagner'. - (Karikatur: Wagner als Dirigent). Kreidelithographie von Ernest Bailey nach Zeichnung, 1886, von Gustav Gaul (1836-1888), spaetere Kolorierung. Berlin, Slg.Archiv f.Kunst & Geschichte.

    文化人生

    音乐巨匠瓦格纳诞辰200年——天才还是鬼才?

    他是一名作曲家,同时也是诗人、导演、作家、指挥家。两百年前1813年5月22日,理查德·瓦格纳出生于德国莱比锡。然而这位音乐巨匠究竟是天才还是鬼才,这对于很多人一直是个谜。
    (德国之声中文网)关于他的描述和传说数不胜数,很多人说,他是除耶稣、拿破仑之外出现在作家笔下最多的人物。在诞辰两百年之际,瓦格纳的歌剧在世界上空前地受欢迎。
    理查德·瓦格纳出生于一个中产阶级家庭。父亲卡尔·弗里德里希·瓦格纳是一名警察局职员,在瓦格纳出生六个月时感染伤寒去世。母亲乔安娜•罗西娜·瓦格纳 不久后改嫁演员、诗人、剧作家路德维希·盖尔。继父盖尔对幼年瓦格纳有很大影响,瓦格纳很小就和几个姐姐们一样对戏剧产生了浓厚兴趣。
    不拘一格的音乐
    少年瓦格纳最初梦想成为一名诗人。不过在他16岁时参加贝多芬歌剧"费德里奥"的演出后,作曲家就成为了他的终生职业。1831年在大学修音乐时,他就开始写第一部歌剧。瓦格纳喜欢自己为歌剧写词,这个习惯他也保持到了最后。
    German actress Christine Wilhelmine 'Minna' Planer (1809 - 1866), first wife of German composer Richard Wagner, circa 1830. (Photo by Hulton Archive/Getty Images) 瓦格纳的第一任妻子明娜·普兰娜
    20岁起瓦格纳开始在马格德堡剧院演出,在那里他与女演员明娜·普兰娜坠入爱河,并于1836年结婚。然而婚后的瓦格纳受债务困扰,不得不辗转于马格德 堡、里加和巴黎之间。瓦格纳在巴黎的生活非常窘迫,不过他在这个时期完成了早期作品《黎恩济》和《漂泊的荷兰人》。此时他思想也开始左倾,热衷于左派政治 运动。

    瓦格纳在1842年搬回了德累斯顿,在皇家萨克森宫廷乐队任指挥。同年十月,他迎来了其音乐生涯上的大突破:歌剧《黎恩济》的首演。此时的瓦格纳同时创作几部作品,将诗歌、音乐和舞台表演融于一体,表达的主旨是"对人性最赤裸的展现"。
    杀出重围

    1849年5月瓦格纳在德累斯顿参加起义,失败后被迫流亡。他在1864年才再次重返德国,此时的瓦格纳精神沮丧、经济窘迫,处于崩溃自杀的边缘。关键时刻,他收到了18岁的巴伐利亚国王路德维希二世的信,国王的赏识挽救了瓦格纳的余生。
    1-L55-G1870-1 (171725) Lizst und Wagner/Karikatur v. Bithorn Liszt, Franz; Pianist und Komponist; Raiding 22.10.1811 - Bayreuth 31.7.1886. - Franz Liszt und Richard Wagner. - Karikatur in Scherenschnittmanier, 1910, von Willi Bithorn. F: Lizst et Wagner / Caricature de Bithorn Liszt, Franz ; pianiste et compositeur allemand ; Raiding 22 .10.1811 - Bayreuth 31.7.1886. - Franz Liszt et Richard Wagner. - Caricatures façon silhouettes, 1910, de Willi Bithorn.  瓦格纳和李斯特
    早在第一任妻子明娜去世前,瓦格纳已经在琉森与钢琴家李斯特的女儿、指挥家汉斯·冯·彪罗的妻子柯西玛同居,而彪罗曾是瓦格纳的好朋友和支持者。后来瓦格纳和柯西玛育有三子,并最终结婚。
    瓦格纳在巴伐利亚小镇拜罗伊特开始了他的视觉艺术工作。远离城市喧嚣,这里的观众能更好地专注于音乐和舞台表演的融会贯通。1876年8月,瓦格纳四大歌剧之一的《尼伯龙根的指环》在这里首演。

    不过拜罗伊特的首演无论在经济上还是艺术上都遭遇了滑铁卢。1882年,瓦格纳组织了第二次演出,演出的唯一作品--也是他的最后一部作品《帕西法尔》。1883年2月,瓦格纳死于意大利威尼斯。
    如何解读瓦格纳?

    为什么瓦格纳的魅力延续至今?他是历史上最有影响力的作曲家,他的浪漫主义曲风直达人心。很少有人会对他的作品无动于衷,人们或者狂热地追捧,或者极端地 厌恶。瓦格纳的音乐有很强的感染力,他主张歌剧革命,却更多地被卷入政治革命中。他本人也在晚年支持德意志民族主义思想。
    Im Mittelpunkt der Richard-Wagner-Festspiele in Bayreuth steht die Neuinszenierung von Wagners vierteiligem Hauptwerk Der Ring des Nibelungen: Götterdämmerung - Siegfried (l, Stephen Gould), Brünnhilde (M, Linda Watson) und Hagen (r, Hans-Peter König) - Probenfoto vom 10.07.2006. Die Premiere ist am Montag (31.07.2006). Foto: Marcus Führer dpa/lby +++(c) dpa - Report+++歌剧《尼伯龙根的指环》的演出
    然而瓦格纳到底是一个社会主义者?还是一个民族主义者?究竟该如何解读他的作品?他歌词的字里行间充满了矛盾和对比。那么他音乐想要表达的是什么?其中是否也包含反犹主义内容?针对这些问题的争论一直无休。
    事实上瓦格纳真正热衷的只有"自我"。无论是否被这个世界接纳,瓦格纳都在艺术史上写下了浓重的一笔。他的剧目也在听众中缱绻低回、绵延至今。
    作者:Rick Fulke 编译:万方
    责编:洪沙

    *****
    2015
    托馬斯曼《浮士德博士》裡的音樂     彭淮棟   (前篇)
    動画は http://youtu.be/YrEd9sqYCDc で公開されます。

    托馬斯曼《浮士德博士》裡的音樂     彭淮棟  (後篇) 座談會
    動画は https://youtu.be/L_j8zWxIvjA で公開されます。

    "I like Wagner's music better than anybody's. It is so loud that one can talk the whole time without other people hearing what one says."
    --from THE PICTURE OF DORIAN GRAY


    The Life of David Hume by Ernest Campbell Mossner/ The History of Great Britain/A Kind of History of My Life/休謨 MACNABB DGC

    $
    0
    0
    Born ‪#‎onthisday‬ in 1711: David Hume, philosopher and key figure of the Scottish Enlightenment http://ow.ly/Myd1F
    British Museum 的相片。

    David Hume pointed out long ago in his essay "Of suicide"– if it's wrong to end a life because that is a way of playing God, then by the same reasoning it should also be wrong to take precautions to extend it in any way.


    MACNABB DGC
    David Hume: His Theory of Knowledge and Morality
    Oxford: Basil Blackwell 2nd edn 1966** 208p 
    休謨  麥克納著、黃懿梅譯,台北:長橋, 1979




    http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume  休謨


     大衛·休謨David Hume,1711年6月7日-1776年8月25日[1])是蘇格蘭哲學家經濟學家、和歷史學家,他被視為是蘇格蘭啟蒙運動以及西方哲學歷史中最重要的人物之一。雖然現代對於休謨的著作研究聚焦於其哲學思想上,他最先是以歷史學家的身分成名。他所著的《英格蘭史》一書[2]*在當時成為英格蘭歷史學界的基礎著作長達60至70年[3]

     * 此書近年中國有翻譯:
    • The History of England (原先的標題The History of Great Britain)—《大不列顛史》 (1754–62) 可以在自由圖書館閱讀全文[3]
    • 比較像是一套叢書而不只是一本書。休謨討論的歷史範圍「包含了從凱薩大帝入侵到1688年的革命」,這套書後來再版了超過100個版本。許多人將其視為是英格蘭歷史學的標準著作,直到Thomas Macaulay的History of England一書出現為止。



    The Life of David Hume by Ernest Campbell Mossner

     1954,  Thomas Nelson &  Sons 出版 /  1970,  OUP牛津大學出版社/2001  paperback 平裝

    扉頁 引Hume  :Be a philosopher; but amidst all your philosophy,
                                              be still a man

    Description

    Mossner's Life of David Hume remains the standard biography of this great thinker and writer. First published in 1954, and updated in 1980, this excellent life story is now reissued in paperback, in response to an overwhelming interest in Hume's brilliant ideas. Containing more than a simple biography, this exemplary work is also a study of intellectual reaction in the eighteenth century. In this new edition are a detailed bibliography, index, and textual supplements, making it the perfect text for scholars and advanced students of Hume, epistemology, and the history of philosophy. It is also ideal for historians and literary scholars working on the eighteenth century, and for anyone with an interest in philosophy.

    Features

    • the standard biography of Hume
    • unavailable for some time, now reissued in paperback
    • detailed bibliography, index, and textual supplements

    Product Details

    738 pages; ISBN13: 978-0-19-924336-5ISBN10: 0-19-924336-0

    About the Author(s)

    E.C. Mossner was formerly Professor of English at the University of Texas.

    Table of Contents

    1.Student of Humanity, 1711-1744
    2.Observer of Human Nature, 1744-1749
    3.Distinguished Man of Letters, 1749-1763
    4.Citizen of the World, 1763-1769
    5.'Saint David of Scotland', 1769-1776
    Appendices
    Textual Supplement, Authorities Cited, General Bibliography, Index

    *****
     18世紀的蘇格蘭哲學家大衛•休謨(David Hume)提出,國家是個人的集合。--- 這句話 很難在此書中找到.
    *****

    寫給一名匿名醫師的信,請求提供能夠治癒他身上「好學的疾病」的療法。信中休謨自承在他18歲時「似乎發現了一個新的思考領域…」並且使他下定決心「拋棄其他所有快樂和事業,完全奉獻在這個領域上。」
    http://serendip.brynmawr.edu/exchange/davidhume
     

    A Soaring Eagle: Alfred Marshall 1842-1924 翱翔的鹰

    $
    0
    0



    Who is an economist? Here is Keynes' answer

    John Maynard Keynes
    John Maynard Keynes
    In 1924  John Maynard Keynes wrote an obituary for a prominent economist  Alfred Marshall , one of the founders of the English neoclassical economics and Keynes' former tutor and academic patron. In this fascinating piece of work Keynes astoundingly mulls over Marshall's economic scholarship and intellectual life. Joseph Schumpeter , in his obit of Keynes, called this obituary “the most brilliant life of a man of science I have ever read.” (2003: 271). At the beginning of this essay, Keynes sketches the “ideal type” of an economist, outlining his preferable professional features and personal characteristics. So, who is an economist according to Keynes? Here is his abundant answer: 
    “The study of economics does not seem to require any specialized gifts of an unusually high order. Is it not, intellectually regarded, a very easy subject compared with the higher branches of philosophy or pure science? An easy subject at which few excel! The paradox finds its explanation, perhaps, in that the master-economist must possess a rare combination of gifts. He must be mathematician, historian, statesman, philosopher—in some degree. He must understand symbols and speak in words. He must contemplate the particular in terms of the general and touch abstract and concrete in the same flight of thought. He must study the present in the light of the past for the purposes of the future. No part of man's nature or his institutions must lie entirely outside his regard. He must be purposeful and disinterested in a simultaneous mood; as aloof and incorruptible as an artist, yet sometimes as near to earth as a politician.” ( Keynes 1924:  321-322)
    Alfred Marshall
    Alfred Marshall
    Would you like to evaluate now the suitability of contemporary mainstream neoliberal economists to this profile?.. Well, please do not waste your time. Better read this informative, very interesting, from many perspectives, and beautifully written paper (free access): Keynes , John M. 1924. “Alfred Marshall, 1842-1924.” The Economic Journal 34 (135): 311-372.
      
    Schumpeter, Joseph. 2003. Ten Great Economists . Simo 





    A Soaring Eagle: Alfred Marshall 1842-1924 [Paperback] Peter Groenewegen (Author)

    Abstract

    Since Keynes's masterful obituary, knowledge of Marshall's life has greatly increased. Family and social background, early philosophical and economic writings, and involvement with educational reforms are subjects on which readers now enjoy the benefits of better and more reliable information. By itself, this would have made an extensive biography worth its while Groenewegen's book goes much further, adding new discoveries, discussing Marshall's heritage, and endeavoring to provide a coherent whole in order to preserve "Marshall's social philosophy." Though digressions make it somewhat difficult to concentrate attention on any one connecting thread, the book offers a balanced and informed treatment of Marshall's life and activities. This article examines the book's merits and limitations and points out some hidden aspects of Marshall's character and research programs.

    Fulltext Preview


    Editorial Reviews

    Review


    '. . . Groenewegen's prose is gripping yet lucid and analytical. Without exaggeration it can be stated that any future work on Marshall has to start from this book.' - CJ Talele, Choice, November 1995, Vol. 33 No. 3 -- CJ Talele, Choice , November 1995, Vol. 33 No. 3

    'A scholarly and comprehensive study of Marshall's life and work, particularly interesting on his early background.' - John K. Whitaker, Bankard Professor of Economics, University of Virginia -- John K. Whitaker, Bankard Professor of Economics, University of Virginia

    'Given his worldwide reputation and immense influence on 20th century economics, the absence of a scholarly biography of Alfred Marshall is shocking. Now, at last, Peter Groenewegen has filled this yawning gap, and his book is a major event for economists, intellectual historians and students of the social sciences. Groenewegen's research, extending over many years, has been exhaustive; his contribution to our knowledge of the man and his works is immense; his analysis of Marshall's writings is comprehensive; and throughout his judgment is balanced and insightful. This is truly a landmark achievement.' - AW Coats, Duke University and University of Nottingham, UK -- AW Coats, Duke University and University of Nottingham, UK

    'Scholars will find themselves well rewarded for their time reading Peter Groenewegen's substantial contribution to scholarship. No good library can afford to be without this book. It is a wonderful achievement that has been long awaited.' - Robert W. Butler, The Historian, Spring 1997, Vol. 59 No. 3 -- Robert W. Butler, The Historian , Spring 1997, Vol. 59 No. 3




    Product Description

    This biography of Alfred Marshall places the major features of the subject's life and work within the rich institutional setting of late 19th-century and early 20th-century Britain. It reveals why he decided to study economics and the background to his important books.


    Product Details

    • Paperback: 912 pages
    • Publisher: Edward Elgar Pub; 1 Ed edition (January 1998)
    • Language: English

    75萬字中幾乎沒一字母的純粹翻譯無索引無參考書

    翱翔的鷹-阿爾弗雷德·馬歇爾傳
    作者:(澳)格羅尼維根著出版社:華夏出版社出版時間:2011-1-1 版次:1頁數:568字數:756000


     阿爾弗雷德·馬歇爾是經濟學理論家,實踐家、教育家,可謂開職業經濟學家之先河。他的生平和職業生涯需要一部全景式的傳記,以更深入地探究其工作的來龍去脈,更全面地揭示其思想的深遠影響。
       彼得·格羅尼維根最新撰寫的這部巨著從英國19世紀末20世紀初的社會制度背景出發,探討了馬歇爾工作和生活的主要方面。這部傳記披露了很多鮮為人知的內容,展示了馬歇爾作為重要的經濟學家的生活,介紹了他早年在劍橋所受的經濟學和數學教育,記述了在社會主義,帝國主義、自由貿易、?生學、宗教信仰、社會福利和女性運動等問題上與同時代人的爭論。作為阿爾弗雷德·馬歇爾的第一部傳記,《翱翔的鷹》不僅對經濟學說史、社會科學史、教育史貢獻良多,還從多個角度深入反映了維多利亞時代和愛德華時代的英國社會。



    前言 
    第1章阿爾弗雷德。馬歇爾的生平:引言及概論
    第2章家庭和世系
    第3章童年和校園生活(1842~1861年) 
    第4章在聖約翰學院的本科生涯(1861~1865年)
    第5章職業探索之路( 1865~1872年):聖約翰學院的講師歲月
    第6章經濟學學徒(1867~1875?)及之後的學術生涯(1876~1879年) 
    第7章善察好學者之旅:歐洲、英國和美國 
    第8章丈夫和不同尋常的伙伴
    第9章最初的學術生涯(1868~1884年):劍橋、布里斯托爾和牛津
    第10章劍橋大學教授(1885~1908年)
    第11章向政府提議( 1886~1908年) 
    第12章《經濟學原理》的漫長征途(1881~1922年) 
    第13章據理力爭的辯駁者和擁護者 
    第14章一位理想的女權主義者



    第一章阿爾弗雷德·馬歇爾的生平:引言及概論
    阿爾弗雷德。馬歇爾,現代英國經濟學之父及劍橋經濟學派的創始人,生於1842年7月26日,倫敦19世紀中期一個極平常的夏日。這一天,在坐落於西敏的英國國會上議院和下議院,國會議員們忙著三讀關於殖?地乘客與評估稅(2號)的法案,審議教區委員的報告,並對內閣大臣進行質詢。威靈頓的公爵在上議院介紹了二讀貧民法的修正法案。在溫莎,維多利亞女王和阿爾伯特王子利用下午時光在公園裡騎車;晚上華麗的晚宴宴請了夏洛特·鄧達斯女士、查爾斯·韋爾斯伯爵、公主殿下、公爵夫人和庫珀爵士。在鄰近的伊頓,市長為近百名來賓舉辦了隆重的宴會,以此結束他之前的一系列“競選演說”。法庭上,副大法官約翰·威格拉姆先生決定幫助原告解決長期以來的婚姻財產問題;薩里郡的驗屍官卡特先生處於興奮狀態。他正對前一天在沃普通西南鐵路工作的工人約翰.米歇爾的死亡案件進行著審訊。迪斯科德·梅洛迪贏得了古德伍德賽的克雷文賭注;上議院一年一度的板球比賽,即11個紳士和11個專業球員的對決正處於第二天的較量之中;在甘草市場的皇家劇院,謝里丹的《對手》正在上演;代維吉士皇家薩里劇院也在上演貝里尼1831年的歌劇《夢遊女》,下一場上演的是莎士比亞的《麥克白》,之後,整個歌劇團在斯坦斯伯里先生的指揮下演唱了所有洛克的女巫曲目。這些都是普通的事情,但是卻標誌著馬歇爾來到了這個世界。
    它們還標誌了馬歇爾不平凡一?的開始。在走了一些彎路之後,馬歇爾最終成為一位著名的經濟學家。他撰寫的《經濟學原理》是經濟學領域使用時間最長的教材之一,他還出版了另外幾本著作,不過相比之下受到的關注較少。他是劍橋經濟學派的創始人,並建立了英國新;古典主義經濟學這樣一個獨特的分支,將早期的古典主義思想和新邊際主義經濟思想結合起來,並在供給和需求的基礎上將二者融合成一種新的框架。

      ……

    《李白全集編年注釋》The Poetry and Career of Li Po 《劍俠李白 第一卷》《李白的客寓意識及其詩思:李白評傳》《李白与杜甫》《大唐李白》

    $
    0
    0



    李白全集編年注釋 (上中下),成都 :巴蜀, 1990

    ****
    《劍俠李白 第一卷》江南書生撰|時報出版公司|民67年 1978/10/10初版|

    江南書生1992/828-29 聯合副刊 李白的抒情小品 山高水長


    *****


    《李白的客寓意識及其詩思:李白評傳》

    本書介紹了李白的出生地與家世,李白的蜀中生活、李白家室考、李白在長安的體驗、李白在安史之亂時期、李白晚年考、關於李白“捉月”的傳說等。

    作者簡介 · · · · · ·
    松浦友久,1935年生。1963年畢業於日本早稻田大學文學部國文學科博士課程。文學博士。現任早稻田大學文學部教授,主授中國古典文學。第30年的研究的第3本論著




    副標題:李白評傳  作者 : (日)松浦友久出版社:中華書局1994


    *****
    劉為崇,《李白評傳》,(台北:臺灣商務印書館,1970年)

    劉為崇,《白居易評傳》,(台北:臺灣商務印書館,1996年)

    ******
    《李白与杜甫》是郭沫若晚年作品。1971年由人民文学出版社出版发行,是一本“扬李抑杜”的翻案之作。

    《李白與杜甫》 - 目錄   一、關於李白
      李白出生於中亞碎葉
      李白的家室索隱
      李白在政治活動中的第一次大失敗
      ——待詔翰林與賜金還山
      李白在政治活動中的第二次大失敗
      — —安祿山叛變與永王璘東巡
      李白在長流夜郎前後
      李白的道教迷信及其覺醒
      李 ​​白與杜甫在詩歌上的交往
      二、關於杜甫
      杜甫的階級意識
      杜甫的門閥觀念
      杜甫的功名慾望
      杜甫的地主生活
      杜甫的宗教信仰
      杜甫嗜酒終身
      杜甫與嚴武
      杜甫與岑參
      杜甫與蘇渙
      三、李白杜甫年表






    郭沫若《李白與杜甫·李白的道教迷信及其覺醒》:“﹝受道的人﹞環繞壇坫,不斷地口中念念有詞,向神祇懺悔。


    * *
    沒有跟他人一樣起哄
    買酒來澆淋墓塚三匝
    據說可以帶來好運
    我不要好運,聞酒就醉
    永不可能步斗酒詩三百的後塵
    * *
    我的IQ和EQ都比他差
    學不會吟清平調,跳霓裳羽衣舞
    在李白的墓前感到更卑微
    我的身高遠不如墓草一樣魁梧
    * *
    再者,己沒有帝王會拿龍巾拭吐
    也沒有人甘於下賤為高力士脫靴
    我再積極也做不到筆落驚風雨
    在李白墓前我急著回家
    只有養鳥的興趣他和我相同
    (李白墓在安徽當塗采石磯畔,2006年曾趁參加詩歌節之便一遊。)





