Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6916 articles
Browse latest View live

Act of Creation by Arthur Koestler. Koestler : the literary and political odyssey of a twentieth-century skeptic / Michael Scammell

$
0
0


Koestler, Arthur, 1905-1983
書名Koestler : the literary and political odyssey of a twentieth-century skeptic / Michael Scammell
主要作者Scammell, Michael
ImprintNew York : Random House, c2009

 總圖2F人社資料區 PR6021.O4 Z84 2009  [鄰近架位館藏] 3417068 可流通

稽核項xxi, 689 p., [16] p. of plates : ill., ports., geneal. table ; 25 cm
附註Includes bibliographical references (p. [579]-585) and index
內容Part One: A Long Apprenticeship - The Author as Journalist (1905-1936) -- Chapter 1: Beginnings -- Chapter 2: A Budapest Childhood -- Chapter 3: Rise, Jew, Rise -- Chapter 4: Zionist -- Chapter 5: A Runaway and a Fugitive -- Chapter 6: First Steps in Journalism -- Chapter 7: Hello To Berlin -- Chapter 8: In the Gale of History -- Chapter 9: Red Days -- Chapter 10: Anti-Fascist Crusader -- Chapter 11: Marking Time -- Chapter 12: Prisoner of Franco -- Chapter 13: Turning Point -- Part Two: Fame and Infamy - The Author as Novelist (1936-1946) -- Chapter 14: The God That Failed -- Chapter 15: No New Certainties -- Chapter 16: Darkness Visible -- Chapter 17: Scum of the Earth -- Chapter 18: Darkness Unveiled -- Chapter 19: In Crumpled Battledress -- Chapter 20: The Novelists Temptations -- Chapter 21: Identity Crisis -- Chapter 22: Commissar or Yogi? -- Chapter 23: Return to Palestine -- Chapter 24: Welsh Interlude -- Chapter 25: The Logic of the Ice Age -- Part Three: Lost Illusions - The Author Activist (1946-1959) -- Chapter 26: Adventures among the Existentialists -- Chapter 27: French Lessons -- Chapter 28: Discovering America -- Chapter 29: Farewell to Zionism -- Chapter 30: A Married Man -- Chapter 31: To the Barricades -- Chapter 32: The Congress for Cultural Freedom -- Chapter 33: Back to the USA -- Chapter 34: Politically Unreliable -- Chapter 35: The Language of Destiny -- Chapter 36: The Phantom Chase -- Chapter 37: I Killed Her -- Chapter 38: Cassandra Grows Hoarse -- Chapter 39: Matters of Life and Death -- Part Four: Astride the Two Cultures - The Author as Polymath (1959-1983) -- Chapter 40: Cosmic Reporter -- Chapter 41: The Squire of Alpbach -- Chapter 42: Retreat From Rationalism? -- Chapter 43: A Naive and Skeptical Disposition -- Chapter 44: Seeking a Cure -- Chapter 45: Wunderkind -- Chapter 46: Chance Governs All -- Chapter 47: The Koestler Problem -- Chapter 48: An Easy Way of Dying
摘要The first authorized biography of one of the most influential and controversial intellectuals of the twentieth century, based on new research and full access to its subject's papers. Best known as the creator of the classic anti-Communist novel Darkness at Noon, Koestler is here revealed as a man whose personal life was as astonishing as his literary accomplishments. The young Hungarian Jew whose experience of anti-Semitism and devotion to Zionism provoked him to move to Palestine; the foreign correspondent who risked his life from the North Pole to Franco's Spain; the committed Communist for whom the brutal truth of Stalin's show trials inspired the angry novel that became an instant classic in 1940; the escape from occupied France by joining the Foreign Legion and his bluffing his way illegally to England, where his controversial 1943 novel Arrival and Departure was the first to portray Hitler's Final Solution. Scammell also gives a full account of the author's voluminous writings, making the case that the autobiographies and essays are fit to stand beside Darkness at Noon as works of lasting literary value.--From publisher description




---
Paperback: 752 pages
Publisher: Penguin (Non-Classics) (June 5, 1990)
Language: EnglishAmazon.com: The Act of Creation (Arkana) (9780140191912): Arthur ...While the study of psychology has offered little in the way of explaining the creative process, Koestler examines the idea that we are at our most creative when rational thought is suspended--for example, in dreams and trancelike states. All who read The Act of Creation will find it a compelling and illuminating book.


Act of Creation

Koestler probes "bisociative" thinking--creativity and the new perceptions offered us by creative activity. An area of psychology that is often neglected, creativity is, according to Koestler, often suppressed by the daily near-automatic routine of our lives. He offers the suggestion that it is when our rational thought is suspended that we are at our most creative--in dreams and trances, when our minds are open to unexpected insight.

Betty (1975級)上周 (哪一年?) 聚會時,提到她參加過1973級東海 IE學長的同學會。73級與我們75級比較親,由於我跳修吳玉印先生開的"實驗計畫"課,他們班上有4-5人,還是我的同學。

畢業之後還與它們有交往的,最親近的,是張忠樸先生,他約8年前 (2016年補,約13.5年)過逝,對我是很大的感傷。尤其今年沒想到他創立的"尋智顧問公司網站"也收起來,更是一驚。

現在談另外一位游思俊博士。我2008年寫書時在網路上找一下,知道他可能還在AT&T服務,但願如此。 我在他讀博士時曾託他COPY一本創意學經典 Act of Creation by Arthur Koestler 。這本書人多知道 ,現在市面上竟還在賣1990年的企鵝板,不過可能很少人讀它。台灣國內只有吳靜吉博士曾介紹過此書。我們熟悉的 R. Ackoff在{解決問題的藝術}一書中說,他女兒認為研究創造力的,以此書最佳,不過 Ackoff 在該書坦承,他沒看過他。








井上伊之助{上帝在編織 } (TOMINUN UTOF)

$
0
0



作者: 井上伊之助譯者:石井玲子

台南: 人光出版社出版日期:1997

一位執著於獻身服事原住民的傳道者,用他的一生來編織上帝之愛,溫暖他牧養的羊群,雖然他的父親瘁死於台灣山區,而他卻立志進入台灣山區以「基督之愛」的福音引領原住民看見上帝的攝理、仁慈與愛。
泰雅語TOMINUN UTOF 是"上帝在編織",是井上伊之助先生的墓誌銘。它在書中有兩種譯法,另一是"已經織好"。


上帝在編織 (TOMINUN UTOF) 

目次

多人推薦、序、譯序
第一部  生蕃記 1925    21-195
第二部  蕃社之曙     197-294
第三部  雜記   295-364
井上伊之小檔案(資料整理自《上帝在編織》)
‧生卒年:1882年--1966年 日本高知縣
‧漢族名:高天命
‧年表:  
    1903年 在東京受洗 1905年 就讀聖經學院,畢業後傳道
 1906年 父親井上彌之助在台遭原住民殺害
 1910 開始醫學實習與研究
 1911年 來台至新竹州加拉排原住民部落傳教
 1917年因病返回日本
 1922年 再度來台到山地巡迴傳道
 1930年 通過總督府開業醫師資格考試
 1945年 日本統治結束留任樂山療養院
 1947年 奉台灣之中國命返回日本
 1966年 去世,墓碑上刻有「愛」字,下方寫著
     (泰雅語Tminun Utux),意指「上帝在編織」

《葉公超散文集》《胡適、葉公超使美外交文件手稿》;《梁遇春散文集》葉公超《淚與笑》跋Media vita in morte sumus

$
0
0


還有更多朱自清與葉公超請教英詩韻律等.....
4月8日《朱自清日記》:“讀公超《從印像到評價》,甚清楚。錢鍾書《論東坡賦》一文,論宋代精神在理智與批評,尚佳,餘亦多恆語,不若其《論中國詩》也。”按《論東坡賦》是指他的英文論文Su Tong Po's Literary Background and His Prose-Poetry。錢鍾書用外文寫過若干文章,比較地不甚為人所知。 6月19日《朱自清日記》:“晚與蔣(夢麟)談錢鍾書事,殊未暢所欲言,余說話思想太慢,故總不能恰當也。公超後亦為錢進言,均無效。蓋校方不欲加聘新人也。”按這裡談起的當是錢鍾書的幾位老師想請他回清華大學教書,而此事未得學校當局的同意。我所見過的幾種錢鍾書傳均未涉及此事,而朱的日記卻為此提供了重要的線索。 

-----

葉公超《病中瑣憶》:「生病開刀以來,許多老朋友 來探望,我竟忍不住落淚。回想這一生,竟覺自己是悲劇的主角,一輩子脾氣大,吃的也就是這個虧,卻改不過來,總忍不住要發脾氣。有天做物理治療時遇見張岳 公,他講:『六十而耳順,就是凡事要聽話。』心中不免感慨。」,1981年11月20日,《聯合報》 這是回憶過去 張群的意思可能指葉先生對蔣介石的不齒

 胡適晚年說,耳順的意思,可能是能容忍他人的話。
 ----
hc:提問: 召回葉公超當時 葉公超連衣物(褲帶?)等都要向胡適借用.  他當時"事蔣"已多年. 難道還不知道基本的要求.
 另外一問題是1949年葉公超的選邊站之決定心理/ 那時候駐外人員多怎麼想的?
底下這篇並不能盡釋疑問.