    ****
    The Poetry and Career of Li Po By Arthur Waley (1950)
    《李白》李白日譯本小川環樹等合譯,東京:岩波,1973
    李白 / 華利(Waley, Arthur, 1889-)撰 ; 小川環樹,栗山稔同譯
    東京 : 岩波, 昭和48[1973]

    *****

    《大唐李白》張大春

    張大春寫《大唐李白》,共分四卷,分別是少年遊、鳳凰台、將進酒以及尚未完成的第四卷(書名未定)
    張大春說李白來敲門,必定是很多冤屈要申,根據他掌握的一些資料,他寫出來的李白恐怕會顛覆許多人心中的固有形象。
    「李白可能是被我們誤會的更多,知道的很少,但卻經常提到的人,為什麼會這樣?因為大唐就是一個虛榮的時代,非常看重『名』。」張大春解釋道,人們如果只記得李白的「名」,很可能就錯過了對李白和對大唐的真正認識。
    寫《大唐李白》這本書,張大春考證了大量史料,既是寫小說,也像是寫傳記,他還加入許多古典詩歌並寫上自己的詩作,試圖為大眾描寫一個更「真實」的李白。
    張大春首先透露,李白的「西域血統」是個誤會。公元705年,李白的家族從西域遷入,「上世紀30年代有這樣一個誤會。陳寅恪、郭沫若等很多人都認為李白是中亞人,還有某台灣作家說他是吉爾吉斯人,但實際上,李白是漢人。」
    張大春說,李白是商人之子,在唐代不被允許參加科舉考試,「所以他25歲第二次出門遊歷以後,一去不回,再也沒有在詩歌裡提過他的父母,一直掩飾他行商家族的身份。他只能通過舉薦的方式來謀求身份,於是他寫了大量干謁詩,到處向貴族贈送,謀求出身。」
    張大春還推測李白的姓氏可能不姓李,他說:「李白的父親叫李客,按理說李白要避諱『客』字,但他的詩歌裡大量有『客』的存在,表示他知道父親的名字是自己取的。所以,李白是不是姓李,也有疑問。李白有詩曰『指天枝以為姓』,這可能就是他敘述父親給自己取名號的來歷。」他說,李氏唐朝對姓氏非常重視,就連皇室為了拔高李姓的地位,以同當時山東的大族抗衡,把皇室李姓與西漢將軍李廣聯繫起來。

    【董橋墨趣】 【董橋文集】2:回家的感覺真好、倫敦的夏天等你來

    $
    0
    0

    【董橋墨趣】展覽進入倒數階段,歡迎大家把握時間參觀!
    感謝大觀雜誌的報導,為【董橋墨趣】做個精彩的回顧:)
    展期:即日起至5/12(二)
    展址:台北市安和路一段102巷15號
    電話:02 -2704-8333
    更多董橋消息:http://goo.gl/un1O8V
    松蔭藝術 PINE'S ART 的相片。


    董橋,福建晉江人,台灣成功大學外文系畢業後,在英國倫敦大學亞非學院做研究多年,又在倫敦英國廣播電台中文部從事新聞工作。先後曾任香港中文大學出版組主任,《明報月刊》總編輯、香港美國新聞處《今日世界》叢書部編輯。撰寫文化思想評論及文學散文多年,在港台及北京、上海、廣州、天津、杭州、成都、瀋陽出版文集十多種。著作名稱:《沒有童謠的年代》《保住那一發青山》《這一代的事》《回家的感覺更好》《倫敦的夏天等你來》《從前》《小風景》《白描》《甲申年紀事》《記憶的腳註》《故事》《今朝風日好》《絕色》《青玉案》《記得》等。

    目錄                                                                                                                                                    
    回家的感覺真好
    楔子
    佛誕日的一瓣靜念
    小泉首相不死的愛
    岩里登輝演美國電影
    給陳方安生的幾句話
    ET真的回來了嗎?
    王易鳴任教統會主席
    還王度廬一個公道
    打個噴嚏才說對不起
    美國人的傷感之旅
    來點民族大義行不行?
    這個記者夠彆扭
    網上民族主義點滴
    孫中山的幽靈飄回港大
    送走青春,隱入畫史
    我和名校有個約會
    金像獎之夜懷舊曲
    雨前龍井噴了一地
    關於沙棗花的顏色
    治一國如治百病
    輕輕綰住情和義
    老師八十歲生日
    瞻念《毛主席去安源》
    阿富汗沙棗花的香氣
    預算日的睡前童話
    局長,你別太緊張
    聞董先生千年之嘆有感
    窗外一樹白茉莉
    在廣州做學問的貴老
    捧出四舊爭辦奧運
    新經濟便裝過時了
    張艾嘉短短的聲明
    二月十四造一座橋
    君子與政客,典範的興衰
    嗅一嗅玫瑰的老虎
    “胡言亂語,我敢揍你!” 
    豬頭村五月的蓓蕾
    我們要不要走出去?
    三位藝術家的異彩
    我們到上海看戲去!
    歲暮居然想到康生
    圓了一簾幽夢才走
    真假珍珠的故事
    沒有紅娘,西廂燈冷
    英國文化大臣的心願
    惦念住在書裡的人
    總統先生的鬍鬚
    “西天還有些殘霞” 
    伙計,來一碟豬耳朵!
    茱麗雅的花都饍緣
    二胡闖進了西方樂壇
    養起一縷乾坤清氣
    榴槤飄香才動情
    一份聖誕禮物的 ​​啟示
    岡山寄來一段夢憶
    歷史實在太好玩了
    戴著桂冠的輸家
    蘋果樹下一念之勇
    “首長還要吃飯呢!” 
    讓素書樓世代無恙
    頒榮譽學位給 ​​馬克思
    台北故宮的水中月色
    無邊風月說沉香
    湖海縹緲,夢影依舊
    太陽照樣升起來
    好厲害的張蔭桓
    魏京生的寶貝歲月
    石頭的政治語言
    總統的一段秋思
    佛州陽光下的舊夢
    希拉莉這樣的女子
    歷史忽然凝住的一刻
    美國人民的手帕
    逸夫劇院上演樣板戲
    小對聯的階級追踪
    瀛台火光下讀史漫興
    跟張教授去玩玩
    流著牛奶和蜜糖的大地
    情天諜影下的疑案
    布爾喬亞的蕭邦,好!
    我們吃豬腳麵線去
    深秋的左傾幼稚病
    那年雨季鍾老師走了
    忽聞高行健得諾貝爾獎
    不要亂動鍋裡的魚
    許他們一個坦蕩的未來
    台灣命運交響曲
    “把我的照片拿下來!” 
    十月一日憶冰心
    善用貳臣是明主
    但願鐵鼻見到凱恩斯
    台北的天還沒有大亮
    復旦有個李登輝校長
    聽說要查禁這本書...... 
    讀報意識流三題
    “不知秋思在誰家” 
    給立法會的議員們
    回家的感覺真好
    還是楊鐵樑有料
    現代版懷古詠史
    草莓香氣裡的孟小冬
    吳光正與邵新明的理念
    就一個字:Shit!
    章孝嚴的蘭花草
    吳冠中替風景續香火
    舊社會留下的暗香
    用溥儀龍印闢戾氣
    快叫晴雯端參湯來!
    哪一省人搞亂香港?
    別毀了這桌滿漢全席
    水聲樹影舊橋邊
    敬答水滸先生的揶揄
    老校友也吃不消了
    期待學行並茂的粹然儒者
    特首歇一歇,校長醒一醒
    學術自由朝花夕拾
    校園本是尋夢園
    又見童話變神話
    戴妃鳴鼓而不申冤
    沒有冰糖元蹄的日子
    她們陪著憂國愛國
    首長摸了姐姐的粉香肩
    看人挑水不吃力
    倫敦的夏天等你來楔子
    寒風中走來的間諜
    達爾文孫女的聯想
    讀書和不讀書的總統
    台先生的渡海之心
    多查英國美國詞典
    上海還有這幅風景
    張學良的扇子在我家
    押下去打五十大板
    香港新一年的早晨
    人情還是溫的好
    那年平安夜憶語
    多多向舊精英討教
    大哥,你也太苦了!
    筆下務實,心上難閒
    沒拜堂,先圓房
    大塊肉大碗酒大團圓
    買的是董家的門楣
    住進香島小築也好
    永遠的林海音先生
    隱入中環滄桑史裡
    來點雋永的話好不好
    沒有結局的戰地春夢
    上佳英文不屑標點
    中文英文不怕淨身
    葉公超這匹千里馬
    “上帝跑哪兒去了!” 
    傷逝:遙寄林文月
    紐約失落的星空
    一盤沒有下過的棋
    跟載七爺相馬去!
    舊時香港,無邊風月
    奈波爾狎妓的境界
    朱鎔基的最後一堂課
    一個經濟學家的迷惘
    國之大老吳稚暉
    老圃秋收,趣味不低
    假如他在北大多好
    中共不是歷史名稱
    政府動人,百姓動心
    高老頭那把老扇子
    山河國族壯麗的遺憾
    慘案當前展示教養
    那時候哈公寫怪論
    反共義士加了引號
    我的胡適元曲墨跡
    綠蔭下的人文景觀
    踩著逗號尋找句號
    別去驚動睡覺的狗
    不能忘記,不想回憶
    屠夫牌位,拜什麼鬼!
    嫵媚詩人巴西之戀
    “我看了就沒暈倒” 
    《時代》祖傳的中國情
    影視光碟陪我們消暑
    草堂塌了舊夢無恙
    為李少民回來高興
    尋找粹然儒者蔡元培
    中南海的神力王爺
    女總統椰子樹下祈禱
    娜塔莎的人生二苦
    傳媒第一夫人之死
    藏書家的一封論政信
    亮出政治上的體育精神
    抬著喜轎沖沖喜
    聽那遙遠的絕響
    落過水的一瓣香
    故事結局在你心裡
    記憶中那本三色堇
    曾孫四歲,太公八十
    中共生日掛念Suzie 
    蔣公說:給他一百萬
    一葉一花是故人
    倫敦的夏天等你來
    景慕一位誠篤的報人
    不背包袱的老大哥
    一張得獎的新聞照片
    布殊訪歐的歷史倒影
    希臘左巴的血性
    首相貝理雅的頭髮
    意識形態的老香客
    跡史如血,心史如山
    照片裡沒有了故事
    在歷史的後院踱步
    聽說北京要開新絲路
    找周作人點化點化
    茶館真的關門了
    沒有白切雞的日子
    掀亮二次大戰的記憶
    光影裡的官太太
    狄克 ​​那個反動派
    將軍的心早該寒了
    聞余英時榮休感興
    叫父親不太沉重
    總統該回家念經了
    蔡田很難無怨無悔
    月光光,照專家
    大紅燈籠悄悄掛
    題《雙如談食》

    Steven D. Levitt《蘋果橘子經濟學》《魔鬼經濟學》(Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything)

    $
    0
    0

    蘋果橘子經濟學【擴充.修訂紀念版】

    Freakonomics:A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything

      經濟學擁有獲得答案的絕佳工具,但嚴重缺乏有趣的問題。李維特──經濟學界的印第安那瓊斯,他發掘了許多看似幽默怪誕,卻與日常生活息息相關的「經濟問題」,比方說:墮胎合法化何以能降低十五年後的犯罪率?小學老師與相撲選手為何有個作弊的通性?從小孩每年在游泳池內淹死的數目遠超過玩槍致死的結果,怎麼推論出理想父母的條件?三K黨和房地產業務員有何相同特質?毒販既然賺錢,為何還是窮得只能跟他母親住在一起?本書旨在探尋每件事物背後隱藏的一面,剝去現代生活的一兩層表皮,以觀察內部的運作狀況。作者發明了一個全新的研究領域:蘋果橘子經濟學──用經濟學的剖刀切開擁有蘋果外表的橘子果實。這種剖刀憑藉的是經濟學裡俯拾皆是的工具,不同的只是改從最有趣而關鍵的點切入。
      每天喝八大杯水並無理論根據?兒童汽車座椅遠不如安全帶來得安全?游泳池其實比槍枝還要危險?父母參加家長會的重要性遠超過帶小孩上博物館?這些一點都不像典型的經濟學問題,不過問這些問題的李維特也不是一個普通的經濟學家,他感興趣的是日常生活中的事件與謎團。
      許多人根本不認為李維特研究的是經濟學,但他無疑是當代經濟學領域最具創造力的思想家,而他也只不過是讓這門所謂「憂鬱的科學」達成它原本最主要的目標:解釋人類如何得到他們想要的。他與大多數學者最大的不同──勇於運用個人的觀察力與好奇心,也不避諱談軼聞或說故事。許多問題微不足道,有些則攸關生死。答案看似突​​兀,但在了解事實後,又相當順理成章。
      經濟學本質上是一種測量的科學,包含一組可以測量複雜資訊的完善工具。所謂「經濟」,不外乎工作、房地產、銀行、投資等資訊。但經濟學的工具也可以很輕易地應用到「更有趣」的主題上。只要找對了透視角度,所有複雜的現像都是可被理解的。這也是李維特所認為的:如果道德代表人們理想中的世界運作方式,那麼經濟學則代表真實世界的運作方式。
      本書立基於一些基本理念:誘因是現代生活的基石。找出各項誘因,算得上是解開幾乎所有謎團的關鍵,不論是暴力犯罪、運動舞弊或線上約會。傳統看法往往是錯誤的。傳統看法的形成往往相當粗糙,但很難被看穿──不過並不是不可能。重大的影響往往源自久遠甚或微不足道的原因。謎團的答案未必全都擺在你的面前。專家利用資訊優勢為自己謀取利益。從犯罪學者到房地產仲介人員皆然。知道該測量什麼、該如何測量,可以讓複雜的世界大為簡化。如果你了解如何以正確的方式解讀資料,就能解開看似無解的謎團。因為數字的威力無窮,可以剝除層層的混亂與矛盾。
      書中所舉的例子通常不會出現在正規的經濟學教科書中,不過這種情況往後可能會改變。這些議題極有可能創立一個全新的研究領域,並影響最近十年的經濟學動向。如果你想知道世界如何運作,這本書將能提供極為豐碩的資訊。(詳情請參閱本書網站:www.freakonomics.com)。
    加贈收錄
      一、杜伯納在《紐約時報雜誌》上所寫有關李維特的原始文章〈不動產仲介欺騙你的機率(以及其他現代生活中的謎)〉;本書的誕生,源自此文。
      二、為《紐約時報雜誌》所寫的七篇《蘋果橘子經濟學》專欄;在二○○五年八月到二○○六年四月之間刊出。
      三、從作者部落格上所挑出的文章;這些文章於二○○五年三月到二○○六年五月之間貼在www.freakonomics.com上。
    作者簡介
    李維特Steven D. Levitt
      麻省理工學院經濟學博士。曾任哈佛學會( Harvard Society of Fellows)年輕學者,現任芝加哥大學經濟學系Alvin H. Baum 講座教授,以及「芝加哥價格理論中心」(Initiative on Chicago Price Theory)執行長。獲獎無數,其中包括「美國國家科學基金會總統青年學者獎」(National Science Foundation Presidential Early Career Award)、「美國藝術及科學院院士」(Fellow, American Academy of Arts and Sciences),以及所有經濟學者第二夢寐以求、學術界譽為諾貝爾經濟學獎搖籃的克拉克獎(John Bates Clark Medal)。很少人像李維特一樣,四十歲不到的年紀就能成為芝加哥大學經濟系的講座教授。芝大經濟係是經濟學的重鎮、諾貝爾獎的搖籃,能在此任教都是頂尖的學術菁英。讓人稱奇的不只是他的年紀與學術成就,而是他對於經濟學的詮釋方式。他對經濟學的研究絕非謹守正統方式。他看待事物的角度更像是一個聰明而好奇的探險家。
    杜伯納Stephen J. Dubner
      居住於美國紐約市,定期為《紐約時報》﹝New York Times﹞和《紐約客》﹝New York Yorker﹞等知名刊物撰寫文章,另著有暢銷作品Turbulent Souls和Confessions of a Hero-Worshiper。

    目錄

    擴充.修訂紀念版前言
    代序
    緣起
    緒論:事物隱藏的一面
    1 小學老師與相撲選手有何共通點?
    2 三K黨與房地產仲介有何相似處?
    3 為何毒販還和母親住一起?
    4 罪犯都跑到哪裡去了?
    5 怎樣才算理想的父母?
    6 完美的父母,續篇:換個名字會更好?
    尾聲:到哈佛的兩條路
    擴充.修訂紀念版加贈附錄
    附註

    李維特(Steven D. Levitt),芝加哥大學經濟學系講座教授,被認為是「全美國最有趣的腦袋」。他四十歲不到就當上了芝加哥大學講座教授。讓人稱奇的不只是他的年紀與學術成就,而是他對於經濟學的詮釋方式。他絕不謹守正統。他看待事物的角度更像是一個聰明而好奇的探險家。

    怎麼看一九九○年代犯罪大幅下跌呢?李維特說可以從當時往前推二十多年,由德州達拉斯一名叫做諾瑪‧麥柯維(Norma McCorvey)的年輕女子說起。這位二十一歲的貧窮女性未受教育,無一技之長,又有酗酒與濫藥的惡習,先前生過兩個小孩送人收養。一九七○年,她發現自己再度懷孕。不過當時墮胎並未合法化。一些支持合法化的有力人士,讓她成為爭取墮胎合法化的原告,被告則是達拉斯郡地區檢察官。這場官司一直上訴到美國最高法院,一九七三年法院判她勝訴,於是全國墮胎合法化。這個墮胎合法化的判例,與犯罪率大幅下跌有何關係?數十年的研究資料顯示,出生於劣勢家庭的小孩,日後變成罪犯的機率比平均數高得多。麥柯維案後,許多處於劣勢環境的女性,得以合法墮胎。如果她們的孩子生出來,未來就有許多人會成為罪犯。由於墮胎合法化,這些有可能成為未來罪犯的孩子沒有生下來。受這項強大的因素影響,多年之後犯罪率開始加速下降。扼止美國犯罪浪潮的功臣不是別的,而是潛在犯罪者大幅縮減。那些專家向媒體解釋犯罪率的下降時,他們推銷的理論中從沒有提到墮胎合法化的影響。這是李維特的書《蘋果橘子經濟學》(Freakonomics:A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything)其中一個故事。





    chapter:2908
    http://app1.rthk.org.hk/elearning/1minreading/index.php?director=1&page=117
    經濟學擁有獲得答案的絕佳工具,但嚴重缺乏有趣的問題。李維特這個經濟學界的怪雞,在《蘋果橘子經濟學》一書中發掘了許多看似幽默怪誕,卻與日常生活息息相關的「經濟問題」。
    除了犯罪率的例子,還有許多,比如:每天喝八大杯水可保健康並無理論根據;兒童汽車座椅遠不如安全帶來得安全;小孩每年在游泳池內淹死的數目遠超過玩槍致死,游泳池其實比槍枝還要危險;父母參加家長會的重要性遠超過帶小孩上博物館;毒販既然賺錢,為何還是窮得只能跟他母親住在一起?李維特探尋每件事物背後隱藏的一面,剝去現代生活的一兩層表皮,以觀察內部的運作狀況。蘋果橘子經濟學,就是用經濟學的剖刀切開擁有蘋果外表的橘子果實。這種剖刀憑藉的是經濟學裡俯拾皆是的工具,不同的只是改從最有趣而關鍵的點切入。這些問題一點都不像典型的經濟學問題,不過問這些問題的李維特也不是一個普通的經濟學家,他感興趣的是日常生活中的事件與謎團。
    剖刀是什麼?是誘因。誘因是現代生活的基石。找出各項誘因,算得上是解開幾乎所有謎團的關鍵,不論是暴力犯罪、運動舞弊或線上約會。傳統看法往往是錯誤的。20年前一宗墮胎訟案的判決,就是20年後犯罪率下降的誘因。
    「一分鐘閱讀」推介書籍
    緣起

    一個晴朗的六月天,美國最優秀的年輕經濟學者——至少他的一些前輩如此確信——在芝加哥南區的紅綠燈前煞住車。他開的是老舊的綠色雪佛蘭,儀表板上積著灰塵,車窗也關不緊,速度稍快就轟隆作響。

    不過這輛車此刻安靜無聲,四周正午時分的街道亦然:加油站,無數有格子窗的水泥建築物。

    一個老流浪漢走近,身上的紙牌寫著無家可歸,求人施捨。他的外套破爛,在這樣的大熱天顯得太厚,頭上帶的是污穢的紅色棒球帽。

    這位經濟學者並未鎖上車門或把車開走,不過也沒有掏尋身上的零錢。他只是觀看,好像是透過單面透視的玻璃。過了一陣子,流浪漢走開了。

    這位經濟學者說:「他的耳機不錯,」眼光仍看著後視鏡。「至少比我的好。除此​​之外,他好像沒什麼值錢的東西。」

    賴維特看事情的角度往往異於常人,也與一般經濟學者不同。至於這項特質是好是壞,端看你對經濟學者的觀感如何。

    ——《紐約時報雜誌》(The New York Times Magazines),二○○三年八月三日


    二○○三年夏,《紐約時報雜誌》指派作家兼記者杜伯納進行一次專題採訪,對像是芝加哥大學知名的經濟學新秀賴維特。

    杜伯納當時正在為撰寫一本金錢心理學的書蒐集資料,剛拜訪過多位經濟學者,結果發現他們他們講話用的似乎是另一種語言。至於當時剛獲得約翰‧貝茲‧克拉克獎(John Bates Clark Medal,每兩年頒發給美國四十歲以下最優秀的經濟學者)的賴維特,才接受過不少記者的採訪,結果發現他們的思考似乎不太……靈光。

    不過賴維特看出杜伯納不算太白痴,而杜伯納則發現賴維特也不像一台人腦計算機。這位經濟學者在研究上創意疊出,加上詮釋方式別出心裁,在在令杜伯納大開眼界。雖然賴維特在專業領域紀錄傲人(哈佛大學學士、麻省理工學院博士、獲獎無數),但他對經濟學的研究卻絕非謹守正統方式。他看待事物的角度與其說是學術性,毋寧更像聰明而好奇的探險家——或是紀錄片拍攝者、法醫、或是標的由運動到犯罪到流行文化無所不包的賭博組頭。大多數人一提到經濟學就會聯想到的貨幣等等課題,他感到興趣缺缺。他不諱言自己在這些專業上的不足,例如他有次告訴杜伯納:「我對經濟學領域真的所知不多。我的數學不好,對計量經濟學懂得有限,也不知道該如何從事理論研究。如果你問我股市會漲會跌、經濟會成長還是衰退、通貨緊縮是好是壞,還有租稅問題——反正,如果我說自己對這些事有任何了解,那就是徹頭徹尾的謊話。」

    賴維特感興趣的是日常生活中的事件與謎團。如果你想知道世界如何運作,那麼賴維特的研究成果會提供豐碩的資訊。杜伯納在採訪導中描述了賴維特獨樹一格的態度:

    在賴維特眼中,經濟學擁有獲得答案的絕佳工具,但嚴重缺乏有趣的問題。而他的特殊天賦就在於有能力提出這樣的問題,比如說:如果毒販賺的錢那麼多,為什麼還要跟老媽住一起?槍枝與游泳池,何者比較危險?過去十年來,犯罪率下跌的真正原因何在?房地產仲介人員是否會為客戶的利益著想?為何黑人父母給子女取的名字不利他們未來的前途?學校老師是否為求達到測驗標準而作弊?相撲比賽是否有舞弊情事?

    還有,一個無家可歸、衣著藍縷的流浪漢,怎麼買得起價值五十美元的耳機?

    許多人——包括不少他的同行——根本不認為賴維特研究的是經濟學。但其實他只不過讓這門所謂「憂鬱的科學」能達成它原本最主要的目標:解釋人類如何得到他們的所需。他與大多數學者不同,勇於運用個人的觀察力與好奇心,也不避諱談軼聞或說故事(不過他怕微積分)。他的直覺靈敏,能從一堆資料中發掘別人未察覺的原委。其他資深經濟學者宣稱無法測量的作用,他可以想出一套測量方式。他持續關注的課題是詐欺、舞弊與犯罪——不過他說自己從未涉入其間。


    賴維特強烈的好奇心打動了成千上萬的《紐約時報雜誌》的讀者,各方的詢問、謎團、請求紛至沓來——包括通用汽車、紐約洋基隊、美國​​參議員,還有囚犯、家長,以及一位保存自己二十年來貝果銷售數據的人士。有個環法自行車賽(Tour de France)冠軍選手請求賴維特協助,證明目前的賽事中服用禁藥的狀況充斥。美國中央情報局則希望知道賴維特是否可利用相關資料找出洗錢者與恐怖份子。

    各方的反響其實全都是由於賴維特的根柢信念具有相當說服力:現代世界儘管充斥著混亂、複雜與徹頭徹尾的欺騙,但並非無法看穿或難以明瞭,而且——如果問題問得對——比我們所想像的更迷人。重要的是以一種新的方式來看事情。

    紐約的出版社告訴賴維特,他該寫本書。

    他的回答是:「寫書?我不想寫書。」眼前有千萬個待解之謎,時間根本不夠用,而且他也不認為自己有多大的寫作才能。他拒絕了這項邀約,說自己不感興趣——不過他又建議:「除非,或許杜伯納可以和我一起合作。」

    並非人人都能合作愉快。不過這兩個人——下文均稱為「我們」——決定討論一番,看看這樣一本書是否行得通。結果我們認為可以,希望你也有同感。
    緒論事物隱藏的一面

    如果道德代表人們理想中的世界運作方式,經濟學就代表真實的世界運作方式。

    如果一九九○年代初你住在美國,就算只是偶爾瞄一下電視新聞或翻翻報紙,都可能給嚇個半死。

    癥結在於犯罪問題。犯罪案件急遽增加——各城市近幾十年來犯罪率趨勢圖,形狀有如陡峭的滑雪坡道——而且似乎無所不在。槍擊與謀殺案件是家常便飯,劫車、毒品交易、搶劫、強暴等也不算新鮮。暴力犯罪成為人人身邊揮之不去的陰影。然而專家們眾口一辭,認為狀況還會惡化到嚴重得多的地步。

    令人畏懼的是所謂超級掠奪者(superpredator)。有一陣子,他似乎無所不在,從《新聞週刊》的封面對你怒目而視,由厚厚的政府報告中大搖大擺走來。他被描述成一個瘦削的都市青少年,手握廉價手槍,滿腦子暴力思想。據說全美國有成千上萬這樣的人,一個殺手世代即將把整個國家帶入萬劫不復之境。

    專家如何曲解事實

    一九九五年,犯罪學者福克斯(James Alan Fox)在一份呈送司法部長的報告中,嚴肅地詳述即將到來的青少年殺人潮。福克斯提出樂觀與悲觀的版本。在樂觀版本中,他預估青少年殺人案件在未來十年會增加百分之十五;而在悲觀版本中,更是會增加一倍。他指出:「下一波的犯罪潮十分嚴重,相較之下,一九九五​​年還算是美好的年代呢。」

    其他犯罪學者、政治學者與專業的預測者也描繪類似的恐怖前景,連當時的總統柯林頓也不例外。他指出:「我們還有大約六年的時間扭轉青少年犯罪的問題,否則將來就得生活在混亂之中,屆時我的繼任者發表演說時,談的不會是全球經濟的大好機會,因為忙著保障城市街頭的人身安全都來不及了。」押注在犯罪繼續增加這方顯然錯不了。

    然而,接下來幾年犯罪率並未節節升高,反而開始下降,並且愈降愈低。犯罪減少還有幾點令人驚訝的特質:首先是全面性,全國各地的各類犯罪全都下跌;而且下跌具有持續性,年復一年地減少。這種現象完全出乎意料之外,尤其是原先作出相反預測的專家更是跌破眼鏡。

    犯罪率反轉的幅度相當驚人。青少年殺人的比率非但未如福克斯所預估,成長一倍或至少百分之十五,反而在五年內下跌超過百分之五十。到二○○○年,美國整體謀殺率降到三十五年來最低水準,其他各類犯罪也幾乎呈現同樣趨勢,從暴力攻擊到竊車全無例外。

    雖然專家對犯罪下跌的預測不靈光——其實就在他們發出嚇人的預測時,下跌趨勢已見端倪——不過現在卻急忙找出解答,而且大多數的理論聽來頗為合理。他們指出,一九九○年代的經濟繁榮有助於扭轉犯罪率,還有就是槍枝管制法規擴大施行,其他諸如紐約市推動創新​​的治安策略,使謀殺案由一九九○年的二、二四五件下降為二○○三年的五九六件。

    這些理論不但合乎邏輯,而且振奮人心,因為犯罪的下跌乃是歸功於近期所採取的具體措施。如果說扼制犯罪率靠的是槍枝管制、良好的治安策略與所得提高,那麼我們自己手中其實一直握有打擊犯罪的力量。以後再出現犯罪增加的情況,我們就不必擔心了。

    這些理論由專家之口傳到記者之耳,再進入大眾腦海中,順理成章地在很短時間內就成為社會普遍接受的看法。

    只不過有個問題存在:這些理​​論根本不正確。

    有一項因素倒是對一九九○年代犯罪大幅下跌產生深遠的影響。事情的源起可以從當時往前推二十多年,由德州達拉斯一名叫做諾瑪‧麥柯維(Norma McCorvey)的年輕女子說起。

    就像遠方一隻蝴蝶拍動翅翼,最終會導致地球另一端的風暴,麥柯維也在無意之間扭轉了趨勢。其實當時她所希望的只不過是墮胎。這位二十一歲的貧窮女性未受教育,無一技之長,又有酗酒與濫用藥物的惡習,先前生過兩個小孩送人收養。一九七○年,她發現自己再度懷孕。不過當時德州和全美大多數州一樣,墮胎並未合法化。麥柯維的狀況被一些有力人士援引,讓她成為爭取墮胎合法化的共同訴訟中領銜的原告,被告則是達拉斯郡地區檢察官韋德(Henry Wade)。這場官司一直上訴到美國最高法院,當時麥柯維已改用珍‧洛伊(Jane Roe)的化名。一九七三年一月二十二日,法院判決洛伊勝訴,準許全國墮胎合法化。當然,此時墮胎對麥柯維而言已為時太晚,她早就生下小孩,並交由他人收養。(多年後,她放棄贊成墮胎合法化的立場,而倡導尊重生命。)

    那麼,洛伊v.韋德案(Roe v. Wade)在過了一個世代後,又是如何發揮作用,導致犯罪率出現有紀錄以來最大的跌幅?

    以犯罪而言,人人並非生而平等,而且差別還相當大。數十年的研究資料顯示,出生於劣勢家庭環境的小孩,日後變成罪犯的機率高得多。數百萬最可能因洛伊v.韋德案而得以墮胎的女性——貧窮、未婚、年輕,沒有錢進行不合法的墮胎——正好就是處於典型的劣勢環境,她們的小孩未來成為罪犯的可能性遠高於水準平均。由於墮胎合法化,這些小孩並沒有生下來。這項強大的因素影響至深且遠:多年之後,當這些未出生小孩達到犯罪年齡之際,犯罪率開始加速下降。

    扼止美國犯罪浪潮的功臣並非槍枝管制、經濟繁榮或治安策略,關鍵的因素乃是潛在犯罪者大幅縮減。

    現在那些專家(也就是早先提出恐怖預言的同一批人)向媒體解釋犯罪率的下降時,他們推銷的理論中有幾次提到墮胎合法化的影響?

    一次也沒有。
    這是摻雜商業與夥伴性質的典型例子:你僱用一名房地產仲介人員替你賣房子。

    這名仲介人員打量一下房子,拍了幾張照片,設定價格,撰寫動人的廣告詞句,積極展示房子,與買方討價還價,直到成交為止。當然這不是輕鬆的工作,不過他的報酬也不錯。如果賣出三十萬美元的房子,按六%的仲介費計,他能賺進一萬八千元。這可不是筆小數目。不過你告訴自己,如果自己賣房子,絕對賣不到三十萬。仲介知道如何——他是怎麼說來的?——「讓房子的價值極大化」。他幫你賣了最高價,不是嗎?

    果真如此嗎?

    房地產仲介人員是和犯罪學者不同的專家,不過也是不折不扣的專家,因為他對於房地產的知識遠超過門外漢的委託人。有關房子的價值、房市的狀況,乃至買方的心態,他知道的都比你多。你要藉重他的就是這些資訊,畢竟委託專家的原因正在於此。

    隨著分工日益普遍,這類專家多得數不清,而且有辦法讓自己變成不可或缺。不論是醫生、律師、承包商、股票經紀人、汽車技師、貸款掮客或理財專員,全都享有龐大的資訊優勢。一旦你聘請他們,他們就會運用這種優勢協助你,讓你獲得最大利益。

    果真如此嗎?

    真的這樣倒還不錯。不過專家也是人,而人會受到誘因(incentive)的影響。專家待你如何,取決於誘因的設計。有時設計對你有利,例如加州汽車技師常會在廢氣排放檢查時放水,讓不合格的車主省下一小筆費用——目的是希望爭取日後修車的生意。不過在某些情況下,專家的誘因設計或許對你不利。例如一項醫學研究發現,生育率下降的地區,婦產科醫師進行剖腹生產的比率較高——這表示醫生在生意不好時,往往會採行比較昂貴的醫療方式。

    懷疑專家濫用專業地位是一回事,但能證明這種情況確實存在又是另一回事。最好的方式莫過於了解他如何對待你,然後對照相同狀況下他會如何對待自己。不過問題是醫生沒法替自己開刀,而且醫療檔案也不能對​​外公開;汽車技師修理自己的汽車也不會留下紀錄。

    不過房地產銷售的記錄屬於公開資料,而且仲介人員的伙確會賣自己的房子。近期約十萬筆芝加哥郊區售屋資料中,有三千筆屬於仲介人員自己的房子。

    在探索這批資料前,我們不妨先思考一下:房地產仲介人員銷售自己的住屋時,他的誘因何在?很簡單:售價愈高愈好。當你出售房屋時,你的誘因應該也是如此。因此,你的誘因與仲介業者應該是協調一致的,畢竟他的佣金收入也取決於售價高低。

    不過著眼於誘因時,佣金有其值得玩味之處。首先,六%的仲介佣金通常由買賣雙方的仲介均分,而且其中半數金額還上繳公司。也就是說,只有售價的一‧五%會直接進到你的仲介人員的荷包。

    因此以三十萬元的房子而言,一萬八千的佣金他只能拿到四千五百元。你或許認為這還算不錯。不過如果房子的價值其實不止三十萬呢?如果只需多努力一​​下,或者耐心多等一段時間,或是多登一點廣告,就可以賣到三十一萬呢?這時扣掉佣金後,你可以多進帳九千四百元。然而對仲介人員而言,他多賺到的錢——一萬元的一‧五%——只有一百五十元。如果你可以多賺九千四,而他只能多賺一百五,或許你們的誘因就根本不算協調一致。(更何況如果她還得花錢付廣告費以及從事種種促銷工作。)仲介人員願意付出額外的時間、金錢與精力來爭取區區一百五十元嗎?

    有個辦法可以找出真像:衡量仲介人員自售房屋與代客戶售屋的差價。根據前述芝加哥地區的售屋資料,並控制其他可能的變數——地點、屋齡與屋況、裝潢等,結果發現仲介人員賣自己的房子時,平均銷售期間長十天,賣價高三%,也就是三十萬的房子可以多賣一萬元左右。他們賣自己的房子時會耐心等待最好的價錢,但替你賣房子時就會催促你儘快接受還過得去的出價。他們就像想多賺佣金的股票經紀商一樣,希望能快速結案。為什麼不這麼做?更高的出價對他們不算多大的誘因——每一萬元多賺一百五十元——因此不值得花費更大的心力。和政治有關的見解中,有一項最受大家公認的事實:金錢有助勝選。史瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)、布魯博格(Michael Bloomberg)、柯賽因(Jon Corzine)就是近期幾個最明顯的實例。〔且不管有些反面的例子,如迪恩(Howard Dean)、富比士(Steve Forbes)、霍芬頓(Michael Hoffington),當然還有高里沙諾(Thomas Golisano)在三次紐約競選中花費九千三百萬美元,而得票率分別只有四%、八%與十四%。〕大多數人都認定金錢足以影響選舉,而且也認為競選活動花費太過。

    事實上,選舉相關資料顯示,花費較大的候選人的確較常獲勝。不過,金錢真的是勝利的原因嗎?

    這麼想很合乎邏輯,就像你會認為一九九○年代的經濟繁榮有助於犯罪下降也很合乎邏輯。不過就算兩件事情相關,也並不一定意味彼此間存在因果關係。相關只是代表兩項因素間存在某種關係,但卻無法告訴你關係的方向。假設兩項因素分別為X與Y,那麼可能是X導致Y,也可能是Y導致X,也可能另有一個因素Z同時影響X與Y。

    設想以下的相關關係:謀殺案多的城市,往往警察也較多。就以丹佛與華府兩個城市的警察/謀殺案件數為例,兩地人口數差不多,但華府警察約為丹佛的三倍,謀殺案件則為八倍。除非你有進一步的資訊,否則很難作進一步的推論。腦筋不清楚的人或許在看了這些數據後會推論:由於華府警察較多,導致了較多的謀殺案。這種異想天開的思考方式由來以久,往往又會形成異想天開的對策。有個民間故事說,一位暴君得知國內疾病最流行的省份醫生也最多。他的解決之道?立即下令槍斃所有醫生。

    再回到選舉經費的問題。為找出金錢與選舉的關係,我們可以思考一下競選捐款的問題。假設你是那種會捐一千元給候選人的人,那麼你會在以下兩種狀況捐款:一是選情激烈時,你認為自己的捐款可能影響到選舉結果;一是某位候選人篤定當選,你希望沾些勝利光彩,或日後得到實質回饋。至於鐵定落敗的候選人,你是不會捐錢的。因此選情看好的候選人募款金額自然遠超過落後者。至於捐款的花用呢?現任者以及領先的候選人顯然經費較為充裕,不過只有敗選機率達到一定程度時,他們才願意大筆花費;否則為何不把錢保留下來,留待以後應付可能更強硬的對手?

    現在假設有兩位候選人,一位具有天生的魅力,另一位則否。有魅力的候選人募得的款項多,而且輕鬆獲勝。那麼我們該說是金錢讓他贏得選舉,還是他本身的魅力引來選票以及捐款?

    這個問題至關重要,但很難回答。畢竟,候選人對選民的吸引力不容易量化。我們該如何測量呢?

    似乎沒有辦法——除非在一種特定狀況下。關鍵就在於拿候選人和……他自己作比較。今日的候選人A與兩年或四年後的候選人A應該是類似的,B候選人亦復如此。因此如果A在連續兩次選舉中都與B是對手,但兩次花費的金錢不同,那麼在候選人的吸引力相對穩定下,我們就可以測量出金錢的作用。

    我們發現,兩位同樣候選人連續參與選舉的情況並不罕見——從一九七二年以來的國會選舉中約有一千件。那麼我們從中可以得到什麼結論呢?

    令人驚訝的是:候選人花費的金額多寡幾乎沒有任何作用。獲勝的候選人就算把經費削減一半,得票率也只會減少一%。另一方面,失敗者儘管經費加倍,也不過能多爭取到一%。對候選人而言,重要的不是你花多少錢,而是你是誰。(同樣的論點也適用於父母身上,詳見第五章。)有些人天生就對選民有吸引力,有些人就是沒有,花再多的錢也改變不了多少。(前面提過的迪恩、富比士、霍芬頓與高沙裡諾想必已學到這個教訓。)

    另外一些有關選舉的見解呢?好比說競選經費高到浮濫的地步。在一個典型的競選年度,也就是當年要舉行總統以及參、眾議員的選舉,競選總花費約為十億美元——聽起來金額相當龐大,不過如果拿來和一些不像民主選舉那麼神聖的事物作對比,就會發現其實不然。

    好比說,這個金額等於美國人每年花在口香糖上的支出。知道該測量什麼、該如何測量

    這本書要談的不是口香糖與競選支出的對比,也不是不盡責的房地產仲介人員,或是墮胎合法化對犯罪的影響。我們當然會提及現實生活中的種種場景,如子女的教養、作弊的方式、三K黨的內部運作與益智競賽中的種族歧視等。本書希望剝去現代生活的一兩層表皮,觀察內部的狀況如何。我們將提出許多問題,有些微不足道,有些則攸關生死。我們的答案往往看似突兀,不過在了解事實後,又相當順理成章。我們會由資料中尋找答案——不論這些資料是學童的考試成績、紐約市的犯罪統計或毒販的財務紀錄。(我們經常會運用資料中無意間透露的模式,就像飛機掠過高空時留下的凝結尾。)對某個主題抱持自己的意見或理論當然沒錯,這也是人之常情,不過如果能去除道德立場,誠實地檢驗資料,結果往往會得到嶄新而出人意料的見解。

    我們可以說,道德代表人們理想中的世界運作方式——而經濟學則代表真實世界的運作方式。經濟學本質上是一種測量的科學,包含一組功能與彈性均相當完善的工具,可以可靠地測量錯綜複雜的資訊,計算出任何一個因素乃至整體的作用大小。所謂「經濟」,不外是:關於工作、房地產、銀行與投資等錯綜複雜的資訊。但經濟學的工具也可以很輕易地應用到——怎麼說呢?——「更有趣」的主題上。

    本書的撰寫立基於一些基本的理念:

    誘因是現代生活的基石。理解——或抽絲剝繭找出——各項誘因,算得上是解開幾乎所有謎團的關鍵,不論是暴力犯罪、運動舞弊或線上約會。

    傳統看法往往是錯誤的。犯罪案件在一九九○年代並未直線上升,單靠金錢無法贏得選舉,還有——可能令你吃驚的是——每天喝八大杯水有助健康,其實一直沒有經過實證資料支持。傳統看法的形成往往相當粗糙,但很難被看穿——不過並非完全不可能。

    重大的影響往往源自久遠甚或微不足道的原因。謎團的答案未必全都擺在你的面前。麥柯維對犯罪率下跌的影響,遠超過槍枝管制、經濟繁榮以及創新的治安策略加總起來的效果。我們接下來還會舉出這樣的例子。

    專家——從犯罪學者到房地產仲介人員——利用資訊優勢為謀取自己利益。不過面對網際網路的崛起,專家們傳統上的資訊優勢日漸縮水。

    知道該測量什麼、該如何測量,可以讓複雜的世界大為簡化。如果你了解如何以正確的方式解讀資料,就能解開看似無解的謎團。因為數字的威力無窮,可以剝除層層的混亂與矛盾。

    因此本書的目標在於探討每件事情背後隱藏的一面。有時候這麼做吃力不討好,甚至會讓你覺得自己以管窺天或是由哈哈鏡中看世界。不過我們的理念是去觀察許多不同的場景,並運用創新的方式加以檢驗。以這樣的理念來寫一本書似乎有些奇特,大多數書籍都是標明單一的主題,先以一、兩句話簡單勾勒大綱,再完整地講述來龍去脈:鹽的歷史、民主的脆弱、標點符號的運用等等。本書並沒有這種一貫的主題。我們的確短暫地想過圍繞一個中心主題——好比說應用個體經濟學的理論與實務?——來寫作,但隨即決定還是採用尋寶的方式。沒錯,這個方式會用到經濟學中最佳的分析工具,但同時也容許我們追索自己想到的各種稀奇古怪的念頭。因此我們發明了一個新的研究領域:怪胎經濟學(Freakonomics)。本書所舉例子通常不會出現在正規的經濟學教科書中,不過這種情況往後可能會改變。經濟學這門科學主要是一組工具,而不是有特定主題,因此任何主題,無論多麼稀奇古怪,未必不能納入它的範疇中。