《葉公超的兩個世界》 :葉公超當年教書,曾以《傲慢與偏見》為教材,課堂上就讓學生輪流朗讀,讀到一段落,葉公超大喊一聲:Stop!然後問學生有沒有問題,沒有問題,就繼續下去,換個同學讀。有時有人提問,葉公超大喝一聲:「查字典去!」


1950年代,George Yeh可謂是「外交」的代名詞。喬治葉是誰?葉公超的兩個世界:「杜勒斯世界」和「艾略特世界」是什麼?身為外交官,他的外交辭令讓他成為兩個世界的中介溝通者。做為葉公超這一個人,他則悠游於兩個不同領域的世界。






葉公超 4歲喪母,父亦早逝,自幼依叔父葉恭綽膝下。葉恭綽官至北洋政府交通總長,嗜好收藏古物,雅好藏書,“惟與俗不同,專收山水記、書院名勝 ...


葉公超《葉公超散文集》秦賢次編,台北:洪範,1979
此書中,《關於非戰士魯迅》一篇,似乎未全。

葉公超在《中央日報》: (收入《國語日報 書和人》第379號,1979.12.15
 1979.11.24  美國大學的中國國語教材問題
1979.11.19  中共的簡體字
1979.11.20  我們的簡體字的分析

葉公超《淚與笑》跋,載《梁遇春散文集》秦賢次編,台北:洪範,1979


讀馭聰的文章每令人想起中世紀時拉丁讚美詩裏一句答唱:Media vita in morte sumus。死似乎是我們亡友生時最親切的題目,是他最愛玩味的意境。

"Media vita in morte sumus ; quem quaerimus adjutorem, nisi te Domine, qui pro peccatis nostris juste irasceris? Sancte Deus, sancte fortis, sancte et misericors Salvator, amarae morti ne tradas nos."
"In the midst of life we are in death: of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased? Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death."


***** 《胡適、葉公超使美外交文件手稿》
劫後存稿, 還是很有看頭。
譬如說,外交部要追問胡適在某演講之二點言論。
從這種五手扭曲的打小報告之風, 不難了解葉公超會被召回軟禁 (葉公超將他的薪水都捐出當公關費)。
胡適、葉公超使美外交文件手稿

駐美使署自十九世紀以來,館名常有變動,館址常有遷徙。每次遷館,舊檔即有散失。自清以來,舊檔數量龐大,乏人管理,多已潮溼、蟲蛀、破損不堪。胡適在任 時,館址十分破舊,乃另購新館。遷館時,主其事者視舊檔為廢物,幾遭橫掃無餘。六十年代初,作者在華府駐美大使館時,奉令監管全館舊檔。窮數年之力,通覽 自清楊儒欽差至民國以來歷任諸使之文件,深知中美外交交涉之艱辛過程。

本書包括胡適、葉公超及楊儒三使之手稿,極為珍貴。胡適四年使事,受知美國總統羅斯福,獲其全力支持,中國得以度過戰時金融困難。胡適每遇國際外交大事, 或辦理重大交涉案件,事必躬親,親擬文稿,一般館務則由參事劉鎧全權處理。 葉公超風度翩翩,文采風流,外任美使後,與甘迺迪新政府水乳交融,在華府非常活躍,順利達成蔣介石交辦各項事務。葉公超對重要事件,常親自撰寫文稿,一般 事務則委由一等秘書賴家球處理。 楊儒1893年以地方官道出任駐美國欽差大臣,為中國外交樹立兩項典範:外使不能「全權定計」,妄作主張;出使欽差應全力保護苦難海外遺民。當年紐約時報 和華盛頓郵報,對楊欽差分外推崇,常報導其外交活動。 本書除上述三使之手稿外,亦有許多外交往來文件,極具歷史價值。


******
梁遇春(1906年-1932年),福建閩侯人,中國現代作家
1924年進入北京大學英文系學習。1928年秋畢業後曾到上海暨南大學任教。翌年返回北京大學圖書館工作。後因染急性猩紅熱,猝然去世。

作品[編輯]

主要為散文與翻譯西方文學作品。1926年開始陸續在《語絲》、《奔流》、《駱駝草》、《現代文學》、《新月》等刊物上發表散文,後大部分收入《春醪集》和《淚與笑》。

評價[編輯]

文學史家唐弢在《晦庵書話》里指出:「我喜歡遇春的文章,認為文苑裡難得有像他那樣的才氣,像他那樣的絕頂聰明,像他那樣的顧盼多姿的風格。每讀《春醪集》和《淚與笑》,不免為這個死去的天才惋惜。」

書目[編輯]

翻譯書目[編輯]