    別忘了,古典經濟學之父亞當‧斯密(Adam Smith)原本是位哲學家,而在致力成為道德家的過程中變成了經濟學家。他於一七五九年出版《道德情操論》(The Theory of Morale Sentiments)時,現代資本主義才剛萌芽。斯密深感於這股新興力量襲捲而來的變革,不過他關注的不僅是客觀數字,還有人類受到的影響,因為個人在特定環境中的所思所行,都會受經濟力量所左右。為什麼有人欺騙、偷竊,有些人就不會?為何某人看似無害的選擇,卻影響到一連串的人?在斯密的年代,因果作用開始急遽加速,各項誘因也擴大好幾倍。這些改變給當時民眾帶來的衝擊與震撼,不遜於現代生活加諸我們的衝擊與震撼。

    斯密真正探討的主題乃是個人慾望與社會規範間的磨擦。海爾布洛納(Robert Heilbroner)在《俗世哲學家》(The Worldly Philosophers)中驚嘆,斯密能夠把人類這種自利的動物的所作所為,與人類更廣大的道德領域區隔開來。他指出:「斯密認為答案在於我們有能力站在第三者的立場,變成公正的旁觀者,如此即可形成對某一案例客觀特性看法。」

    想像你自己在一位——或兩位——第三者陪同下,積極探索一些有趣案例的客觀特性。這樣的探索一開始通常是提出一個過去沒人問過的問題,比如說:學校老師與相撲選手有什麼共通點?《蘋果橘子經濟學》部落格摘錄

    下面的這些摘錄難免有瑕疵,(至少是)思慮有欠周密,因為部落格寫作,在本質上就比寫書或為報紙而寫的,更為粗糙、口語化、甚至於隨興。但我們希望這些不拘泥於形式的文章,提供了特有的價值。

    這些文章大約占我們從開始寫到現在的部落格文章的百分之三,而且還不算讀者回應的部分,讀者的文章往往遠比我們自己的更為投入(也更為有趣)。我們的部落格在www.freakonomics.com/blog/。

    部落格和本書還有另一個重要差異,那就是除了接下來的頭兩篇摘錄之外,都是我們倆其中一人寫的,而不是兩人一起寫,文章結尾不是署名「SDL」(李維特),就是「SJD」(杜伯納)。

    一、關於《蘋果橘子經濟學》這本書
    這本書在寫作、出版、和發行時的一些大略想法。

    「把我們的寶貝公諸於世」
    每一個父母都認為他們有全天下最美的寶貝。這似乎已經烙在我們的腦子裡了,所以,如果你日復一日地看著自己的寶貝,就會越看越覺得漂亮。當別人的小孩臉上沾著菜渣時,我們會覺得惡心;但如果那是你自己的小孩,還真是可愛。

    嗚,我們已經對《蘋果橘子經濟學》反覆端詳瞭如此多次,已致於它在我們的眼裡是如此美麗——管他麻子、菜渣、和所有缺點。於是我們開始認為,也許有些人真的會讀這本書,而且讀過之後,或許還想表達他們對本書的看法。因此,這個網站就誕生了。我們希望有朝一日這個網站成為一個快樂的家(至少是個吵得很盡興的家)。

    ——SDL & SJD (二○○五年三月三十)

    「《蘋果橘子經濟學》很爛嗎?」
    我們的出版社一直很賣力地推銷《蘋果橘子經濟學》——當然,這是他們的工作,而我們也給予肯定,這並不奇怪。當有好事出現時——例如,《華爾街日報》上的一篇好評,或是上了《喬恩每日秀新聞》(The Daily Show With Jon Stewart)節目——出版社會勤快地到處宣揚。不過我們認為,把一些不同的看法納進來也很重要。畢竟,那正是《蘋果橘子經濟學》的精神——檢驗資料,不論那是什麼資料;仔細探索,不論會導出什麼結果。因此,這裡列出一些人,他們認為《蘋果橘子經濟學》,整篇或是部分內容,是顆大臭彈:

    新聞記者兼部落客的沙蒙(Felix Salmon)寫了一長篇怒不可遏的書評,稱《蘋果橘子經濟學》是「一系列毫無脈絡可循的章節」,在書中,「李維特和杜伯納想要搞鬼」,要「捉弄傳統思維」;塞勒(Steve Sailer)猛烈抨擊洛伊v.韋德案和犯罪率下降間的關係(用「Sailer」和「Freakonomics」去Google搜尋會出現各式各樣的評論);馬克林(Scott Mclemee)在《新聞日報》(Newsday)上評論(二○○五年四月二十四日),罵本書的風格是條理中藏著迷藥;李浦莉( Amanda Ripley)在《時代雜誌》上寫說(二○○五年五月二日),「很不幸,書名標為《蘋果橘子經濟學》卻沒有統一的理論……真是可恥。」為了公平起見,我們也應該在此提出來,《時代雜誌》和《新聞日報》上的這二篇書評大致上是正面的。不過我們也應該提一件事,有一位美國知名的非小說作家在收到《蘋果橘子經濟學》推廣用的先行版時,基於「犯罪一節獨缺一樣東西,那就是謙遜」,而拒絕為本書背書。

    這些評語是否讓我們覺得不快?就個人的部分,那是當然。但就《蘋果橘子經濟學》來說,不會。多年前,哈佛法學教授德修茲(Alan Dershowitz)在哈佛廣場開了一家猶太餐館,受到各方的抗議。德修茲對自由言論的支持,同他的法學素養一樣知名,他說——在此我們鬆散但盡可能地重述他的話——對他而言,人們對他餐廳的抗議權利,才是最珍貴的東西。
    因此,請別單靠我們的片面之詞就相信《蘋果橘子經濟學》是本好書。也別相信好評。請自由自在地自行的判斷——你可以在這個網站上盡情的發表。也許你最後判定《蘋果橘子經濟學》是個垃圾。我們珍惜你如此思考的權利。

    ——SDL & SJD (二○○五年四月二十六)《蘋果橘子經濟學》圓桌

    有關《蘋果橘子經濟學》一書的文章已經非常的多,但就深度來說,要以彎木部落格(http://crookedtimber.org/2005/05/23/steven-levitt-seminar-introduction /)上所收集的文章最佳。在那裡你可以找到五篇來自不同領域學者對《蘋果橘子經濟學》的討論,還有我對這些文章的回應。

    我也把我的那些回應貼在這邊,這些貼文,就算你沒讀過原來的文章,基本上也不會毫無頭緒。
    我們先從書名開始。《蘋果橘子經濟學》﹝編按:原文書名Freakonomics,直譯為「怪胎經濟學」或「搞怪經濟學」﹞。我們對於這本書要取什麼名字有過沒完沒了的爭辯。從命名的角度看,這本書難就難在沒有一個主題。我們想過提問式的書名(「相撲選手和小學老師有何共通點?」)、一些不那麼聳動的書名(「打破沙鍋問到底」、「未必如此」)、和一些怪書名(「E眼光」,E代表經濟學Economics)。

    但是最後《蘋果橘子經濟學》成了不二之選,理由就在於我自己對名字的研究和別人的研究結果大相逕庭之處。我們姑且假設我的研究是對的,而且在應徵工作的履歷表上,名字也的確很重要,但名字對長期的終身成就卻不是如此。這表示名字在第一印象時很重要,但當我們慢慢熟識之後,很快就被掃到一邊涼快。「歐普拉(Oprah)這名字很可笑,我當然不看她的節目。」或是「披頭四(The Beatles)……樂團取這個名字真是遜斃了,才不會有人買他們的唱片。 」你上次有這種想法是什麼時候?

    在為一本書命名時,你需要某種譁眾取寵以突破數千本書的層層重圍,《蘋果橘子經濟學》在你第一次聽到時會感到震驚,但到了第二十次,就和歐普拉一樣,你就習慣了。我猜,彎木部落格的評論者在寫完他們的文章時,他們對這個書名的厭惡已經軟化了。而且一年之後,他們甚至可能忘了他們曾經痛恨過這個書名。至少我們的出版社就是這樣,他們一開始是駁回我們這個名字,一直到出版前一刻才同意,現在卻告訴我們,第二本書一定要和他們簽,因為我們的書,他們比誰都會賣。如果有第二本書的話,我們已經有一個讓人厭惡到不得不去關愛的書名。

    那麼,這本書沒有一個連貫的主題怎麼說呢?根據大家對這本書的反應,我的直覺是,根本沒人在意一本書是否有個一貫的主題,甚至沒人要求要有一貫的主題。每個人都害怕沒一貫的主題,只因幾乎所有的書都有。(就這點來看,我認為在書裡設定一個連貫的主題,就好像競選經費一樣:所有的候選人都覺得不得不花大錢,因為他們害怕如果冒險不去花大錢,就會得到慘敗的下場。)但當我讀葛拉威爾(Malcolm Gladwell)令人激賞的書時,我不在乎是否有個主題,我就是喜歡他的故事。他的書登上銷售冠軍,是因為他有真正的好品味,而且他是說故事的一流好手。對我來說,對其他人也一樣,連貫的主題,有時候會妨礙他的故事鋪陳,而他的故事卻有獨特的趣味。同理,短篇小說集也沒有連貫的主題。我當然也不會因此就覺得被騙了。或許,我或杜伯納所做的事,最有價值的部分就是去打頭陣,讓一些有不錯故事,卻缺乏一貫主題的書,不用再那麼擔心。

    彎木部落格上所有的評論都花了一些時間在討論我的書是屬於經濟學和社會科學裡的哪個部分。如果我可以許三個願,或許,其中一個就是我成為真正的跨領域社會科學家,用資料來瞭解人類行為,不只是經濟學,還有社會學、政治科學、和心理學,都被拿來應用並開創新境。不過,我們先別好高鶩遠吧。我連精通自己領域裡的工具都有困難了。如果你問我的學生,我是否懂微積分,他們會說,「不怎麼行」。對這個事實我不會引以為榮,但我是個實事求是的人。如果你問貝克(Gary Becker)和梅菲(Kevin Murphy)等真正偉大的經濟學家,我在芝加哥價格理論上的運用,正確性如何,他們會說我做了不少的改良,因為他們宅心仁厚。憑良心說,我唯一真正善長的是提出讓大家覺得有趣的問題,並想出辦法來處理資料,以回答這些問題。我甚至永遠都不會是個合格的社會學家、政治科學家、或心理學家。不過沒關係。我認為許多經濟學家的問題在於誤以為自己能夠樣樣都精通。

    幾年前,我年休時到史丹佛的行為科學尖端研究中心(Center for Advanced Study of Behavior Sciences),對其他的研究人員演講我的研究。當時有些聽眾很生氣,問我說,從我所做的研究來看,憑什麼自稱是個經濟學家。他們說我其實是個社會學家。你只要看看在場社會學家的驚恐表情,就知道我也不是社會學家。但從自認所知有限的態度開始,我有足夠開放的心胸,和人種誌學者(凡卡德希)、計量經濟學家(波特〔Jack Porter〕)、政治科學家(葛若斯克洛斯〔 Tim Groseclose〕)、以及現在和新聞記者(杜伯納)共同寫作。也許,我除了讓有些人將來在出版一本沒有主題的書時可以安心之外,還讓來自所有社會科學領域的學者,在採用我這種「無領域」(和跨領域相反)路線時,變得更為容易。

    接下來,還有誘因的問題。就像「效用極大化」可以被轉化成循環論證,批評者指出,我們在「誘因」一詞的使用上,也有同樣的傾向。把誘因的範圍擴大,一如我們在《蘋果橘子經濟學》裡的做法,那麼,被囊括進來的,就不只財務上,還有社會和道德上的誘因,而這些也都被我們納進來了。但我依然認為別無選擇。若焦點只放在財務誘因,顯然會被誤導。另一方面,對我來說——我想這正是我終究還是個經濟學者的原因——我就是沒辦法拋棄這個想法:人是主動的決策者,以相當複雜的方式,企圖得到他們所要的事物。誘因才是我研究的一貫主題(即使在誘因沒有明顯出現的案例中也一樣,如墮胎-犯罪的東西),這是我最真實的感受,每當我試著去回答一個問題時,我會設身處地,把自己想成問題中的角色,並問自己,「如果我處在這種狀況,我會怎麼做?」我這種人總是會想辦法來打破體制,或是避免被騙,因此,我假設被我研究的人也有同樣的想法。於是,當我在思考墮胎合法化時,我覺得墮胎聽起來就好像一個非常病態的保單,防範不想要的懷孕。當我看到一名相撲選手在一場賽事中打勝仗所贏得的利益超過對手吃敗仗所損失的利益時,我認為他們會有私下協議。當我想到房地產仲介時,我總是偏執地認為他們想要佔我的便宜。 
    我第一個承認,如果所有的經濟學家都像我一樣,那麼這門學問可能就完蛋了。但其他的經濟學家才不管這點,在某種程度上還是很喜歡我,這件事告訴我,惡搞的經濟學家,在這門學問裡仍然有許多的空間。

    ——SDL(二○○五年五月二十三日)

    「雞肉餿掉了為什麼還要花36.09美元​​買單?」
    前不久,一個老朋友來城裡找我,我們約在上西區(Upper West Side)吃午餐。崔兒比(Trilby)點了一個布瑞起士(brie)漢堡,不加麵包;我點烤半雞附馬鈴薯泥。菜等很久才送來,但我們忙著敘舊,有許多話要談,因此並不在意。

    我那道雞肉上來時,看起來不太好,但我還是吃了一口。那雞肉餿得很嚴重,我只好吐到紙巾裡頭。嘴裡塞進一口腐敗的雞肉真是惡心極了。我叫服務生過來,她做了一個應景的驚恐表情,然後把食物端走。
    經理出現了。她比服務生的年紀大,長長的黑髮,操法國口音。她道歉,說廚師正在檢查那盤菜,看看是不是香草或奶油出問題。

    「我想不是吧。」我對她說:「我想是你們的雞肉餿掉了。我也煮過不少的雞肉,知道雞肉餿掉是什麼味道。」崔兒比附和:你坐在對面,也許在餐廳對面就可以聞得到。

    這位經理不願承認。她說,雞肉是今天早上才送來的。我覺得根本是風馬牛不相及的事,就好像是說:某某人今天不可能犯案殺人,因為他昨天沒殺人。

    經理走了,過五分鐘又回來。「你說對了!」她說:「雞肉壞了。」她說廚師已經檢查過這道雞肉,發現壞了,便把它丟掉。勝利!不過,是誰的勝利呢?經理再度道歉,問我要不要來個免費點心或飲料。「喔,」我說:「先讓我找找看你們的菜單上有哪些菜在那道雞肉之後吃不會覺得惡心吧。」我點了一道胡蘿蔔橘子薑湯,一些炸薯條,和嫩煎菠菜。

    然後崔兒比和我繼續吃,相當滿意,雖然餿雞肉的味道還留在我的嘴裡;事實上,那個味道一直留到現在,揮之不去。在我們點餐之前,崔兒比就喝了一杯酒,用餐時又喝了另外一杯:蘇維農白酒(sauvignon blanc)。我喝水。服務生來清理桌子時,再度問我們要不要免費的點心。咖啡就可以了,我們說。

    和崔兒比聊天時,我提到不久之前我訪問了泰勒(Richard Thaler),他是行為經濟學的教父,這是一門相當新的研究領域,解釋金錢心理學為什麼會如此複雜。我提到行為學派的「定錨」(anchoring)觀念——這個觀念,二手車銷售員特別清楚:先開出一個超出售價100%的價格,以確保成交時讓你覺得賺了,譬如說,50%。

    話題轉到如果我們的帳單來了要說些什麼。看起來有二個不錯的選擇:「我們不要免費點心,謝了,但考慮雞肉這件事,我們希望整餐都免費。」那會在0%的帳單上建立一個定錨。另外一個選擇:「我們不要免費點心,謝了,但考慮雞肉這件事,請你問一下經理,你們能給多少折讓。」這會在100%的帳單上建立一個定錨。

    這時服務生把帳單拿過來了。是31.09美元​​。或許是因為不好意思,或是倉促,或是——最有可能的——不想讓自己看起來很賤(反正扯到錢的事,我就不行了),我脫口說出第二選項:請問問看經理「你們能給多少折讓。」

    服務生微笑回答說,我們已經得到二杯免費的酒了。這個補償太少了,我尤其有這種感覺,因為酒是崔兒比喝的,而我身上還散發著雞肉餿掉的味道。不過這名服務生,仍然帶著微笑,正式把帳單收走,去找經理。經理火速趕過來,也是帶著微笑。

    「因為發生了雞肉的事,」我說:「我想知道你們能給多少折讓。」
    「我們沒跟您收酒的錢。」她以大慈大悲的口吻說道,好像一名外科醫師,以為要幫我的兩顆腎都拿掉,但發現只要拿掉一顆就行了。
    「這就是你們所能給我的最大折讓嗎?」我說(還是沒辦法定錨在0%上)。
    她認真地看著我,還是很客氣。她心裡頭正在盤算,打算在財務上和心理上小賭一把,這種賭注我們每個人每天都要做。她打算賭我不是那種會鬧事的人。畢竟,我在討價還價中,一直都很客氣,沒有拉高嗓門,也沒有大叫「好惡心」或「餿掉了」。她索性認為我這個行為會保持下去。她賭我不會把我的椅子往後一甩,大聲怒吼,而且我不會站在餐廳外面告訴進門的客人說,我把雞肉吐出來了,因為整塊都是餿的,廚師一定也聞得出來,但他認為可以處理,要不然就是他們沒有聞出來,食物已經擺了很久,讓他們久而不聞其臭,誰知道還有哪些東西出問題——湯匙、一小片姆指、一團消毒棉花——可能就出現在下一道菜裡頭。於是她賭了,說:「是的。」這個「是」,就是她準備給我的最大折讓。「好吧。」我說,而她也就走開了。我留了五美元的小費——處罰可憐的服務生,這說不過去吧?——走出餐廳,送崔兒比上計程車。這位經理賭我不會鬧事,她對了。

    一直對到現在為止。
    這家餐廳,如果你想知道的話,叫做法式燒烤(French Roast),位於曼哈頓八十五街和百老匯大道交口的東北角。
    我上次去看,菜單上還有烤雞。祝你用餐愉快。

    ——SJD(二○○五年五月八日)

    「我差點被送進關塔那摩(Guantanamo)監獄」
    我昨天到西棕櫚灘(West Palm Beach)機場,想要回芝加哥,只見我的班機在起飛時間看板上顯示「延誤」。他們甚至連假裝沒多久就要起飛都懶得做。稍經打探,我發現另一家航空公司有另一個班次可以載我回家,於是便買了單程機票往機場的安檢區走去。

    當然,在最後一秒鐘買單程機票觸動了美國運輸安全局(TSA)的警鈴。於是我從隊伍中被拉出來搜查。先是全身搜查。然後搜行李。

    我沒想到最近的研究竟然讓我惹上麻煩。最近我一直在思考恐怖主義的事。我的隨身行李中有九一一恐怖行動的詳細資料,裡頭全是恐怖分子的照片和出身背景資料。還有好幾頁我隨手寫的恐怖分子動機、潛在目標等東西。檢查員從我袋子裡首先拿出來的就是這些東西。先前的歡樂氣氛頓時轉為黑暗。四名安全局人員突然把我圍住。看起來他們不太相信我的解釋。當主管走過來時,其中一位安檢人員說:「他說他是研究恐怖主義的經濟學家。」

    他們繼續搜,把我兩個包包裡的東西全都搜出來。自從我上次清理包包之後,就一直沒動過,比我更新網頁還懶。我的書包有十二個袋子,全都塞滿了垃圾。

    「這是什麼東西?」檢查員問道。
    「那是怪獸電力公司的護唇膏和鑰匙鏈。」我答道。

    就這樣搞了三十分鐘。除了護唇膏之外,他特別感興趣的是我的護照(幸好那真的是我的護照)、PowerPoint簡報、散落在包包裂縫裡的藥丸(經過多年風霜,上面鋪滿了鉛筆心和帆布鬚鬚)、和一本破舊的書(《當好人遇上壞事》〔When Bad Things Happen to Good People〕)。

    他最後終於滿意我不是臥底的,讓我登上開往芝加哥的飛機。感謝上帝,我把最近寫部落格常用到的那本恐怖份子手冊留在家裡,要不然我當時就會被直接送到古巴去了。

    ——SDL(二○○五年七月十四日)



    economics flies off the shelves

    It may be dismal but economics flies off the shelves

    By John Kay 2009-08-26
    When I tried to market a “popular book on economics” to publishers a few years ago, it was a hard sell. They thought such a book was an oxymoron. Economics was perhaps worthy, certainly boring. Economists, they thought, were people who talked about whether interest rates would go up or down even though they did not know.
    Television producers, desperate to make the subject visual, made presenters stand dejectedly in the rain outside the Bank of England. Not for nothing did Thomas Carlyle label the subject the dismal science. In vain did I argue that the people who bought works by Simon Schama and Richard Dawkins would also buy books on economics if the subject were presented in the right way.
    In less than a decade, all this has changed. If you want a book on economics to take to the beach, you are spoiled for choice at the airport bookstall. What you will find falls into three categories.
    Two books inaugurated the revolution. Malcolm Gladwell invented the category I label “Thump”. Thump books take a single, quirky idea and ram it home through a disparate range of examples. Gladwell's first work, The Tipping Point, was – well, the tipping point – and he has since followed it with Blink and Outliers. In The Tipping Point, the idea was that discontinuities arise from network effects. In Blink the idea was that immediate judgments are sometimes more soundly based than considered ones. In Outliers, it is harder to work out the unifying theme. But never mind – Gladwell writes superbly and he parades his examples across the stage with the virtuosity of a choreographer.
    The title is key to the appeal of these books to readers – and publishers. The author or his agent looks for a word or phrase that can be made a staple of office banter and dinner table conversation. If The Tipping Point had been called Some Illustrations of Instability in Non-linear Dynamic Systems, it would not have made the bestseller list. Everyone can get their mouth around tipping points. “Nudges”, “black swans” and “the wisdom of crowds” have become clichés.
    The seminal work of the second category is Freakonomics by Steven Levitt, a University of Chicago economist, and Stephen Dubner, a New York-based journalist. In such books, microeconomics is back, macroeconomics is ignored. Nothing about post neo-classical endogenous growth theory and the natural rate of unemployment. Authors write instead about issues that interest people, such as abortion and children's names, even if neither the topic nor the discussion have much to do with economics. A curious feature of Freakonomics is that there is little economics in it.

    Freakonomics allowed other writers such as the FT's Tim Harford to tap the same vein; while Stephen Landsburg, who now writes a column for Slate magazine, had been writing that way for years. After Freakonomicstheir books began to fly off the shelves. Publishers raced to commission them. Tell us stories, they begged.
    And then a particularly good macroeconomic story happened in real life. The credit crunch produced the worst depression in half a century – and a third category of economic bestseller. Larger bookshops today have whole tables devoted to books about how it happened, who caused it, what should be done about it. Jaundiced or reluctant gardeners from Wall Street and the City of London have an opportunity to describe My Role in the Credit Crunch. Since I wrote a books essay for the Weekend FT (August 1) on credit crunch books, I will refer you there for advice on which to read and which to avoid.
    But I am an economist and you would expect me not only to have learnt lessons from the market but to take advantage of them for shameless self-promotion. I did find a publisher for my popular book about economics – Penguin produced The Truth about Markets in 2003. I wrote my own book on how to survive the credit crunch, The Long and the Short of It, published this year. And next year you can read my Thump book. The title is Obliquity.

    幾年前,我試圖把一本“經濟學暢銷書”推介給出版商,結果發現難度很大。出版商認為,這樣的書包含著自我矛盾。經濟學或許有價值,但它一定是枯燥乏味的。在他們的心目中,經濟學家是那些儘管不知道答案、卻在那裡討論利率是升是降的人。

    迫切希望把這門學科視覺化的電視製作人,讓節目主持人在雨中垂頭喪氣地站在英國央行(BoE)大樓外面。托馬斯•卡萊爾(Thomas Carlyle)把這門學科描述為一門枯燥乏味的科學,並不是沒有原因的。我辯稱,如果以正確的方式介紹這門學科,那麼那些購買西蒙•沙瑪(Simon Schama)和理查德•道金斯(Richard Dawkins)作品的人,也會購買經濟學書籍的。然而,當時,這樣說是徒勞的。

    在不到10年的時間裡,這一切都已發生變化。如今,如果你要帶一本經濟學圖書去海邊,機場的售書亭會為你提供各種選擇,你將在那​​ 裡看到3類書籍。打響革命的是兩本書。馬爾科姆•格拉德威爾(Malcolm Gladwell)發明了我稱之為“重磅”(Thump)的類型。“重磅”型書籍通過一系列迥然相異的例子,不斷強化一個古怪奇特的觀點,直至讀者完全接受這個觀點。格拉德威爾的第一部作品《引爆點》(Tipping Point)是,嗯,名副其實的引爆點。他隨後又寫出了《靈光一閃》(Blink)和《出類拔萃的人》(Outliers)。《引爆點》闡述了突變點產生於網絡效應。《靈光一閃》的觀點是,與經過深思熟慮而做出的判斷相比,靠直覺做出的判斷有時更為可靠。就《出類拔萃的人》而言,則很難概括出一個統一的主題。但沒有關係——格拉德威爾的文筆超群;他以一名舞蹈編導的藝術鑑賞力,讓一個又一個例子華麗登場。書名是這類書受到讀者——以及出版商——歡迎的關鍵所在。作者或其代理人希望找到一個可以為辦公室幽默或宴會桌上的談話提供談資的詞語或詞組。如果《引爆點》被命名為《非線性動力系統之不穩定性的若干例證》,它就不會登上暢銷書榜單。每個人都能把引爆點說得朗朗上口。“輕推”、“黑天鵝”以及“群體 ​​智慧”則已成了老生常談。

    第二類書中的精華之作是《魔鬼經濟學》(Freakonomics)。本書作者是芝加哥大學(University of Chicago)經濟學家史蒂文•萊維特(Stephen Dubner)和駐紐約記者斯蒂芬•杜布納(Stephen Dubner)。在這類書中,微觀經濟學重新回歸,而宏觀經濟學則被忽略——無論是後新古典內生增長理論還是自然失業率,都已無跡可尋。作者轉而寫一些令人們感興趣的問題,比如墮胎和兒童的姓名,儘管話題本身及相關討論都與經濟學沒有太大關係。《魔鬼經濟學》的一個奇怪特點是,書中的經濟學知識少之又少。

    《魔鬼經濟學》使得其他作者——比如英國《金融時報》的蒂姆•哈福德(Tim Harford)——也紛紛效仿;而目前為《石板》(Slate)雜誌撰寫專欄的斯蒂芬•蘭茲伯格(Stephen Landsburg)則早在《魔鬼經濟學》問世前多年就已經在這樣著書了。《魔鬼經濟學》叢書開始暢銷後,出版商便競相為這類圖書支付稿酬。給我們講故事吧,他們懇求道。

    接著,一個特別精彩的 ​​宏觀經濟學故事在現實生活中發生了。信貸緊縮造成了半個世紀以來最嚴重的一場衰退,也促使經濟類暢銷書的第三大類問世。在目前規模較大的書店裡,有滿滿幾桌是專門用來展示這第三類書籍的,其主題包括危機是如何發生的,是由誰引起的,以及應該採取何種措施。那些帶著偏見不情願地當起園丁的華爾街或倫敦金融城(City of London)人士,現在有機會寫一寫《我在信貸緊縮中所扮演的角色》了。我曾在8月1日的《金融時報週末版》(Weekend FT)上寫過一篇關於信貸緊縮類書籍的書評文章,讀者若想獲得關於哪些書可讀、哪些書應迴避的建議,請參考那篇文章。

    但我同時也是一名經濟學家,因此你會料到,我不僅從市場中汲取了教訓,還利用這些教訓進行了不知羞恥的自我推銷。我確實為自己的那本經濟學暢銷書找到了出版商——《市場的真相》(The Truth about Markets)於2003年由企鵝(Penguin)出版。圍繞如何在信貸緊縮中倖存下來這個問題,我撰寫了自己的《金融投資學入門指導》( The Long and the Short of It ),該書已於今年出版。而在明年,你將可以讀到我寫的一本“重磅”型圖書,書名是《傾斜》(Obliquity )。  

    譯者/章晴


    【想讀】讀之不盡的奇文/文:姚崢嶸
    //像我一樣愛讀奇文的人,相信都喜歡「Freakonomics」,因為這系列的書、Blog 和Podcast,其實就是一大堆奇文。
    未讀過「Freakonomics」系列的讀者,我認為應考慮這句十分有力的推薦:
    “An afternoon with Levitt and Dubner's book will transform you into the most interesting person in the room that evening.”//
    (編按:由本週開始,「本週想讀書」專欄改為由博客各自不定期在<文化/書評>版發表,以【想讀】為...
    THESTANDNEWS.COM




    康正果《還原毛共——從寄生倖存到詭變成精》2015

    $
    0
    0




    新書發表會:http://hclectures.blogspot.tw/2015/04/blog-post_26.html




    讀康正果新著《還原毛共——從寄生倖存到詭變成精》 (台北:允辰,2015)第7章:結語和後話:毛共的現形和蛻變----從毛時代到後毛時代,頁452-541 (2015.3.8)。
    "台灣當局要是繼續像現在這樣一步一步淌入"九二共識"的深水,到頭來恐怕只會是中共的單贏。"(頁514)http://www.books.com.tw/products/0010673670


    康正果《還原毛共——從寄生倖存到詭變成精》新書發表2個多鐘頭。大嘆中國領導的質地越來越差,終於演化成對於國家、世界、人類的絕大威脅....


    康正果新著《還原毛共——從寄生倖存到詭變成精》 (台北:允辰,2015)第7章:結語和後話:毛共的現形和蛻變----從毛時代到後毛時代,頁521 (2015.3.8)有下述2006胡錦濤訪美的故事的精練說法:Materalist

    他最後跟我們分享昨天在飛機上讀WSJ的一篇書評:
    http://hcasia.blogspot.tw/…/sino-fantasy-liu-mingfus-china-…

    2013年出書的《毛澤東:真實的故事》)作者亞歷山大‧潘佐夫(Alexander V. Pantsov)、梁思文(Steven I. Levine)),被康先生多次引用。它的漢譯五次書摘請參考:http://www.storm.mg/article/48025

    弱者的力量:台灣反併吞的和平想像


    作者: 簡錫堦追蹤作者
    出版社:我們出版
    出版日期:2015/04/01http://hcasia.blogspot.tw/2015/05/2015_9.html





    康正果:胡錦濤耶魯行側記請看博訊熱點:胡錦濤訪美

    (博訊2006年5月02日)

    自去秋中方取消了原定的胡錦濤耶魯之行後,曾忙活了一陣的迎胡氣氛已在耶魯冷清了好久。最近有確切的消息說胡即將來訪,各項準備工作又熱了起來。這些年來,中美首腦的互訪中新添了一項到對方的名校登台演講的節目,對躬逢盛況的校園人群來說,除了個人的好奇心和榮譽感可得到熱鬧的滿足,抓緊這難得的機會表示一番,還能將不同的政治態度公開而強烈地傳達出來。(博訊boxun.com)


    表達自由一貫是耶魯建校的原則,公佈了胡主席來訪的消息,校方同時向全校師生強調,和平的抗議活動理應受到維護,但為確保應邀的演講者能夠不受影響地表達自己的觀點,安全措施也極為重要。“9/11”之後的美國,安全已成了做出各種嚴厲限制的強硬理由,就拿向來都是校內集會抗議場地的跨街校園(Cross Campus)來說,這一次即因離胡主席演講的Sprague禮堂太近而遭到了例外的封閉。要求抗議的師生最後被安排到四面 ​​圍起建築物的老校園內,眾所周知,在那裡面集會示威,安全得就像關進了城堡。

     中國人一直自豪地揚言,中國要在二十一世紀走向世界。到現在為止,這個“走向世界”的願景,還一直是以中國人的大批出國湧現在老外們眼前的:從大小官員絡繹不絕的出訪到有錢人的成群結隊的出遊,到沒錢人一大堆悶死在集裝箱內的集體偷渡,直到紐黑文街頭迎胡與抗胡的兩軍對壘——中國人要求自由表達的行動和他們受到另一些中國人壓制的激烈鬥爭竟鬧到了電視報導聚焦的前台。紐黑文建城已三百多年,在胡錦濤來訪的四月二十一日,該城經歷了有史以來匯集華人最多的一天。那抗胡的隊列是以法輪功學員為主的各類示威群體,這些受害者在國內得不到抗議的機會和安全,如今好容易逃到自由世界,自然要抓緊時機,死盯住出訪中的黨和國家領導人,向全世界公眾揭露他們的罪行,非把他們鬧得威風掃地不可。早在胡錦濤車隊到來前,從各地趕來的大法弟子就佔據了警戒線之外較為引人注目的地方。他們人數不算多,明顯地勢單力弱,但他們平和的面容上卻凝聚著殊死的頑強。有的站在路邊高舉標語牌展示法輪功學員被虐殺的照片,有的拿起揚聲器,一直向過路人揭發當局從被捕的學員身上摘除器官做醫療生意的吸血鬼暴行。他們到處散發中英文的控訴材料,誓死要把這一場向世界法庭上訪的活動搞到底。 

     據網上的報導說,這幾年國內新出現了一種被稱作“截訪”的政府惡行:為維護首都北京的治安秩序,中央明顯地支持地方上派人將各地上訪的苦主連拉帶打,一個個都抓起來綁架回去。這一恐怖也在向國外擴散,眼下,一大群熱烈歡迎胡主席訪美的愛國人士就在紐黑文街頭囂張起來,一時間把這座美國小城鬧騰得恍若中共的領地,光天化日之下,竟明目張膽地搞起了可稱之為“國外截訪”的行動。這些人從一輛輛開自紐約等地的大巴上蜂擁而下,有很多人都頭戴紅帽,身穿紅衣,手揮紅旗,還有人敲鑼打鼓,揮紅綢起舞,假扮藏族扭捏出誇張的歡迎姿態。耶魯校園外的各條要道旁擠滿了這些鬥士,他們以三千多人的壓倒優勢包圍起法輪功零星散佈的杏黃。在火辣辣的紅帽子帽簷下,一張張中國城內打黑工的粗面孔都對法輪功學員怒目相向,用他們粗壯的肢體和手中的紅旗將法輪功杏黃色的標幟及宣傳圖片遮蔽了起來。法輪功學員掙扎著突破紅色的壓迫,但越來越多的紅帽子眼看著就要將他們淹沒下去。有個抱不平的耶魯人要求警察干預眼前的“截訪”現場,警察則漠然以對,他說他只管路旁的人群越不越警戒線,對中國人之間的衝突,他此刻實在沒精力介入。後來聽說有個紅帽子暴徒在另一處毆打了法輪功,終於觸怒警方,被當場抓了起來。 

     警察也顧不上制止製造噪音的行動了:從紐約中領館開來的廣播車鼓足了馬力,從這條街到那條街來來回回地張揚,高音喇叭中把《義勇軍進行曲》播放到刺耳的高度。該車的車窗內還有人伸出頭拿揚聲器大喊,一遍遍向人行道上的紅帽子群喊話說:“同志們辛苦了,我們敬愛的胡主席看望大家來了。”目睹這狂歡動亂的景象,剛從課堂走上街頭的一位耶魯教授一陣驚奇,她拿下眼鏡,揉了一下困惑的眼睛,自言自語著“莫非紅衛兵攻占紐黑文市了?”一道揮也揮不去的幻影攪擾得她立在路上發呆。教授的反應未免有點過敏,其實這些紅色義和團只夠得上紅衛兵的末流,他們已喪盡造反的血性,只剩下奉旨張狂的奴才氣了。 

     車隊急馳而過,坐在車內的胡主席尚未從前一天白宮草坪上受驚的不適中恢復過來,他並沒向那些想一睹主席風采的紅帽子們露面,他甚至對窗外的街道看也沒看一眼,他實在不想看見任何抗議的表示再出現在眼前。但紅帽子們仍沉浸在各自的激奮中:他們有不少人都是年輕的學子,大概叫冷清的留學生涯慪出了什麼毛病,寂寞得一心要來湊這場目睹“漢官威儀”的熱鬧,為的就是過一次合群自大的干癮。還有些愛充打手的大老粗,他們未必有多少明辨是非的頭腦,是他們所屬的僑界組織派他們來此助陣,而組織的頭頭們要和大陸做生意,派出些人手,只是為了向領館的大人們討好。至於另一些肢體粗壯的傢伙們,據說有不少人都拿了官方的佣金,他們本來就打工為生,趕這個湊熱鬧起哄的場子,當然是可以理解的了。

     就在紅帽子們把法輪功學員推搡得最來勁的的時刻,胡主席一行人已進入耶魯校長雷文隆重歡迎的大廳。他向耶魯大批贈了書,校長回贈他容閎的一幅畫像。面對那位民國世界的先驅者,我們的胡主席不知做何感想。摸著他梳得油光的黑髮,不知他感覺得出自己還拖著很長的精神辮子?就在胡主席出神的片刻,一位CNN記者問他是否看到了外面的抗議活動,該記者當場就被校警請出了現場。警官毫不客氣地對他說:“我們請你來採訪現場,沒叫你到這裡主持新聞發布會。” 

     Sprague禮堂內,恭候演講的聽眾已耐心地坐了近兩個小時,音樂學院的學生們不斷登台吹拉助興,莫扎特的樂曲柔和地迴旋空中,街道上紅帽子還在推搡法輪功,那裡的喧鬧和動盪都被遠遠地隔絕在這莊嚴的牆壁之外。 

     胡錦濤主席順利而安全地讀完了講稿。演講詞寫得公式刻板,花邊般插了些美麗的排句,一派散佈親善和勸說和諧的口氣。他一開始就讚賞了耶魯大學追求光明和真理的校訓,但並未就這一精神觸及當前中國高校中氾濫成災的假冒偽劣。他宣稱世界是豐富多彩的殿堂,要求美國人尊重他國文化的多樣性,但絲毫不提中國國內正在加緊封殺異議的現狀。他表揚耶魯大學為中國培養了大批的人才,但直到此刻,他恐怕從來也沒想過,一九四九年以後回來報效祖國的的耶魯畢業生中,到底有多少人在歷次運動中受到迫害。雷文校長坐在一邊點頭稱是,對於耶魯畢業生中還有多少人也像馬寅初那樣捱過批鬥恨恨而死的問題,誰知道他想沒想到過組織人去做一番調查? 

     在回答有關政治改革問題的時候,胡主席一口咬定說,中國一直都在進行改革,但決不會照抄西方民主。當他堅定地自稱他是個唯物主義者的時候,從英譯中聽到了“materialist”一詞的美國聽眾都發出了會心的一笑。這“materialist”一詞,當天下午耶魯師生在Battell教堂就胡的講話做討論的時候,已有一位臉色嚴峻的黑衣男子跳出來做過爭辯,他說胡主席說的是馬克思主義哲學意義上的唯物主義,請美國人不要把該詞誤解成美國語境中的物質主義或實利主義。該辯護士說得義正詞嚴,博得了一群在場大陸留學生熱烈的掌聲。然而事實最終還是勝於這位辯護士的雄辯。胡主席自抵達西雅圖直至訪問耶魯,他的所說所做,哪一句話哪一件事不屬於物質實利?耶魯校長本人就是個經濟專家,身為耶魯公司(Yale Corporation)的代表,他當然和如今要代表先進生產力、先進文化——資產階級文化——的中共CEO有更多的共同語言和利益分享了。就是在胡主席訪問耶魯的前夕,據報導,中方已宣布允許擁有一千五百億資產的耶魯財團在中國股市上市。耶魯的社會學教授,中美關係國家委員會的成員Deborah Davis一向都愛跑到中國訪學,她興奮地對記者說:“胡錦濤此行中,美國,特別是西歐,顯然都想從中國領導人手中得到比五年前更多的東西。” 

     胡主席這一唯物主義的宣稱明快而爽利,誰都知道,他的馬列主義行話只是層稀薄的面紗。當主持人告訴胡主席聽眾一共提了七十多個問題時,他有點羞澀地微笑了一下,接著撒嬌地說,那他就來回答所有的問題,今天就不走了。幽了這唯一的一默,胡主席隨即跟車隊疾馳而去,把他從來也沒打算回答的問題統統留給了耶魯人莫可名狀的疑惑。因此,在列舉出中國人權狀況繼續惡化的事例後,曾擔任克林頓人權助理,現任法學院院長的Harold Koh措詞強烈地說道:“我們不得不問這位中國領導人一個問題:Who are you ?我們確實很想知道。” Harold Koh的問題不由得令人聯想到歷史系名牌教授史景遷那本題為The Question of Hu的著作。是的,胡的問題的確是很嚴重的,史學家史景遷和法學家Harold Koh都解決不了。但Harold Koh想要弄清的問題,有一部分,雷文校長已對記者講得十分清楚。校長說他知道人權惡化的情況,但他認為中國政府會加以改善。他也希望實現表達的自由,但發展經濟應該優先。校長的思路顯然代表了美國朝野相當大一批“唯物主義者”官民的思路。正是在這一交點上,極權政府和民主共和政府取得了物質利益上的互惠。而來耶魯舉行這場告別的文化儀式,不過演一幕曲終奏雅的典禮罷了。胡主席最後宣布今年夏天邀請一百名耶魯師生訪問中國,全場響起熱烈的掌聲,很多人躍躍欲試,說不定連校狗bulldog都可能隨團而行。

     就這樣,曲終人散後,吵鬧了Battell教堂的年輕辯護士們還一個個氣勢洶洶,在痛批法輪功的陳述中擺出了圍攻Harold Koh的陣勢。街上的紅帽子群餘興未盡,他們依然逗留在煙頭、紙屑棄扔得法拉盛一樣的人行道上,一個勁地敲敲打打,載歌載舞,把他們歡慶的熱勁發散到最後一個泡沫消散的時候。綴在Silliman寄宿學院牆壁上歡迎胡錦濤主席的紅招貼,一夜過去後全都隨風飄去,第二天早上,都讓學生們刷上了“解放中國”的藍色大字。 首發《民主中國》 (博訊記者:蔡楚) (博訊boxun.com)

    《宮前町九十番地 》台湾をもっと知ってほしい日本の友へ / 張超英 , 陳柔縉

    $
    0
    0






    2015.5.11 在"總書記"買一套書:《宮前町九十番地 》及坂井臣之助的日譯本:「國際廣報官 張超英」(国際広報官 張超英―台北・宮前町九十番地を出て,日本MADOKA出版社 ,2008)
    2014年將在二手書店買的《宮前町九十番地 》送錦坤兄。
    2014.9.25 今天才知道張超英先生是古人了。
    張超英(1933年2月17日-2007年3月7日),台灣台北人,出生於東京為,台灣外交官。戰前居於台北市宮前町九十番地,戰後長年擔任台灣外交官,曾目睹諸多中華民國外交大事。著有《宮前町九十番地》一書。

    昔日讀張超英口述的《宮前町九十番地 》,印象最深刻的是:
    當年新聞局約二三百位員工, 只有張先生是本省籍。


    張 超英

    台湾をもっと知ってほしい日本の友へ / 張超英著

    東京都 : 中央公論社, 1998 初版



    ----

    此書精彩。 "做牢"和scooter史,可能錯誤。


    motorcycle for, motorsport, motor racing, scooter



    張超英口述 陳柔缙執筆《宮前町九十番地》台北:時報出版,2006

    張英超不提他在日本出版的著作,或許是自謙,或許是因為主題是介紹台灣之文化與社會習俗的,回到台灣,似乎是多餘的。其實不然,譬如說,龍山寺為什麼佛道雜收呢?他在日文書解釋:當時統治的日本,將民間道教定為非法的邪教,必須清除之,所以龍山寺收容之…….。這其實不是本文的要點。


    我很佩服的是,以作者的家世,竟然能當完三十幾年的公務員,兩度退休;姑且不談諸如他59歲去學開飛機之壯志。這本書,貫穿著如何對台灣的前途有好處的苦心,它也給我們一台灣家族的關係簡圖,執筆者陳柔缙,很擅長此道,所以政治大學的台灣企業家族研究小組,都必須向她請教,請她去交流。