  • [英]狄更生著,《近代論壇》(論文),上海:春潮書局,1929。
  • 《英國詩歌選》,北新書局,1931。
  • [蘇]高爾基著,《草原上》(小說),北新書局,1931。
  • [英]笛福著,《蕩婦自傳》(小說),北新書局,1931。(再版改名《摩爾。弗蘭德斯》)
  • [俄]伽爾遜著,《紅花》(小說),北新書局,1931。
  • [波蘭]康拉德著,《吉姆爺》(小說),商務印書館,1934。
  • [英]笛福著,《魯濱孫漂流記》(小說),北新書局,1931。

James Dawes《惡人:普通人為何會變成惡魔?》(EVIL MEN )梁永安 譯;pain porn

$
0
0

最近,梁永安先生跟我們介紹James Dawes著的【惡人】(Evil Men),其中似乎談到2戰戰俘等的慘絕狀況,稱為"人權色情"等。
我寫,這是好機會學一下英文porn一字,在下述可看到food porn、pain porn等:
porn / pornography, food porn, pain porn
http://word-watcher.blogspot.tw/2008/10/run-of-mil-pornography-femme-fatale.html
牛津大學出版社的辭典給我們解釋porn 的俗義:

[IN COMBINATION OR WITH MODIFIER] Television programmes, magazine, books, etc. that are regarded as emphasizing the sensuous or sensational aspects of a non-sexual subject and stimulating a compulsive interest in their audience: 在電視節目,雜誌,書籍等,就"非性"之主題,強調其感性和煽情方面,來刺激他們的觀眾的必看之注意力。
所以porn 的意思,有大肆誇張炒作、煽情等來吸睛。




梁永安 To HC
《惡人:普通人為何會變成惡魔?》



作者道斯是美國一家小型大學的文學及文化研究教授。若干年前,他應某個人權團體的邀請,到日本訪問一批二戰老兵,聽他們談自己在中國幹下的凶殘暴行。這是本書的「緣起」。(該批老兵戰後先是關在蘇聯西伯利亞戰俘營,幾年後被移送至撫順監獄,在獄中接受中共的思想教育,最後全部獲釋。他們對中國心存感念,回國後致力於打破日本對戰爭罪行的沈默,以此獲得人生意義和人生目的,也因此受到孤立排擠)。

《惡人》收錄了部分訪談內容,但作者把它們切割成一小段一小段,以此為引子討論各種與人類殘暴相關的問題,從哲學、文學、社會學和心理學各種角度作出探索。用作者在前言一開始的話說:「本書要談的是凶殘:它長什麼樣子,它感覺起來什麼樣子,它緣何產生,有什麼方法或許可以防治。」更具體的論題包括(這裡只是略舉二三)戰爭和國家機器是如何使普通士兵變成冷血麻木的劊子手(中譯本副標題「普通人為何會變成惡魔」便是指此)?「旁觀者」何以會袖手旁觀?原諒那些犯下滔天大罪而能認錯的戰犯是可能或應該的嗎?試圖「理解」劊子手會不會就是一種對他們的除罪化?劊子手(如那些日本老兵)的自白是可信的嗎,或者說這類「自白」某個意義下是別有動機?

作者在書寫中也反省了伊拉克戰爭,指出美國已經因為神經兮兮而成了一個「隨時就好防禦性射擊姿勢」的國家(典出美軍在越南美萊村射殺老弱婦孺時先蹲下採取防禦性射擊姿勢,以此說服自己對方是有武裝的敵人)。伊拉克戰爭也對美國學界產生了巨大衝擊:「在目前這個後引渡(post-rendition)和後先制(post-preemption)的時代,美國人文學各領域的學者開始問一個問題(其熾烈程度是越戰之後前所未有):『我正在做的學問意義何在?我正在創造或傳播的知識跟現實世界中正在發生的事關係為何?』很多學者開始相信,在這個特定歷史時刻,他們必須面對的最迫切問題包括美國與當代人權運動的關係。」

從以上已可看出,本書的論題複雜眾多,但作者自言,《惡人》的「核心問題」與上述者在性質上迥然不同:「但若說本書有一個核心問題,其性質乃非常不同。那就是:我給各位說書中故事的用意何在?各位聽它們的用意何在?這至今仍是困擾我最甚的問題。」簡言之,這就是「人權書寫的吊詭」的問題:「人權書寫」的目的一方面是教育讀者同情心,但另一方面又極可能會流為一種「人權色情」(human rights pornography,一種從看八卦獲得的快感),以及讓讀者在付出同情心之後滿足於這種付出,不思進一步的行動:「也許,對著小說好好哭過一場以後,我們的感情便會燃燒殆盡,可以不用在真實世界付出同情。也許,這樣流過淚之後,我們便會覺得我們的付出盡已足夠,覺得我們的慈悲自我形象已獲得充分印證,無須做更多以達到人格均衡。」作者與此相關的另一個擔憂是:「我從展開這專案的一開始便受到這一類的憂慮縈繞。我聽見一些聲音在我腦袋裡悄悄說話:這些人(指日本老兵)在戰爭期間擁有神般的力量。他們單憑說一句話便可以予生或予死,而他們的受害者賤箭如草芥。現在,事隔多年以後,你卻把同樣大的權力重新賦予他們。有好長一段時間,這些聲音老是在我腦子裡嗡嗡響,讓我什麼都寫不出來。」