    本 書為張超英之回憶錄。宮前町九十番地是張超英老家舊址,位於現今台北市中山北路台灣水泥公司對面。張超英祖父為台灣煤礦資產家,家境優渥,獨子及長孫的身 份使得張超英從小倍受寵愛,祖母常帶其去鐵道旅館喝咖啡吃布丁,上日本小學校;中學時期便騎紅色速克達機車兜風,並到香港唸書,學習英文,再至日本就讀明 治大學。回台灣後,進入新聞局工作,後派駐紐約與日本。在日本擔任代表處新聞處長時,積極拓展外交關係,與朝日、讀賣新聞建立關係,利用人脈安排宋楚瑜見 到了首相中曾根康弘,讓李登輝的新聞登上日本全國性報紙頭版,並積極拉線促成《台灣的主張》一書出版。

    1993年, 陳柔縉經上司引介認識張超英,並接受其委託,進行口述回憶錄的撰寫,前後斷斷續續進行了十多年才完成。張超英並非一般大眾所熟知的政治人物,亦非擔任金字 塔頂端的政府職位,但透過陳柔縉的描寫,在這本回憶錄前半部讓讀者見識到一個台灣早期的世家子弟所享受的「摩登」生活,後半部則描寫張超英在工作上,如何 見證台灣退出聯合國、中美斷交的動盪年代,如何運用流利的日文與熟悉日本文化精微之處,促進台日往來關係。「對新聞界來說,他有點像電影裡布魯斯威利所飾不受節制的警探,以不按理出牌和神勇無比出名,單槍匹馬,做了跟他的職位不相當的大事來。」陳柔縉提醒著讀者,不應該「以為位子高的,才是功勞大的,他們說的話才值一聽,歷史是他們創造的,他們的身影才值得留在歷史」,張超英充滿熱情與驚奇的精彩人生故事,讓讀者體會到不同的感受。






    陳柔縉專題

    編輯室

    一、陳柔縉簡介

    陳柔縉1964年生,為台灣雲林縣人,台灣大學法律系司法組畢業。曾任聯合報政治組記者、新新聞周刊資深記者,現為專欄作家。

    在 大學時期,陳柔縉的本科雖為法律,但她卻勤修哲學、文學,畢業後,她無意進入法界,毛遂自薦向聯合報投履歷,開啟跑新聞的記者生涯。從無薪的實習記者開 始,到成為跑政治線的記者。幾年後,離開聯合報至新新聞周刊。後來她在新新聞周刊著手寫一個關於台灣權貴家族的專題,寫到最後,為了專心考查龐大的家族關 係辭去工作,這也促成後來的《總統是我家親戚》一書的誕生。

    從《總統是我家親戚》開始耙梳台灣的權貴家族及政商關係,《宮前町九十番地》記錄世家子弟張超英的精彩人生,到《台灣西方文明初體驗》、《囍事台灣》、《台灣摩登老廣告》一連串對台灣早期生活各種主題的挖掘整理,陳柔縉有如拼圖一般,嘗試將台灣過去的生活歷史一片片拼湊出來。

    二、歷年出版書籍

    陳柔縉自1993年起,至今共有七本書籍出版,下列將逐一列出,並各自做一簡要介紹。

    許水德等口述;陳柔縉記錄

    私房政治:25位政治名人的政壇秘聞 新新聞 1993


    陳柔縉 總統是我家親戚 鴻鴻館 1994


    陳柔縉 總統的親戚:臺灣權貴家族   時報 1999


    陳柔縉 台灣西方文明初體驗 麥田 2005


    張超英口述;陳柔縉執筆 宮前町九十番地 時報 2006

    陳柔縉 囍事台灣 東觀國際 2007

    陳柔縉 台灣摩登老廣告 皇冠 2008




    (一)私房政治 : 25位政治名人的政壇秘聞

    此書主要是由二十五位政治人物,包括許水德、章孝嚴、陳菊、康寧祥、游錫堃、程建人、劉一德等人口述,由陳柔縉記錄整理。

    陳柔縉當時為新新聞周刊記者,她認為想要理解台灣政治必須先理解台灣官場的政治文化,但在早年言論自由較為受限的特殊政治情境中,多數人對於這些政治故事的記憶有部分是空白的,她坦言自己因為「太迷戀這些故事,所以興起想在雜誌上開佈『舞台』請人現身說故事」,進而藉由多位政治人物的口述,讓讀者瞭解當事人在政治活動中的情境故事。

    (二)總統是我家親戚

    在 台灣社會中,本土世家與外省世家的家族關係,常因「門當戶對」聯姻的兒女親家關係,將家族的權力及利益關係串連在一起,形成一種特殊的階級與群體。本書主 要揭露解嚴前後台灣政商階層的姻親關係網路,從統治菁英及家族關係的角度切入,解析台灣上層社會彼此之間的家世背景與姻親關係。政壇上,歷屆正副總統、五 院院長、地方政治家族,包含蔣氏父子、嚴家淦、李登輝、陳誠、謝東閔、連戰、陳履安、邱創煥、戴炎輝、倪文亞、林榮三、周百練、高雄余家班等人,或近或 遠,在姻親網絡關係中皆佔有一席之地;商業界中,許多家族企業集團,包含國泰蔡家、台塑王家、中信辜家、永豐餘何家、新光吳家等,看似各自獨立的家族企業 體,實質上,又串連在一起形成姻親集團。這些達官顯要、企業豪族世家,在姻親關係上多半又有連結,讓整串姻親網絡之間形成政商之間環環相扣的圖像,這種關 係同時也影響了台灣政治經濟社會在結構上的權力掌握。

    1994年, 陳柔縉辭去記者工作,動手撰寫此書,主要出發點是找出台灣政治人物的家族關係,然而當時政治氛圍仍嫌保守,加上涉及家族上層權力集團往來,其中或許有不少 是公開的資料,但有更多是外人難窺其究竟的關係。為釐清這種龐大且複雜的家族人際關係,陳柔縉收集舊報紙上所刊登的結婚啟事及訃文共計超過四千張,利用其 上的具名,重新整理解嚴前後政壇要人之間的關係網絡,尤其是姻親關係,試圖解析台灣社會政商統治階層的形成,以理解台灣社會的人際網絡關係。

    (三)總統的親戚 : 臺灣權貴家族

    本書為《總統是我家親戚》之再版,內容與總統是我家親戚大致相同,但略有增減,把在《總統是我家親戚》第二部分的外省篇部分章節刪除或合併。但大體而言,架構並無太大變化。

    (四)台灣西方文明初體驗

    本 書主要以日治時期,西方文明事物進入到台灣社會所引發的社會生活轉變。從飲食習慣、日常生活器具、社會生活、交通工具、教育、裝扮等主題切入,介紹咖啡店 與喫茶店的時髦文化、自來水開始供應並裝設水龍頭、電話、電燈、名片的逐步普及、西式旅館鐵道飯店的開設、百貨店販賣各式商品、汽車與輪船引進、世家子弟 學習鋼琴、英語、穿西裝等,許許多多現代人認為理所當然的生活文明經驗,在當年剛引進台灣時,對於民間社會而言,卻是多麼令人驚奇的全新感受。

    陳 柔縉在寫《總統是我家親戚》一書時,為找尋台灣上層政商家族的親戚網絡關係時,讀了許多的回憶錄與歷史著作,當時即已開始將有關早期台灣人對文明事物的體 驗做成檔案,後又進一步以日治時代出刊的台灣日日新報、總督府出版之刊物、各行各業人士的人物回憶錄等作為史料基礎,書寫台灣社會與西方文明相接觸時所帶 來的新奇經驗、並陸續在新新聞週刊上以專欄形式發表,最後集結成書。

    (五)宮前町九十番地

    本 書為張超英之回憶錄。宮前町九十番地是張超英老家舊址,位於現今台北市中山北路台灣水泥公司對面。張超英祖父為台灣煤礦資產家,家境優渥,獨子及長孫的身 份使得張超英從小倍受寵愛,祖母常帶其去鐵道旅館喝咖啡吃布丁,上日本小學校;中學時期便騎紅色速克達機車兜風,並到香港唸書,學習英文,再至日本就讀明 治大學。回台灣後,進入新聞局工作,後派駐紐約與日本。在日本擔任代表處新聞處長時,積極拓展外交關係,與朝日、讀賣新聞建立關係,利用人脈安排宋楚瑜見 到了首相中曾根康弘,讓李登輝的新聞登上日本全國性報紙頭版,並積極拉線促成《台灣的主張》一書出版。

    1993年, 陳柔縉經上司引介認識張超英,並接受其委託,進行口述回憶錄的撰寫,前後斷斷續續進行了十多年才完成。張超英並非一般大眾所熟知的政治人物,亦非擔任金字 塔頂端的政府職位,但透過陳柔縉的描寫,在這本回憶錄前半部讓讀者見識到一個台灣早期的世家子弟所享受的「摩登」生活,後半部則描寫張超英在工作上,如何 見證台灣退出聯合國、中美斷交的動盪年代,如何運用流利的日文與熟悉日本文化精微之處,促進台日往來關係。「對新聞界來說,他有點像電影裡布魯斯威利所飾不受節制的警探,以不按理出牌和神勇無比出名,單槍匹馬,做了跟他的職位不相當的大事來。」陳柔縉提醒著讀者,不應該「以為位子高的,才是功勞大的,他們說的話才值一聽,歷史是他們創造的,他們的身影才值得留在歷史」,張超英充滿熱情與驚奇的精彩人生故事,讓讀者體會到不同的感受。

    (六)囍事台灣

    本 書延續《台灣西方文明初體驗》中對於台灣如何受西方影響,逐步邁入現代社會的生活歷史,有三分之一的篇幅環繞結婚主題,介紹日治時代台灣婚禮、喜宴樣貌, 包括婚禮儀式流程、婚宴菜單等;在服飾上,從新娘禮服顏色、頭紗樣式、新郎領帶、禮帽的不同,考察新娘婚紗、新郎禮服的流行演變,並收入二十多張黑白婚紗 照,讓讀者更加融入當時情境。另外,也介紹麵包、吃冰、養寵物、海水浴場、冰箱、海外旅行、洗衣店等令人愉快的日常生活主題,考證台灣第一家麵包店開設及 麵包種類、民眾養寵物並為寵物取名、到海水浴場遊玩、參觀動物園、使用冰箱冷藏食物的新奇經驗,讓當時的生活型態如躍紙上。

    陳柔縉至圖書館尋找舊報紙,嘗試從新聞描述與所刊登的廣告尋出蛛絲馬跡,並四處蒐集發黃的廣告單、老照片、菜單、電話簿,亦訪談耆老,從前輩的記憶中得到更多細微的資訊,逐步去考證日治時代台灣民眾受到西方文明影響的生活經驗。

    (七)台灣摩登老廣告

    本書主要以台灣日治時代舊報紙上所刊登的廣告作為基礎,試圖去呈現出當時社會的生活中點滴。從食物飲料、電器傢俱、交通工具、休閒娛樂、日常用品、藥粧用品等方向,共選出一百多則廣告,呈現三十個不可思議的摩登新商品,如箭牌口香糖、Eskimo Pie雪糕、加州Sun Maid聖多美葡萄乾、美國Frigidaire電冰箱、哈雷重型摩托車、帆布鞋、馬戲團、禿頭藥,搭配老照片,引領讀者去體會當時一般民眾的社會生活。

    陳柔縉地毯式地翻閱日治時代的台灣日日新日報,日日新報是當時社會的最大平面媒體,自1898年創刊至1945年,每天至少有一整版的廣告,還有散落各版大小廣告的,共47年的時間,累積至少有六、七十萬則的廣告,數量驚人,她認為老廣告「藏太多從不被知道的時代秘密。…所傳遞的不只是某一項商品,還是時代訊息之窗,可以探看背後隱藏的商業活動和社會進展」,透過觀看老廣告,讓讀者更能夠掌握當時民眾生活的點滴。

    三、結語

    陳 柔縉各本著作的最大特色,皆是以蒐集大量的資料作為基礎,再進一步整理、描寫一個個引人入勝的故事。對於研究者來說,蒐集資料往往必須花費相當大的心力, 如何找到、並取得可用的資料,再去整理使用,是研究過程中相當重要的一部份。因此,陳柔縉在研究政商、姻親家族網絡關係、老廣告時,蒐集與處理龐大且複雜 資料的方式,或許有值得企業史研究者參考之處,尤其,台灣企業以家族企業為主要型態,家族網絡關係與企業發展有密切相關,如何挖掘人際網絡關係資料,說出 動人的故事,對企業史研究者而言,也將是一項挑戰。

    活動公告
    台灣企業史資料庫於2009年3月14日所舉辦的企業史工作坊,將邀請陳柔縉女士蒞臨演講,與研究團隊分享其在耙梳台灣家族關係時,資料收集之經驗與截至目前為止所累積的感想。
    本工作坊採自由入場,敬邀對企業史研究有興趣的各界人士共同參與研討。
    如您想要對工作坊有進一步了解,請洽陳小姐 02-29393091 分機:62814。

    參考資料

    1.林欣誼(2008),〈陳柔縉愛台灣史 記者變作家〉,中國時報,2008年8月24日。

    2.陳宛茜(2007),〈陳柔縉 訃聞挖出台灣史〉,聯合報,2007年1月16日,C6版。


    我1981年認識仲庸時,他是電子檢驗組的,我是品質保證組的 (公家的組長編制,下有數名經理。「國內各部會派來(亞東關係協會)的各單位,一律改稱「組」。」參考馬樹禮《使日十二年》台北:聯經,1997,頁 324。馬大使雖然讀的是明治大學,不過似乎不知道組長在日文是流氓頭的意思,交換名片時會鬧大笑話,詳見張超英口述《宮前町九十番地》陳柔縉執筆,台 北:時報,2006,頁176。(くみ‐ちょう〔‐チヤウ〕【組長】特に暴力団の長。))

    南方朔:《憤怒之愛:60年代美國學生運動》《"反"的政治社會學》迎接第四次台灣青年民主運動 /百年追求:臺灣民主運動的故事(3冊套書 陳翠蓮 吳乃德 胡慧玲 )

    $
    0
    0




    南方朔《憤怒之愛:六〇年代美國學生運動》台北:四季,1980 ;《"反"的政治社會學》(原《近代新反抗運動》台北:九大,1987.10),台北:九大,1991





    ( 南方朔 (本名王杏慶):現年35歲。他是位比台灣人還台灣人的外省人。......他的理想是:幸福的台灣、光榮的中國、和平的世界。.....翻譯作品有十餘種。)


    世界性學運

    圖為《修倫港宣言》起草人湯姆‧海登老年時(Photo by KCET Departures
    南方朔於序言說道:「60年代的學生運動,更精確的說法應該是以學生為基幹的知識份子運動,是個世界性的運動,它不但在自由世界普遍的展開,也同時在共產世界綿延不絕。」全書共11章,詳細敘述了當時學運的成因,並針對其日後對美國內政與國際局勢造成的影響有一番精闢的分析。
    1960年代初期,許多黑人仍遭到不平等對待,也沒有投票權,許多白人學生志願為他們爭取權益,組成了「學生民主社會聯盟」(SDS),是當時最重要的學運組織。該組織的領袖,密執安大學研究生湯姆‧海登(Tom Hayden)於1962 年6月發表了《休倫港宣言:一個世代的議程》(Port Huron Statement: Agenda for a Generation)。
    該宣言的開頭為:「我們是屬於這個世代的年輕人,我們是在舒適中成長,但是我們卻不安地凝視著這個環繞我們的世界。」除了提倡人權,更重視學生們對參與式民主的想像,強調民主不能只是政治場域中的選舉,而必須落實在社區、工作和學校場域,可謂世界學生運動史上最著名的宣言。
    SDS聯盟成員在全美各校園演講,吸引上千名學子一同投入對戰爭、種族壓迫和官僚政治的抗爭,共同催生後來的「民權法案」和「投票法案」。

    南方朔:迎接第四次台灣青年民主運動

    十一月十五日,政大圖書館舉辦了有關「大學雜誌」和台灣民主化的論壇,承蒙政大的好意,請我去做了專題演講。

    我 在演講中指出,台灣知識青年的民主運動大集結,以前有過三次,而亳無疑問的,現在已到了知識青年第四次大集結的時候。今年以來,年青的一代,無論是否在 學,都廣泛的參與各類公民運動,提出他們的訴求和期望,充份顯示了他們的民主認知超過了上一代。這是台灣深化民主的最大動力。台灣的當權者們卻只會在丟鞋 子這種問題上做文章、搞醜化,他們的程度真是差遠了。因此,台灣第四次知識青年的大集結是可實現以待的。

    台灣以前有過三次青年民主大集結:

    第一次是在日治的大正昭和交接的年間,殖民地的台灣進入了現代。當時的台灣青年首次啟蒙,形成了波瀾壯闊的民主運動,但被日本殖民政府強力的彈壓了下去。

    第二次知識青年民主大集結是在一九五○至一九六○年代雷震的「自由中國生日刊」主導的組黨運動。這個民主運動的主導者是國民黨內的自由派官吏,台灣的本土力量只是配角。「自由中國生日刊」的民主運動和一九五七年開始的「文星」雜誌新文化運動,對台灣都有過正面作用。

    但因為它都是國民黨內的自由派所主導,它也造成了一定的副作用,台灣有些人省籍歧視因而形成,他們認為台灣本地人是政治及文化水準較差的族群。

    第三次知識青年和本土型民眾大集合,是在一九七○年代出現。戰後成長的一代開始覺醒,最初是朦朧曖昧的聯合,到了後來真有本土認同的青年和民眾崛起。台灣進入了民主抗爭階段,雖受到壓制,亦屢仆屢起,遂有了一九八六年的反對黨成立,並替台灣的政權轉換創造了條件。

    而現在正在進行中的第四次知識青年大集結。今天的馬政府乃是國民黨權貴子弟所講的「革新保台」的一代。它繼承了長期的歧視文化,又再加上新的學歷歧視,因而台灣人民以前都認為它們是優秀的,是有能力的。但舊政府演變到現在,已證明了:

    (一)它對台灣缺乏了基本的認同,一個對台灣缺乏認同,對本地百姓缺乏了關心的政權,它當然不可能制訂出對的政策,不可能增加台灣人民的福祉。因此馬政府的無能主政,等於它是自動瓦解了國民黨權貴世代的「革新保台」的價值體系,台灣年青一代對本土的新認同因而出現並凝聚。

    (二)馬政府繼承了台灣的「省籍歧視」和「學歷歧視」,這也是它敢於唬弄民眾,只靠文宣治國的原因。

    當馬政府無能,影響台灣最大的這兩個歧視結構形同自然消失,普通人民的聲音開始抬頭。

    台灣的民主進入了人民作主的階段。青年的一代已開始對民主的細部問題展開思考。

    (三)由馬政府任內台灣的貪腐盛行,政商勾結共生,已使台灣青年的一代,對國民黨的統治結構有了更多的反省和覺悟,這對將來的民主深化將有極大的助益。

    因此,我對馬政府的無能、貪腐及濫權,真實是很感謝的,它自己瓦解了它的統治神話,才給了人們重新思考覺醒的空間,台灣青年一代的大集結,一定可以開創一個新的時代!


    *****
    1.或許可算後見之明: 這套書應分成兩套-兩版本: 一種是合乎基本學術規格的書/另一套是普及本/故事本

    2. 吳國精先生建議從黃仁宇的『大歷史』角度看台灣百年。

    戴國煇《台湾―人間・歴史・心性》1988是可參考的小書228頁寫作有索引6頁台灣史年表8頁http://hcbooks.blogspot.tw/2013/10/blog-post_22.html



    卡洛
    謝謝贈書: 由於要將妳的贈書轉給玉燕看 我稍將每本翻翻.
    這套書沒注(出處)和索引等的確很令人遺憾
    你寫的不錯如聽眾在金華國中戴起面具掩護某翻牆回台的志士等等
    很有戲劇性很感動 
     禁書時代

    中卷我最不滿意吳兄的學問不夠紮實主見太深
    書評:

    吳乃德先生或許喜吊書袋﹑,在百年追求叢書自由的挫敗》中問題可能不少。
    對胡適了解很有限(129認為胡適一生只有他說的兩貢獻,有點可笑)把胡頌平當成他兒子,真不可思議,p.275。對於他認為胡適在吳國禎事件是看了特務提供的資料,以及詳細列出50年代初蔣介石每次會給胡適5千美金的事,可以進一步研究。
    由於本書採通俗寫法,沒注出處,所以我對作者多次引用王世憲,懷疑應是王世杰?