作者為解決這些問題絞盡腦汁,事隔多年後才想出一個可能的解決方法:用「錯置」(juxtaposition)的書寫方式把「痛」傳遞開去:「我想盡所能讓讀者感到不安全,讓讀者感到痛。」




立緒文化  2015
設法理解創傷性事件,非常類似於設法理解創傷性事件中的加害者,換言之,你得把他們理解為有血有肉的人而不是什麼神祕難解的妖魔。但這又會牽扯出一個相似的弔詭(姑稱之為「邪惡的弔詭」):把加害者看作我們可理解的人固然是道德失職,但拒絕這樣做同樣是道德失職。也就是說,我們既必須妖魔化他們,又必不可妖魔化他們。我們之所以必不可妖魔化他們,是因為那樣做本身就是一種有妖魔色彩的立場,意即拒絕承認他人的充分人性。
這不只是一種修辭學的憂慮。當道德義憤激烈得讓我們否定別人有精神性可言,它就會變得難以區分於恨—一如呼求正義的有時會難以區分於呼求報復。這不只會帶來危險的政治後果,還會產生嚴重的內在後果。因為當我們妖魔化他人之時,我們不只界定了他人是誰,還界定了我們自己是誰。
……另一方面,倘若我們不維持「他者化邪惡」(the otherness of evil)的意識,又會失去做出關鍵哲學區分的能力。我們會感覺某些行為抗拒理解和牴觸人性並不僅僅是感覺,而且還是一種範疇性區分的指標。如果不能把那些震撼我們良知的行為歸為一類,我們的道德語言將會變得非常貧乏。我們有需要把這些行為歸為另一類,既是為了尊重我們情感所包含的真理價值,也是為了尊重倖存者與死者。
尤有甚者,當我們失去「他者化邪惡」意識,我們也會失去我們的恨,而這真正是一種損失。
——《惡人:普通人為何會變成惡魔?》EVIL MEN,p.48-50
詹姆士.道斯 James Dawes 著;梁永安 譯

立緒文化的相片。

Iris Murdoch. Living on Paper: Letters from Iris Murdoch, 1934–1995

$
0
0
Judi Dench in Iris, in which she plays the novelist Iris Murdoch, who struggled with dementia






 Judi Dench in the film Iris, in which she plays the novelist Iris Murdoch, who struggled with dementia in later life. 
Prolific novelist and moral philosopher Iris Murdoch died on this day in 1999. Her fiction was interested in the types of people who "commit sins, fall in love, say prayers or join the Communist Party"
“Stories are a fundamental human form of thought.” —Iris Murdoch, born on this day in 1919.




Iris Murdoch was born in Dublin on July 15, 1919
THEPARISREVIEW.ORG

















Apollo flayed the satyr Marsyas alive for his hubris.




Iris Murdoch, who would be ninety-six today, thrilled to paintings of every stripe, but she was compelled by one work in particular: “Titian’s The Flaying of Marsyas.”
THEPARISREVIEW.ORG|由 DAN PIEPENBRING 上傳





















Jeremy Irons stars in a tale of love, desire and old flames.


Jeremy Irons stars in a dramatisation of the Booker Prize-winning novel.
BBC.IN

大海,大海艾瑞斯.梅鐸(Iris Murdoch)梁永安譯
莫道克 (Murdoch, Iris),臺北:木馬文化出版,2003

 IrisMurdoch (1919-1999): novelist and philosopher, The Sea, The Sea;

Winner of the 1978 Booker Prize

From The Sea, the Sea:
The sea which lies before me as I write glows rather than sparkles in the bland May sunshine. With the tide turning, it leans quietly against the land, almost unflecked by ripples or by foam. Near to the horizon it is a luxurious purple, spotted with regular lines of emerald green. At the horizon it is indigo. Near to the shore, where my view is framed by rising heaps of humpy yellow rock, there is a band of lighter green, icy and pure, less radiant, opaque however, not transparent. We are in the north, and the bright sunshine cannot penetrate the sea. Where the gentle water taps the rocks there is still a surface skin of colour. The cloudless sky is very pale at the indigo horizon which it lightly pencils in with silver. Its blue gains towards the zenith and vibrates there. But the sky looks cold, even the sun looks cold.
– Iris Murdoch
(Penguin; $15.00)



Oxford Concise Dictionary of Literary Terms
Dirge, a song of lamentation in mourning for someone's death; or a poem in the form of such a song, and usually less elaborate than anelegy. An ancient genre employed by Pindar in Greek and notably by Propertius in Latin. The dirge also occurs in English, most famously in the ariel's song 'Full fathom five thy father lies' in Shakespear's The Tempest.