     ----
     王先生不知道啟明人物就是成功也要身退.
     "自由中國 VS 文星"對台灣的影響力待查

    王健壯:未完成的遺囑


    再過幾天的十一月二十三日,就是「雷震案」覆判定讞五十三周年紀念日。
    半世紀來,研究《自由中國》或回憶雷震的文章很多,但吳乃德最近出版的〈台灣民主運動的故事卷二:自由的挫敗〉,卻是其中最值得一讀的著作。
    吳乃德的書雖非以學術論文形式為之,但學術研究元素卻無一不具備。他雖非歷史學者,但寫史之才、學、識、德,卻也無一或缺。〈自由的挫敗〉敘述的雖是前代史,但卻與當代史有對話、對照的現實意義。
    一 年多前,我曾經寫過一篇文章,其中有幾段文字談到《自由中國》那批知識分子:「去年因為教書需要,重新翻閱擺在書架上層但早已多年不曾碰觸的《自由中國》 半月刊,本來祇是想從其中尋找一些言論自由的歷史註腳,但結果卻被一篇又一篇六十年前那些早已變成古人所寫的文章突然震懾:以今視昔,那些言論雖然卑之無 甚高論,但在那個時代那樣的政治氛圍中,那些人不僅在字裡行間證明自己是一群有道德勇氣的知識分子,更向後代的人證明,他們也是一群有進步意識的知識分 子。」
    「進步意識代表他們不同於流俗,不走政治正確路線,不博大眾的喝采,也不被成見所束縛,他們站在知識的高度上評人論政並且指點江山; 『即使是在最黑暗的年代,我們也有權去期待一種啟蒙,這個啟蒙或許並不來自理論和概念,而是更多地來自一種不確定的、閃爍而又經常很微弱的光亮』,漢娜鄂 蘭寫的這句話,好像就是在形容《自由中國》那些年那些人的那些文章,他們是黑暗年代中不間斷地在閃爍的那些光亮,燭照當年,也引領後世。」
    像 這樣的知識分子,當然也讓我在字裡行間難免有這樣的感慨:「我在課堂上向坐在講台下那群才剛二十歲出頭的年輕學生,述說那段歷史也傾訴我的感觸,那堂課的 結論也想當然爾會發出這樣的感嘆:那樣的時代早已遠颺,那樣的傳統早已消失,那樣的知識分子更是上下求索而難得其一二;而且,當前學界中不知有多少人在感 慨『一管書生無用筆』,有多少人的書齋中不時隱約可聞『萬古書蟲有嘆聲』。」
    「換另一種說法吧:在當前這個時代裡,知識分子是沒有位子、找不到位子或者被擺錯位子的一群人,其中即使有少數人心有所憂甚至心所謂危而不得不言,但其結果也無非祇是『縱使文章驚海內,紙上蒼生而已』,嘗盡了闌干拍遍無人問的滋味。」
    「其 實,有很多非常簡單的石蕊試紙實驗,可以檢測台灣現今知識分子角色究竟是否已然日趨沒落的假設:有多少人仍然一以貫之『以道抗勢』?有哪些人已墮落成為媒 體統治文化中的聒噪階級?有多少人身在學界卻長期擺出倚附權勢的姿態?誰是public intellectual?誰又是partisan intellectual?其中任何一項實驗,都會證實假設的正確。」
    「余英時先生曾經這樣描述過知識分子:『知識分子最不可愛的性格之 一,便是他們對於國家的基本政策或政策路線,往往不肯死心塌地接受,不但不肯接受,有時還要提出種種疑問和挑戰』,這段話淺白易懂卻知易行難,當今台灣能 有幾人敢當之無愧自期自許是余英時筆下那種類型的人?並且不是偶一為之,而是始終如一屬於那種類型的人?」
    余英時對知識分子的定義,其實在雷震與《自由中國》那批知識分子身上,都可以找到註腳。
    吳 乃德一向推崇赫緒曼(Albert Hirschman),赫緒曼在七0年代寫過一本書Exit, Voice, and Loyalty(叛離、異議與忠誠),這本書的書名,不但可以拿來形容雷震與《自由中國》那批知識分子,也是〈自由的挫敗〉那本書中時隱時現的一個主題。
    雷震曾是蔣介石的親信,《自由中國》最早走的也是「擁蔣反共」的路線,這是雷震與《自由中國》的「忠誠」一面。
    但 〈政府不可誘民入罪〉那篇文章,痛批保安司令部濫權,卻是《自由中國》的「異議」第一聲;也是《自由中國》由「擁蔣」走向「反蔣」,從「忠誠」轉為「異 議」再轉為「叛離」的序曲。雷震也從此變成了吳乃德所形容的「意外的反叛者」。蔣介石之所以親辦且嚴辦「雷震案」,正是因為雷震的意外反叛者角色,讓他恨 之忿之必欲去之而後快。
    雷震坐牢十年,雖曾感嘆「十年歲月等閒度,一生事業盡消磨」,但他出獄後,仍然撰寫長篇〈救亡圖存獻議〉給蔣介石,仍然寄望曾經關過他的人能有所改革,這是他的天真,當然也是他的執著。
    雷震的天真,釀成了他個人的悲劇;但他的執著,卻讓他與《自由中國》都變成了典範,就像吳乃德所說,「他們的言論卻成為我們政治社區的道德資產,在那樣的時代中,如果沒有人發出類似的言論,如今回顧歷史我們必然感到羞慚」。
    但回顧歷史,另外應該感到羞慚的是:在我們這樣的時代中,哪裡還找得到另一個天真的「雷震」,以及另一個執著的「雷震」?
    「民 主轉型其實祇是國家轉型的第一哩路,政體轉型後的政策轉型、治理轉型與政治文化轉型,才是接下來應該走卻很難走的下一哩路;而且,有了民主政體並不代表就 有了民主效能,有了民主效能也不表示就有了民主品質;更重要的是,在這條『路漫漫其修遠兮』的下一哩路途中,政治人物不能踽踽獨行,知識份子更不能缺席, 即使他們不願與政客結伴同行,但卻不能不像一盞閃爍而微弱的光亮,走在隊伍的前面指引方向。」
    這是我在一年多前那篇文章中,對知識分子沒落的一些感慨,也可以算是我看完〈自由的挫敗〉的讀後感:雷震那一代知識分子的遺囑,雖然像吳乃德所說「在下一代人手中完成」,但我們這一代人呢?我們到底或者能夠留下什麼遺囑?


    -----

    百年追求叢書自治的夢想》某些日文漢字可能要解釋,譬如說,頁251"台灣的公職追放令:

    第一卷:
    ついほう【追放】
    1 〔追い払うこと〕banishment, expulsion; 〔自国・故郷からの〕exile ((from)); 〔不法入国者などの国外追放〕deportation追放する banish, ...
    ついほうかいじょ【追放解除】
    〔公職からの〕a depurge; restoration [rehabilitation] of the status of purged persons




    百年追求:臺灣民主運動的故事(3冊套書)
    作者:

    陳翠蓮、吳乃德、胡慧玲

    出版社:衛城出版
    出版日期:2013

    一八九五 到 一九八六
    這是一份臺灣的民主履歷
    三個世代追尋的民主之花

    從一八九五年成為日本殖民地到一九八六年民進黨成立,臺灣用不到百年的時間,跨越了民主的門檻,擁有了合法反對黨的存在和公平競爭的選舉。這是民主轉型最核心的關鍵。
    臺灣第一波民主運動發生於日本殖民統治之下。這一波民主運動是臺灣人追求現代性的起步,臺灣人透過殖民者,睜開了眼睛,認識了世界。隨著殖民者戰敗,臺灣第一波以啟蒙為主的民主運動也宣告結束,且在政權轉換的階段中,發生了二二八事件。
    國府來臺後的獨裁統治,開啟了第二波民主運動。初期以外省籍自由主義知識份子為中心,透過《自由中國》雜誌,對蔣介石的威權獨裁提出言論挑戰。後來更與本土菁英合作企圖成立反對黨,可惜這次的匯流最後以遭整肅宣告失敗。
    然而隨著戰後世代的成長,第三波民主運動很快到來,以「黨外」的身分繼續挑戰威權體制,黨外人士繼續辦雜誌,並開始參與選舉。不同於上一波民主運 動,全面性的整肅和處罰未能讓民主運動消逝,反而讓獨裁政權失去正當性。更多人的參與讓民主運動更為茁壯,而人民的支持也更熱烈。當強力壓制無效,獨裁政 權只有讓步。
    和其他民族相較,臺灣的民主運動並不特別壯烈,不特別曲折,也不特別艱難。不過這卻是我們自己的故事。

    卷一 自治的夢想 陳翠蓮
    一九二○年代日本大正時期,解放的思潮影響著亞洲各國青年,在那個臺灣識字率只有三.九%的年代,已有一批在日本留學的知識青年,喊出「臺灣是臺灣人的臺灣」,成立臺灣文化協會,發起臺灣議會設置請願運動。從日治到二戰後的二二八事件,是臺灣追尋自治之夢的時期。

    卷二 自由的挫敗 吳乃德
    這個運動的外省籍知識分子和政治人物,在自由主義於中國潰敗後,試圖在台灣新領域中做最後的嘗試。思想的敵人共產主義雖已阻隔於海峽對岸,可是卻 為蔣氏父子的法西斯主義所籠罩。本土政治人物則是日據時期反殖民運動的殘存。殘酷的二二八事件剛過不久,記憶猶新。他們一直努力在地方政治中維持最起碼 的、有尊嚴的存在。兩群人多已過生命中最熱情、進取的階段。這個運動或許可以視為,他們在生命晚期共同寫下的政治遺囑。

    卷三 民主的浪潮 胡慧玲
    一九三一年臺灣民眾黨遭總督府下禁止結社令,一九六○年中國民主黨尚在籌組階段,組黨人士就被國府逮捕,直到一九八六年九月,在一波波的黨外運動 中,臺灣第一個合法的反對黨終於成立了,組黨人士準備三梯次「待補名單」,表明前仆後繼的決心。當時的總統蔣經國發表談話,「世事在變,局勢在變,潮流也 在變」,要像美麗島事件一樣全面逮捕,確實已經不可能了。

    作者簡介
    陳翠蓮
    臺灣大學政治學博士,臺灣大學歷史系教授。曾任自立晚報記者,主要研究領域為日治時期臺灣政治史、戰後臺灣政治史。已出版《派系鬥爭與權謀政治 ──二二八悲劇的另一面相》、《戰後臺灣人權史》(合著)、《二二八事件責任歸屬研究報告》(合著)、《臺灣人的抵抗與認同,1920~1950》等。
    吳乃德
    芝加哥大學政治學博士,現任中央研究院社會學研究所研究員。曾任黨外雜誌《新潮流》 編輯,美國安娜堡密西根大學社會系訪問副教授,清華大學社會系、臺大社會系合聘教授,臺灣政治學會創會會長,民間真相與和解促進會會長。
    胡慧玲
    臺灣大學歷史學系畢業。曾任職《自由時代》雜誌社 、陳文成博士紀念基金會。著有《我喜歡這樣想你》、《島嶼愛戀》、《十字架之路——高俊明牧師回憶錄》等書。曾從事基隆地區和臺北地區二二八口述歷史採 訪,合著《悲情車站二二八》等五書,以及合著《臺灣獨立運動的先聲─臺灣共和國》、《白色封印》、《在異鄉發現臺灣》。現任上尚講堂策畫人。

    導言:我們共同的故事

    吳乃德

    這是臺灣三個不同世代試圖創造民主的歷史。歷史不是他鄉,我們到此一遊只為了滿足好奇。歷史紀錄我們如何共同從過去走到現在;歷史也提供我們想像和啟發,如何共同從現在走向未來。這些故事是我們共同的記憶,也是社區認同的重要基礎。
    民主運動是一齣道德劇。我們凝視前人的成就和限制,從中領悟我們具有的潛力,以及或可能超越的限制。我們也從中體認:我們之所以有今天,並非歷史 的必然。任何民族的黃金時代或災難,主要來自人在其中所發揮的作用;人的辛勤、或人的愚昧。這樣的體認讓我們不致對自己失去信心,也不敢對未來加以輕忽。
    民主運動是人試圖成為自己的主宰,並依其理念重構社會的奮鬥。追求自主首先必須免於壓迫,不論壓迫是來自外來殖民者、本土獨裁者、或是自己內心。 臺灣第一波民主運動發生於日本殖民統治之下。這一波民主運動是臺灣人追求現代性的起步;它是一個全面性的啟蒙運動。臺灣人透過殖民者,睜開了眼睛,認識了 世界。正如大多數處於青春期的青少年,當時的臺灣人普遍熱烈地追求知識,渴望教育;試圖了解這個世界,也了解自己。第二次大戰開始的時候,六百萬的臺灣人 中已經有近五萬人畢業於日本的大學。
    追求「現代性」成為當時臺灣人的熱潮。現代性的核心是「人的自覺和自主。包括對世界好奇,對自己的判斷自信,懷疑教條、反叛權威,對自己的信念和 行為負責,為過去的古典啟發、卻同時獻身於偉大的未來,對自己的人性感到驕傲,體認身為創造者所具有的藝術力量,確信自身對自然的理解力和控制力。」
    以啟蒙為目標,第一波民主運動希望擺脫的不只是殖民者的壓迫體制,也是內心的偏見和無知。這一波的民主運動中,現代世界的知識,經濟、政治、法 律、宗教等被傳授,現代世界的藝術活動被學習,現代世界的愛情觀、女性地位被討論,各種不同的政治理念被爭辯。反殖民運動的參與者嘗試當代所有的思想藥 方,不過卻沒有機會完成其中任何一項。隨著殖民者戰敗、臺灣成為中國一部份,這一波的民主運動也結束。
    殖民者離開臺灣之後,臺灣人面臨更嚴峻的挑戰。他們首先面對二二八的血腥屠殺。反殖民運動的領導人,部分人先前即已逝世,如蔣渭水、林幼春、楊吉 臣、王敏川、賴和、蔡惠如等。他們因此未能體驗祖國的真實面貌,也未能啟示後代此種艱難時刻應如何自處。部分人選擇依附新的政權。部分人則流亡海外,如林 獻堂、李應章、石煥長、王萬得、蔡阿信等。部分人選擇在故鄉中自我放逐,不再過問公共事務,如連溫卿、林呈祿、陳逢源、韓石泉、蔡式穀、葉榮鍾、邱德金 等。可是也有部分人繼續奮鬥,在第二波民主運動中重新站上歷史舞臺。
    第二波民主運動初期以外省籍自由主義知識份子為中心,透過《自由中國》雜誌,對蔣介石的威權獨裁提出言論挑戰。和前一波的反殖民民主運動相較,這 一波民主運動的思想格局顯得侷限。先前熱烈討論的現代性諸面向,政治的、經濟的、階級的、思想的、宗教的、性別的,如今都不復可見。運動的唯一目標和思 想,是西方式的自由民主體制。然而也因此讓運動更統一,目標更聚焦。而且,更為直接面對強權,因此也需要更大的勇氣。
    在這一波運動的後期,外省籍自由主義者開始超越以言論批判威權獨裁。他們和具有社會基礎的本土菁英結合,試圖成立反對黨。本省人和外省人結合,以 行動挑戰獨裁體制,試圖促成民主在臺灣出現。在二二八所造成的強烈族群敵意中,他們的結合為臺灣政治帶來新的想像,雖然他們心中仍有疑慮,雙方的認同也有 所差異。
    運動中的外省籍知識份子,是中國近代歷史的延續。自由主義在中國失敗之後,他們試圖在新領域做最後的嘗試。運動中的本土菁英則多為反殖民運動的延 續。他們試圖在新政權、新殖民主義下,重新啟動追求平等和自主的抗爭。中國歷史和臺灣歷史,共同匯流成這個運動。可惜最後的嘗試、和最後的抗爭,都以失敗 告終。這個運動或許可以視為:兩羣人在生命後期共同寫下的政治遺囑。
    行動雖然失敗,他們的言論卻成為我們政治社區的道德資產。在那樣的時代中,如果沒有人發出類似的言論,如今回顧歷史我們必然感到羞慚。
    他們的遺囑終在新一代人手中完成。戰後出生和成長的一代,成為第三波民主運動的主力和支持者。相同於前一波民主運動,他們創辦雜誌,以言論批判威 權體制。他們也透過選舉擴充社會基礎,建立號召人民的反抗中心。也相同於前一波民主運動,他們遭受獨裁者的壓迫。壓迫上一波民主運動的獨裁者,其兒子如今 以更嚴厲的方式、更大的規模,壓制這一波民主運動。所有運動領導人和積極參與者,都遭受逮捕和嚴峻的處罰;大多數的民主運動者失去自由,有人則失去母親和 女兒。
    然而,不同於上一波民主運動,全面性的鎮壓並未能讓民主運動消逝,反而讓獨裁政權失去正當性。更多人的參與讓民主運動更為茁壯,人民的支持也更熱 烈。當強力壓制無效,獨裁政權為了避免更大的災難,只能讓步。結局是,臺灣人終於獲得將近一百年的追求:民主、平等、自主、和尊嚴。
    這正是臺灣民主化最重要的啟示:人民對民主的堅持、前仆後繼,終於逼迫獨裁者做出民主妥協。認為臺灣民主由蔣經國所推動,長達三十年白色恐怖期間實際負責情治系統的獨裁者,曾經嚴厲鎮壓民主運動的獨裁者,這是對臺灣歷史的最大誤解、最大扭曲。
    和其他民族相較,臺灣的民主運動並不特別壯烈,不特別曲折,也不特別艱難。不過這卻是我們自己的故事。這些故事不是抽象的理念,而是上一代的我們、曾經在同一土地上生存、工作的先人,他們的憧憬、無畏、侷限、和困頓,至今都仍然和我們有著各式各樣的牽連。
    牛津大學一位政治哲學家曾經用《小王子》的故事,討論我們情感所認同的對象是否必須具備獨特性。小王子有一盆玫瑰花,他非常得意,也非常喜歡。有 一天小王子經過一個花園,看到滿園的千朵玫瑰;和它們相較,他的玫瑰並不特別突出,於是小王子傷心流淚。狐狸要他回家去,好好仔細端詳他的玫瑰。小王子依 照狐狸的建議,也終於領悟,向滿園的玫瑰說:
    你們很漂亮,可是你們卻是空虛的。沒有人願意為你犧牲生命。我的花看起來和你們一模一樣,可是她是我灌溉的,她是我放在花盆中保護的,她身上的蟲也是我除的。我聽過她的哀怨,我也聽過她的驕傲;有時候我甚至聆聽她的沈默。因為她是我的玫瑰。
    臺灣之所以獨特,是因為眾多和我們有所連結的先人,他們在其上的工作,如今成為我們共同的故事、共享的記憶。臺灣之所以獨特,也因為我們今天對它的灌溉。

    目錄
    導言 我們共同的故事
    卷一 自治的夢想
    第一章 帝都的洗禮
    第二章 抵抗的策略
    第三章 在團結的旗幟下
    第四章 想像文明臺灣
    第五章 統治者的對策
    第六章 走向階級運動
    第七章 一網打盡
    第八章 戰爭陰影下
    第九章 迎接新時代
    第十章 祖國來的殖民者
    第十一章 全島起義
    第十二章 夢碎
    卷二 自由的挫敗
    第一章 意外反叛者
    第二章 衝撞黨國言論
    第三章 燃燒的民主思潮
    第四章 獨裁正面總攻擊
    第五章 組黨之夢
    第六章 啟動組黨
    第七章 民主星火彈滅
    第八章 明天過後
    第九章 文化禁錮
    第十章 青春火燄
    第十一章 預告民主運動
    卷三 民主的浪潮
    第一章 苦悶的臺灣
    第二章 蔣氏父子
    第三章 回歸本土
    第四章 選舉萬歲
    第五章 講沒完的政見
    第六章 沒有黨名的黨
    第七章 大逮捕
    第八章 大審判
    第九章 血雨腥風
    第十章 黨外再起
    第十一章 狂飆年代
    第十二章 我思故你在
    第十三章 組黨
    故事的結尾:人的意志、人的價值
    主要參考書目
    臺灣民主百年大事記
    Top

    與譯家宣誠的書緣

    $
    0
    0


    2012.7.14 台大 文學院 (因有"昆蟲營"等而開)   此時風光最好    四處無人   撿到一箱 受損(DAMAGED)的德文 書
     很可能是  誠老師當日的贈書  (副教授  宣誠  1984/2/1 退休教師- 國立臺灣大學外國語文學系暨研究所
    西德歌德學院兩度進修。曾任中央大學、台灣師範大學、淡江大學等兼任講師,台灣大學外文系副教授。)
    箱內唯一看得懂的是一本尼采說的德國第一書的第一本漢譯: 台灣商務1963年重印  周學普1936年的哥德對話錄選本 (1835年)
    誠老師當日(1958年10月) 請秀生兄在東京為他買


    Hans Theodor Woldsen Storm的二短篇 (德日對照  大學書林文庫406. 1938初版1958 10): Wenn die Äpfel reif sind (When the apples are ripe)





     
      西德歌德學院兩度進修。曾任中央大學、台灣師範大學、淡江大學等兼任講師,台灣大學外文系副教授。1984/2/1副教授臺灣大學退休

    翻譯作品
    德國小說選 / 歌德(Johann Wolfgang Goethe)等撰 ; 宣誠(Hsün Chen)譯 臺北 : 文星, 53[1964]
    德奧短篇小說選 / 史篤姆(Theodor Storm)等撰 ; 宣誠譯 台北市 : 水牛, 58[1969]
    世界短篇小說選 / 史坦貝克[(John Steinbeck)]等著 ; 宣誠譯 臺北市 : 水牛, 69[1980]

    西線無戰事 / 雷馬克(Erich Maria Remarque) ; 宣誠譯 台北市 : 翻譯天地出版發行 : 國際文化總經銷, 1979
    心靈的歸宿 / 赫塞(Hermann Hesse) ; 宣誠譯台北市 : 志文, 69[1980]
    漂泊的靈魂 / 赫塞(Hermann Hesse) ; 宣誠譯 台北市 : 志文, 76[1987]
    知識與愛情 / 赫塞(Hermann Hesse) ; 宣誠譯 臺北市 : 志文, 69[1980]
    藝術家的命運 / 赫塞(Hermann Hesse) ; 宣誠譯 台北市 : 志文, 73[1984],61版權
    生命之歌 : 一位音樂家的故事 / 赫塞(Hermann Hesse) ; 宣誠譯台北市 : 志文, 73[1984]
    托瑪斯曼代表作 / 托瑪斯曼(Thomas Mann) ; 宣誠譯 台北市 : 志文出版, 59[1970]

    (論托瑪斯曼的生活與創作,54頁)、小說"托尼歐克略格"、"特里斯坦"。

    魂斷威尼斯 : 威尼斯之死 / .托瑪斯(Thomas Mann) ; 宣誠譯 台北市 : 志文, 73[1984],61版權

    一言不發 / 磐爾著 ; 宣誠譯 台北市 : 水牛, 68[1979]
    小丑眼中的世界 / 磐爾(Heinrich Boll) ; 宣誠譯  台北市 : 志文, 72[1983]
    莫克博士收集的沈默 / 海英利布.磐爾著 ; 宣誠譯 台北市 : 志文, 62[1973]

    華陀夫實驗學校之父 : 魯道夫.史坦納傳 / 海姆雷本(Johannes Hemleven) ; 宣誠譯  台北市: 國立編譯館, 69[1980]

    語言教學
    初級德文讀本 = Deutsche sprachlehre für Chinesen grundstufe / 宣誠編著
    臺北市 : 雙葉書廊, 52[1963]
    最新德語文法 / 宣誠編著 臺北市 : 中央圖書, 70[1981]
    德文文法讀本 / Eric V. Greenfield ; 宣誠譯
    台北市 : 中央圖書社, 67[1978](78,7)

    Hyperion's Song of Destiny By Friedrich Hӧlderlin

    $
    0
    0
    Friedrich Hӧlderlin 的作品和闡釋,可參考中國商務等的譯本。

    Johann Christian Friedrich Hölderlin (March 20, 1770 - June 6, 1843) was a major German lyric poet. His work bridges the Classical and Romantic schools.