我抄這段,才恍然大悟梁兄翻譯的大海,大海之作者的先生John Bayley所寫的《輓歌》(Elegy for Iris,有天下文化出版社譯本),實在有典故,都沒被翻譯和導讀人點破,因為Iris酷愛莎士比亞的Tempest

***
我抄的沒錯。英國文學中當然有許多人寫dirges,莎士比亞作品中的,只不過是較為出名。據M. H.Abram的The Glossary of Literature Terms,挽歌(dirge)不同於哀歌(elegy—hc:我們或聽過Thomas Gray 於1751年寫的Elegy Written in a Country Church Yard,The New Penguin Book of English Verse,p.484;美國總統甘迺迪遇刺後,名詩人Auden寫Elegy,由斯特拉文斯基譜曲)的地方,是挽歌較短、較不茍形式、並且,通常挽歌可配曲唱。除了前引的莎士比亞之「海下長眠」,還可舉William Collins的 A Somg From Shakespeare's Cymbeline.
February 9, 1999
OBITUARY

Iris Murdoch, Novelist and Philosopher, Is Dead

By RICHARD NICHOLLS

The Associated Press
Dame Iris Murdoch in London, 1998.

ris Murdoch, a prodigiously inventive and idiosyncratic British writer whose 26 novels offered lively plots, complex characters and intellectual speculation, died yesterday at a nursing home in Oxford, England. She was 79 and had Alzheimer's disease. Her struggle with Alzheimer's was documented recently in ''Elegy for Iris,'' a memoir by her husband, the critic and novelist John Bayley, who was at her bedside when she died.
Miss Murdoch's first novel was published in 1954 and in a career that lasted for more than four decades, her fiction received many honors, including the Booker Prize for ''The Sea, the Sea,'' the Whitbread Literary Award for Fiction for ''The Sacred and Profane Love Machine'' and the James Tait Black Memorial Prize for ''The Black Prince.'' Although she was made a Dame of the British Empire, she rarely garnered the attention given to gaudier contemporaries. She spent much of her career quietly teaching and writing, away from lecture tours, prize committees and television appearances.
Along with novels, she produced a half a dozen works on philosophy, several plays, critical writing on literature and modern ideas and poetry.
Miss Murdoch had a background in philosophy -- she knew and wrote about Jean-Paul Sartre, studied with Ludwig Wittgenstein and was a lecturer in philosophy at Oxford University -- and her fiction grappled with such questions as the nature of good and evil. This led many who knew her work superficially to assume that her novels were philosophical explorations of the origins of morality and behavior and too esoteric or intellectually rigorous for a general audience.
In fact, many of Miss Murdoch's novels are exuberantly melodramatic, offering bemused records of romantic or erotic follies, as well as more somber battles between individuals representing moral good and its opposite. Her characters, drawn largely from the middle class, are described with loving exactitude and in such depth that their struggles to define what it means to live a good life take on dramatic force.
In Books, Happiness And Moral Lessons Far from viewing fiction as another and lesser way of dealing with philosophical questions, Miss Murdoch argued that literature was meant ''to be grasped by enjoyment,'' and that the art of the tale was ''a fundamental form of thought'' in its own right. The ideal reader, she told one interviewer, was ''someone who likes a jolly good yarn and enjoys thinking about the book as well, about the moral issues.'' In another interview she went further, asserting that good art offers ''uncontaminated'' happiness that also teaches ''how to look at the world and to understand it; it makes everything far more interesting.''
Her belief in literature had its inception in her happy and book-filled childhood. Jean Iris Murdoch was born in Dublin on July 15, 1919, the only child of British and Irish parents. When she was a year old her family moved to London, where her father, Wills John Hughes Murdoch, joined the civil service. In interviews she remembered that as a child she had existed ''in a perfect trinity of love.'' Her mother, the former Irene Alice Richardson, who had trained as an opera singer, was a ''beautiful, lively, witty woman with a happy temperament.''
Her father began discussing books with her early on and encouraged her to read widely. She progressed rapidly from Lewis Carroll (one of her favorites) and Robert Louis Stevenson to more adult fare. Her great pleasure in reading, and her early attempts to write stories led to the conviction, which she formed as a child, that she would become a writer.
She attended boarding school in Bristol, and in 1938 entered Somerville College, a women's college at Oxford, where she studied the classics, ancient history and philosophy. She graduated with honors in 1942 and immediately took a job with the Treasury. In 1944 she began working for the United Nations Relief and Rehabilitation Administration, which helped Europeans displaced by World War II. The somber experiences of the war had a profound impact on her thinking. Close friends died while in service, and her work, often on the front lines, with poor and elderly refugees was hard but instructive.
If her childhood had been mostly idyllic, there was, she later noted, at least one shadow falling across her memories of those years: her family members were largely ''wanderers,'' cut off from their Irish relations and their roots. Working with refugees led her to reflect further on the place of the exile in modern society, as well as on the sources of evil, raising questions that she would pursue in many novels.
After leaving the United Nations, Miss Murdoch took up further study in philosophy at Cambridge University, where she worked with Wittgenstein. While she expressed no lasting allegiance to his school of thought, she said her studies with him spurred her development as a writer.
In 1948 she became a fellow and tutor at St. Anne's College at Oxford, where she remained for 15 years as a lecturer in philosophy. It was a particularly heady time for anyone concerned with the study and application of philosophical thought; new schools of philosophy were contending for primacy and often combative works were being produced to define these emerging disciplines.
Miss Murdoch had met Sartre, the most visible proponent of existentialism, while working with refugees in Belgium. Existentialism, with its focus on individual will, appealed to her, but she found its emphasis on the primacy of the self disturbing. Her first published work, ''Sartre: Romantic Rationalist'' (1953), was a serious, clear explanation of existentialism and its place in contemporary thought. While it was balanced, it was not uncritical: Miss Murdoch felt that existentialism encouraged an almost hermetic focus on the self, ignoring the corrosive implications of such a perspective on society.
Her study paid special attention to Sartre's fiction. She had already written and discarded several novels, but now she had become absorbed with how fiction expressed ideas and the ways fiction and ideas could best be blended. ''Under the Net,'' her first published novel, appeared to generally positive reviews. It focused on the picaresque adventures of a free-spirited Irishman making the rounds of some of the more raffish areas of London and Paris. A reviewer in The Times Literary Supplement said the work seemed to announce the emergence of ''a brilliant talent.''
The novel signaled the beginning of an industrious and prolific career. Miss Murdoch published, on average, a novel every two years for the next four decades. Her work, while varied in setting and tone, rarely moved far from several central preoccupations and themes.
She first encountered existentialist writings while working with refugees, and she drew deeply from her fascination with those experiences in her second novel, ''Flight From the Enchanter'' (1956). It concerns the well-intentioned, conventionally liberal Rose Keep, who attempts to offer solace to two Polish brothers, refugees from the war. Her efforts founder because she cannot see the brothers as something more than symbols of displaced, wounded humanity.
Revisiting Themes Of Pure Love The double-edged nature of love figures often in Miss Murdoch's fiction. True love, she asserted in the essay ''The Sublime and the Good,'' was perhaps the best way to overcome isolation and the absorption with one's crippled and constricted self. ''Love is the extremely difficult realization that something other than oneself is real,'' she argued.
Many of the figures in her fourth novel, ''The Bell'' (1958), are crippled by their inability to clearly see, and thus to truly love, those around them. ''The Bell'' reached a new level of sophistication for Miss Murdoch, displaying elements that would become hallmarks of her fiction: effortless shifting between the grim and the humorous; deft marshaling of a large, varied cast of characters and numerous subplots, and creation of fables or myths that could suggest the struggle between true and diminished forms of love.
In many of Miss Murdoch's novels, romantic disasters, suicides and even murder are set in motion by a character who is brilliant and ferociously self-absorbed. Such figures, usually men, often go beyond egotism into evil.
In ''A Fairly Honorable Defeat'' (1970), a biologist who helps create biological weapons sets out to destroy those around him. But goodness, Miss Murdoch suggests, while imperiled, is also resilient.
In ''The Sacred and Profane Love Machine'' (1974), the only character who comes close to true altruism is destroyed. But the novel suggests that her death may have opened the hearts of those around her to a better, more responsible life.
''The Sea, the Sea'' (1978), which received the Booker Prize, is considered one of Miss Murdoch's best novels. Its protagonist, a retired theatrical director trying to win back his first love, is not so much evil as simply self-absorbed and dangerously certain of his limited view of the world. ''A Severed Head'' (1961) was a black farce about infidelity, incest and violence.
Storytelling And Large Truths Miss Murdoch was always balancing the demands of storytelling with the more urgent need to examine how the truth of a fleeting life reflected the larger, permanent truths of existence.
''The Red and the Green'' charts the fates of two friends who find themselves on opposite sides during Ireland's 1916 Easter rebellion against British rule.
''The Nice and the Good'' follows the efforts of a decent man to uncover the reasons for a colleague's suicide and extricate himself from the seamy web of blackmail and the occult that he uncovers.
''Italian Girl'' traces the struggle of a young man to liberate himself from the corrosive effects of family secrets and a shallow, destructive image of love.
The tension generated by this iconoclastic approach to fiction has made Murdoch's novels unique and controversial. Her fiction takes a distinctive vigor and texture from its combination of the usual elements of a tale with a sustained, sophisticated inquiry into such concepts as the defining characteristics of goodness, the nature of morality, the place of faith in everyday life and the conflict between spiritual and carnal love.