    Life

    Hölderlin was born in Lauffen am Neckar in the kingdom of Württemberg. He studied Theology at the Tübinger Stift (seminary of the Protestant Church in Württemberg), where he was friends and roommates with the future philosophers Georg Hegel and Friedrich Schelling. They mutually influenced one another, and it has been speculated that it was probably Hölderlin who brought to Hegel's attention the ideas of Heraclitus about the union of opposites, which the philosopher would develop into his concept of dialectics.

    Being from a family of limited means (his mother was twice a widow), and having little inclination for an ecclesiastical career, Hölderlin had to earn his living as a tutor of children of well-to-do families. While working as the tutor of the sons of Jakob Gontard, a Frankfurt banker, he fell in love with his employer's wife Susette, who would become his great love. Susette Gontard is the model for the Diotima of his epistolary novel, Hyperion.

    Having been publicly insulted by Gontard, Hölderlin felt forced to quit his job in the banker's household and found himself again in a difficult financial situation (even as some of his poems were already being published through the influence of his occasional protector, the poet Friedrich Schiller), having to accept a small allowance from his mother.
    Already at this time he was diagnosed as suffering from a severe "hypochondria", a condition that would worsen after his last meeting with Susette Gontard in 1800. In early 1802 he found a job as tutor of the children of the Hamburg consul in Bordeaux, France, and traveled by foot to that city. His travel and stay there are celebrated in Andenken (Remembrance), one of his greatest poems. In a few months, however, he would be back in Germany showing signs of mental disorder, which was aggravated by the news of Susette's death.

    In 1807, having become largely insane, he was brought into the home of Ernst Zimmer, a Tübingen carpenter with literary leanings, who was an admirer of his Hyperion. For the next 36 years, Hölderlin would live in Zimmer's house, in a tower room overlooking the beautiful Neckar valley, being cared for by the Zimmer family until his death in 1843. Wilhelm Waiblinger, a young poet and admirer, has left a poignant account of Hölderlin's day-to-day life during these long, empty years.

    Work

    The poetry of Hölderlin, widely recognized today as one of the highest points of German literature, slipped into obscurity shortly after his death; his illness and reclusion made him fade from his contemporaries' consciousness and, even though selections of his work were being published by his friends already during his lifetime, it was largely ignored for the rest of the 19th century, Hölderlin being classified as a mere imitator of Schiller, a romantic and melancholy youth. He was rediscovered only slowly, and only in the 20th century was the first complete edition of his writings put together by Norbert von Hellingrath, a member of the circle around poet Stefan George.

    In fact, Hölderlin was a man of his time, an early supporter of the French Revolution - in his youth at the Seminary of Tübingen, he and some colleagues from a "republican club" planted a "Tree of Freedom" in the market square, prompting the Grand-Duke himself to admonish the students at the seminary. He was at first carried away by Napoleon, whom he honors in one of his couplets (it should be noted that his exact contemporary Beethoven also initially dedicated his Eroica to the Corsican general).

    Like Johann Wolfgang von Goethe and Schiller, his older contemporaries, Hölderlin was a fervent admirer of ancient Greek culture, but had a very personal understanding of it. Much later, Friedrich Nietzsche and his followers would recognize in him the poet who first acknowledged the orphic and dionysiac Greece of the mysteries, which he would fuse with the Pietism of his native Swabia in a highly original religious experience. For Hölderlin, the Greek gods were not the plaster figures of conventional classicism, but living, actual presences, wonderfully life-giving and, at the same time, terrifying. He understood and sympathized with the Greek idea of the tragic fall, which he expressed movingly in the last stanza of his Hyperions Schicksalslied "Hyperion's Song of Destiny".

    In the great poems of his maturity, Hölderlin would generally adopt a large-scale, expansive and unrhymed style. Together with these long hymns and elegies which included Der Archipelagus "The Archipelago", Brot und Wein "Bread and Wine" and Patmos- he also cultivated a crisper, more concise manner in epigrams and couplets, and in short poems like the famous Hälfte des Lebens "The Middle of life". In his years of madness, he would occasionally pen ingenuous rhymed quatrains, sometimes of a childlike beauty, which he would sign with fantastic names (such as "Scardanelli". Some went so far as to claim that his late poems written in the asylum the so-called "tower poems", full of "Homeric beauty", were the crystallization of his thoughts, and thus the greatest part of his works; and that his madness was indeed a voluntary one. Such claims are generally dismissed as romantic exaggeration today.

    Influence

    Though Hölderlin's hymnic style - dependent as it is on a genuine belief in the divinity can hardly be transposed without sounding parodistic, his shorter and more fragmentary lyric has exerted its influence in German poetry, from Georg Trakl onwards, and his elegiac mode has found an apt successor in Rainer Maria Rilke. He also had an influence on the poetry of Herman Hesse.

    Hölderlin earned some negative notoriety during his lifetime by his translations of Sophocles, which were considered awkward and contrived. In the 20th century, theorists of translation like Walter Benjamin have vindicated them, showing their importance as a new and greatly influential model of poetic translation.

    Hölderlin was a poet-thinker who wrote, fragmentarily, on poetic theory and philosophical matters. His theoretical works, such as the essays Das Werden im Vergehen "Becoming in Dissolution" and Urteil und Sein "Judgement and Being" are insightful and important if somewhat tortuous and difficult to parse. They raise many of the key problems also addressed by his Tübingen roommates Hegel and Schelling. And, though his poetry was never "theory-driven", the interpretation and exegesis of some of his more difficult poems has given rise to profound philosophical speculation by such divergent thinkers as Martin Heidegger and Theodor Adorno.

    Music

    Hölderlin's poetry has inspired many composers, perhaps the most famous example being the Schicksalslied by Brahms, a setting of Hyperions Schicksalslied. Other composers to have made settings of his poems include Peter Cornelius, Hans Pfitzner, Richard Strauss (Drei Hymnen), Max Reger (An die Hoffnung), Richard Wetz (Hyperion), Josef Matthias Hauer, Stefan Wolpe, Paul Hindemith whose First Piano Sonata is inspired by Hölderlin's poem 'Der Main', Benjamin Britten, Hans Werner Henze whose Seventh Symphony is also partly inspired by Hölderlin, Bruno Maderna (Hyperion, Stele an Diotima),Heinz Holliger (the Scardanelli-Zyklus), Hans Zender (Hölderlin lesen I-IV), Hanns Eisler (Hollywood Liederbuch), Viktor Ullmann, Hans Zender, Wolfgang von Schweinitz and Wolfgang Rihm. Robert Schumann's late piano suite Gesänge der Fruhe was inspired by Hölderlin, as was Luigi Nono's string quartet Stille, an Diotima.

    http://www.answers.com/topic/friedrich-h-lderlin-2#top

    Hyperions Schicksalslied
    von Friedrich Hölderlin


    Ihr wandelt droben im Licht
    Auf weichem Boden, selige Genien!
    Glänzende Götterlüfte
    Rühren euch leicht,
    Wie die Finger der Künstlerin
    Heilige Saiten.

    Schicksallos, wie der schlafende
    Säugling, atmen die Himmlischen;
    Keusch bewahrt
    In bescheidener Knospe,
    Blühet ewig
    Ihnen der Geist,
    Und die seligen Augen
    Blicken in stiller
    Ewiger Klarheit.

    Doch uns ist gegeben,
    Auf keiner Stätte zu ruhn,
    Es schwinden, es fallen
    Die leidenden Menschen
    Blindlings von einer
    Stunde zur andern,
    Wie Wasser von Klippe
    Zu Klippe geworfen,
    Jahr lang ins Ungewisse hinab.




    Hyperion's Song of Destiny
    by Fr. Hölderlin




    Holy spirits, you walk up there
    in the light, on soft earth.
    Shining god-like breezes
    touch upon you gently,
    as a woman's fingers
    play music on holy strings.


    Like sleeping infants the gods
    breathe without any plan;
    the spirit flourishes continually
    in them, chastely kept,
    as in a small bud,
    and their holy eyes
    look out in still
    eternal clearness.


    A place to rest
    isn't given to us.
    Suffering humans
    decline and blindly fall
    from one hour to the next,
    like water thrown
    from cliff to cliff,
    year after year,
    down into the Unknown.











    Hyperion命運歌
    賀德林(Friedrich Hӧlderlin)
    台譯:王貞文


    Jen-Wen Wang


    最近的一些事件,讓我們再次見識到台灣不同階層與團體的「平行世界」。那些在過去享盡好處,很害怕失去特權的人們,不斷呼喊復興中華文化,那些擁抱虛幻的「中華民族」的人們,和辛苦地為一點點生存的可能性奔忙的人,和為卑微的居住權、工作權與土地的保護耗盡所有力量的台灣各族人民,好像活在兩個完全不同的世界。

    想起德國浪漫時期的詩人賀德林的這首對比強烈的詩「命運之歌」。


    (詩人晚年瘋狂,被收留在徒賓根的河邊塔樓裡,有人懷疑他是為了逃避政治迫害裝瘋,也有可能整個言論越來越不自由的政治局勢讓他無法再「正常」地生活在那個世界。)

    Hyperion命運歌
    賀德林(Friedrich Hӧlderlin)
    台譯:王貞文

    恁佇光明中行遊(kiâⁿ-iû)
    踏佇土跤軟sìm-sìm
    恁chiah- ê 有福氣ê 好命囡!
    神明用風微微- -a給恁吹
    親像女演奏家用手指頭仔
    輕輕摸著神聖ê琴弦

    無受命運纏絆,親像teh睏ê
    幼嬰仔,吸著屬天ê空氣
    無受污染謙卑花蕾(hoe-m̂)
    是精神ê永恆性
    久長為恁花蕊來開
    恁受祝福ê雙目
    清楚看明永遠真實

    總是阮受命運注定
    永遠袂得安息
    大起,大落
    受苦ê人類 看無頭前
    只有由此點鐘衝到彼點鐘
    親像大水波浪一波一波
    規年通天
    活佇永遠ê無確定中間

    曾永義讀《晴川詩詞》,悼念馬水龍

    $
    0
    0
    造化為功,芙蓉出水
    讀《晴川詩詞》想望以仁先生
    生活中多情趣,在眼前、在身邊、在心上;在看得見,觸得到,體會得出。生活中有清景,在視聽啟閉適時……
      ──張以仁 
     
    圖/顏寧儀
    近日閱讀張以仁先生遺稿《晴川詩詞》,昨夜就夢見以仁先生。夢中我身在幽靜的園林,園林有一祠堂。我不自主的走進祠堂,卻驚見神龕上供著以仁先生。恍惚中我在一張八仙桌上翻閱《晴川詩詞》,以仁先生也坐在我身旁,說:「這是我的傳世之作。」然後洪國樑也來了……
    電話中,我把這迷離的夢境告訴周富美先生。她說:「以仁已經成神了。」她和以仁先生當年是人人羨慕的「班對」,留系任教,是學界稱述的「甜伉儷」,五十年來他們共同營造了溫馨和樂的家庭。
    民國56年,台大中文系、中研院史語所合聘以仁先生,他從此在中文系任教,那時我剛入博士班肄業。我雖未曾親炙以仁先生門下,但一直仰望他為人治學的風 範。他治學非常謹嚴,每於學術會議上言人所不敢言,而都能批隙導窾,縱使同儕友朋亦直言不諱;他為人極為謙和,發自愛心,成於情義;提攜後進,更不遺餘 力。也因此感於衷者有之,怒目相向者有之。尤其在屈師翼鵬(萬里)主持系務,倡導同仁輪番發表論文,作學術研討時,更是如此。茲舉我所遭遇者為例:
    民國77年九月,系裡研討會輪到我主講,我提出的論文是〈參軍戲及其演化之探討〉,文長九萬餘言。以仁先生對於「參軍戲」的關鍵資料,不止講究版本,為我 覆按原典,而且一字一句包括標點,都要我當場解釋清楚。我雖一一應答,但著實感受壓力無比;散會時還贏得幾位女同事憐憫的眼光。可是我這篇論文後來加上龍 宇純先生的審核支持,破例的一次登完,發表在《台大中文學報》第二期。以仁先生這次發言,對我的影響非常大,往後我在「戲曲專題」課裡,總會有一次講授應 如何運用文獻、考古、田野資料,應如何精確解讀原典,從中發掘更多訊息。
    以仁先生早年治《左傳》、《國語》聞名海內外,《史記》、《戰國策》亦為所專精。以故被命為史語所史學組主任、國科會人文組副主任兼理組務。而以仁先生對 於文學創作其實非常喜好,他二十歲開始便常在報章雜誌發表小說、散文、新詩,乃至於詩詞。五十六歲以後連治學興趣也轉移到晚唐五代詞,尤專注於溫韋。六十 歲以後忽地用心用力於作詩填詞,從此在系裡信箱便常會讀到他的新作。我每於窗前吟哦之餘,對於先生心思之細膩、情趣之盎然讚嘆不已;有時不禁拍案而起,致 電先生,謂:「似此佳詞妙句,焉能不對先生浮三大白,今晚『醉紅小酌』見!」而二十年來,先生已累詩二千首、詞千餘闋,即就數量而言,古今能有幾人堪與比 擬!
    先生與我之間,日月積累,逐漸由「師生之義」轉為「師友之情」,先生每於人前對我多所揄揚,對我亦多所提攜,譬如向丁邦新先生推薦我擔任中研院文哲所諮詢委員。而我對先生之敬意則不稍衰。
    誰料民國90年一月先生作例行健康檢查,竟發現罹患肝癌;至98年9月18日逝世。九年之間,其持與癌魔抗衡者,實端賴寄情詩詞。因之,其創作越勤勉,其 研究更持續不斷。其研究尚於民國96年以《花間詞論集》與《續集》,獲得教育部第51屆國家學術獎之至高榮譽。其創作之內容範圍,仍然無所不能、無所不 包。小至觸目感懷、稚孫憨態,大至社會變動、國事蜩螗,猶皆能從其詩其詞中感受歷歷。
    然而先生去世那年之9月4日,扶坐輪椅與富美先生出席杜其容先生之八秩壽宴,先生容色已然沒有往日光彩。我就先生身邊說:「您的詩詞集我會請蕭麗華整理, 並設法出版。」而今麗華已用了半年將此鉅著編年就緒,國家出版社社長林洋慈先生也本其對以仁先生之素所景仰,慨然將先生遺著包括散文雜著、學術論文集一併 出版,而要我為先生詩詞集作序,我豈能推辭。
    我匆匆翻閱麗華為先生編年之詩詞稿,其詩稿題名《晴川》,詞稿《晴川》之外,尚有《青山紅樹》、《飛花絲雨》、《有餘妍》諸集。可見先生最愛「晴川」為 題。試想「晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲」為唐人崔顥黃鶴樓千古絕唱,即晉人袁嶠「四眺華林茂,俯仰晴川渙」亦足以為蘭亭映襯。以「晴川」寫景,則「春 來江水碧如藍」,不止天光雲影可相與徘徊,即茂林華樹亦可渙然入眼。若以之象徵性靈,則皎然澄澈;若以之象徵敏思,則沛然不可止如江水東流。就因為先生具 有如此之性靈與敏思,所以能像東坡居士那樣如「行雲流水」,行於所當行,止於所當止。一切意趣姿韻,本諸造化自然,看似無功,而功無所不存;而其模象圖 形,則又似芙蓉出水,清新無塵。
    讀先生《晴川詩詞》,則其平居風華,宛然在目。「白鷺翔時雨欲收,溪山誰寫畫屏幽。玉樓人在煙飛處,閒步何妨小注眸。」「路過橋西老圃家,菜畦經雨亂抽 芽。且看溪畔瓜連架,又見棚陰豆著花。」則見先生閒中之情而欣然於老圃也。「妻兒旁助樂融融,廚事初經笑乃翁。煎煮善調文武火,生鮮能配短長蔥。」「佳釀 年年倩客嘗,糖甜果熟未秋涼。夜深妻女傳歡笑,剝得晶瑩荔肉香。」則見先生親任烹調,妻女深夜釀造荔枝酒;而皆洋溢居家之樂也。
    先生於其〈浣溪沙〉三首小序云:「生活中多情趣,在眼前、在身邊、在心上;在看得見,觸得到,體會得出。生活中有清景,在視聽啟閉適時;然亦可由心營造, 自成世界,又不得耳目之攝取也。」原來先生生活多情趣、多清景,無所不在,無所不能求。而所以能如此,以我看來,不外宅心真摯而已。有此真摯之心在家則為 好丈夫好父親;於朋友則誠篤懷義,於世道國情則每痛下針砭。
    請看其〈清平樂〉「秋涼懷史大舊遊地寄靖宇兄」小序云:
    「余昔曾應靖宇約,赴史大訪問半年。宅旁小徑通幽,溪水橫橋,山禽松鼠,野趣在目。千步之外,豁然 花樹人家,紅樓翠閣,丹楓燒天,青蕪繡地,恍入世外桃源,則史大高級住宅區也。余徘徊其間,詩思泉湧,時忘歸處。今日思來,如畫猶存,舊誌銘心,不待漁舟 覓也。」
    其詞云:
    依稀能憶,紅葉青蕪地。野徑疏林橋下水,曾寫柴翁桃記。
    涼秋心曲誰猜,知音應在天涯。聽否琴弦依舊,高山流水幽懷。
    由小序和詞章可見以仁先生和靖宇先生雖屬君子之契而情深意厚自在其中。其詞高華流麗,頗具韋莊風致。而我很欣賞先生詩詞之前小序,有如明人小品,言簡意賅,雋永韶秀,而又能與其詩詞相得益彰。
    請再看其〈浣溪沙〉「檳榔女」小序云:「檳榔女為台灣近年新興行業,以賣檳榔飲料為名,年輕女郎露臍穿著為其賣點。營業多在大道旁,有木製小屋,約數尺方 圓,滿裝霓虹燈,內外通明,女郎豔裝而坐。客源不乏街頭青少、逃課學生、休假營兵、飆車騎士、觀光過客,而以貨運駕駛、計程司機為其長期主顧。」
    其詞章云:
    不指牛童賣酒村,尋歡此處可銷魂,路旁金屋小藏春。
    也賣檳榔還賣俏,內無胸罩外無裙,停車浪子結成群。
    先生寫市井浮世繪,即用市井口吻,而個中詼諧調弄,機趣亦自此橫生。其關懷社會,感嘆世情,每每用此筆墨。
    可是一旦關涉生民禍福、國政是非,先生遣詞用語就澎湃激越,如神駿之振鬣長鳴。其〈天災人禍〉三首詩前小序云:「台灣近日修憲,或謀一人之權,或營一黨之 利。鬨鬥密商,詭譎變幻,無奇不有。學界、宗教界、文化界,乃至軍界,莫不聯名指責,謂修憲實同毀憲。一時民情激奮,輿論沸騰,主事者猶悍然不顧焉;而連 日傾盆豪雨,高雄、台中等地,一日之量,竟高達六百公釐,山崩路塌,橋斷屋毀,人民傷亡不斷,即農作物一項損失已逾九億,雨勢猶狂瀉不已。《詩.十月》 云:『日月告凶,不用其行。四國無政,不用其良……百川沸騰,山冢崒崩。高岸為谷,深谷為陵!』人禍頻仍,天災不絕。罪己無詔,剛愎自若,可為深太息 也。」
    其詩三首之一云:
    狐智施時假虎威,群狼嗥處肆分肥。從來治國違公正,千載貽人說是非。
    以仁先生以一介書生而對社會國家關懷如此強烈!集中詩詞涉及者頗多,使人逐年逐篇讀來,依稀彷彿昨日之事,而字裡行間所呈現者又宛然如所見,其心感身受復皆相同。乃知詩聖杜甫之為詩史,其憂國憂社會亦不過如此而已。
    以上所舉以仁先生《晴川詩詞》,雖不過全豹一斑、全鼎一臠,但亦可以概然想見其為人。讀者如果有暇細閱全集,定然可以深知其與夫人之鶼鰈情至;又其父慈子 孝兄友弟恭,乃至於有《涵怡》二集細述弄孫之樂,必見其親情是何等篤厚;而其友情、師弟之情每見於噓寒問暖、關愛稱頌、死生契闊之際,亦可知其甚為懇切。 則以仁先生實享有愛情、親情、友情、師弟情,四情兼備,則其人生是多麼富有。只是每惆悵於世道,每憤激於政壇,而終歸於志士仁人之無可奈何。若謂先生有 憾,其憾蓋在此。
    先生辭世,忽焉將及一年。其親友門生謀有以追思,咸以出版先生詩詞總集為首要。而我於閱讀之際,既感其有如造化為功,芙蓉出水,而又形諸夢寐,知其必為傳世之作。語云朝有所思、夜有所夢,則我於先生提攜之恩、關愛之情,其景仰想望之心,又豈能限於死生之際!
    【2010/09/10 聯合報







    中研院院士曾永義老師,驚聞馬老師逝世有感而發的悼念詩,委由臺灣音樂館代為貼出,祈共同悼念敬愛的馬老師。
    全詩如下:

    忽聞仙逝感心傷
    惆悵莫名將夕陽
    白雪飄揚滿寰宇
    紫雲迴盪戀鄉邦
    春風化雨楩楠樹
    流水高山錦玉章
    定有知音累代出
    千秋永世播霓裳




    曾永義2015/5/11

    Viewing all 6854 articles
    Browse latest View live