When most other writers were content to dwell on the heated specifics of individual lives or to simply offer a catalogue of society's ills, Miss Murdoch dared to suggest that fiction should be a means of dealing with life's largest and most basic issues and a way to learn about moral behavior.
This quest ''for a passion beyond any center of self,'' as David Bromwich wrote in The New York Times Book Review, made her fiction unlike that of any other contemporary Western writer. It also let her in for both considerable acclaim and criticism. Harold Bloom, while praising her ''formidable combination of intellectual drive and storytelling exuberance'' in a review of her novel ''The Good Apprentice'' in The Times, and noting her ''mastery'' in ''representing the maelstrom of falling in love,'' also found that her narrative voice often lacked authority, ''being too qualified and fussy.''
Anthony Burgess, while noting the highly original ''synthesis of the traditional and revolutionary'' in her work and praising her talent for creating stories that were ''both thoroughly realistic yet at the same time loaded with symbols,'' also argued in his 1967 book ''The Novel Now'' that her characters were too often ''caught up in a purely intellectual pattern.'' In a memorable phrase, he contended that, while Miss Murdoch had a rare ability ''to dredge that world of the strange and mysterious'' that rested ''on the boundary of the ordinary,'' her work rarely offered a convincing portrait of the more common realms of life.
In a body of work so large, both admirers and critics were bound to find material to advance their arguments, and this was true as well in her later novels, such as ''The Message to the Planet'' (1989) and ''The Green Knight'' (1994).
But neither criticism nor praise seemed much to affect her. She said that she never read her reviews. She rarely read modern writers, preferring the British and European novelists of the 19th century (Jane Austen, Charles Dickens, George Eliot, Henry James, Tolstoy and Dostoyevsky), with whom she felt an affinity, describing them as ''moralistic writers who portray the complexity of morality and the difficulty of being good.''
She lived for many years in the small village of Steeple Aston, near Oxford, in a house crowded with books and paintings. The quiet life there, and in the house in Oxford to which she moved in 1986, has been described memorably by her husband, an Oxford don, in ''Elegy for Iris,'' his memoir of their lives together.
John Bayley fell in love with Iris Murdoch when he was in his late 20's and she was in her early 30's; she passed his window on a bicycle. ''I indulged the momentary fantasy that nothing had ever happened to her; that she was simply bicycling about, waiting for me to arrive,'' he wrote. ''She was not a woman with a past or an unknown present.'' They were married in 1956; he is her only close survivor.
The novelist Mary Gordon, reviewing ''Elegy for Iris'' in The Times, touched on their relationship. ''Radical privacy, sealing compartments of her life off from each other, was always a condition of Iris Murdoch's selfhood, and anyone who married her had to deal with that. From the beginning, she had friendships that she kept from Bayley, and love affairs that he was meant to understand had nothing to do with him. There are some hints that this was not always easy, but Bayley rose to the challenge.'' Ms. Gordon then quotes Mr. Bayley's memoir: ''In early days, I always thought it would be vulgar -- as well as not my place -- to give any indications of jealousy, but she knew when it was there, and she soothed it just by being the self she always was with me, which I soon knew to be wholly and entirely different from any way that she was with other people.''
Slipping Into A Baffling Darkness In 1995 Miss Murdoch told an interviewer that she was experiencing severe writer's block, noting that the struggle to write had left her in ''a hard, dark place.'' In 1996, Mr. Bayley announced that she had Alzheimer's disease, which she had suffered for five years by the time she died. Her final three weeks were spent in a nursing home. If ''Elegy for Iris'' offers a moving evocation of a great love story, it also provides a grim record of watching the personality of a loved one gradually dwindle under the burden of fear, bafflement and grief.
She was, Miss Murdoch confided to one of her friends, ''sailing into the darkness.'' Mr. Bayley's descriptions of his struggle to understand his wife's suffering, to find ways to ameliorate it and to come to grips with the physical demands of his new responsibilities and to understand the conflicting emotions aroused in him by the experience are exact, penetrating and unsparing. Miss Murdoch became like ''a very nice 3-year-old,'' her husband said, and she needed to be fed, bathed and changed.
The note on which the book concludes, however, is one of reconciliation, and of a painfully won serenity. ''Every day,'' Mr. Bayley wrote of their lives together in Miss Murdoch's last years, ''we are physically closer. . . . She is not sailing into the dark. The voyage is over, and under the dark escort of Alzheimer's, she has arrived somewhere. So have I.''



*****

Ever Affectionately Yours

March 28, 2016 | by 
Letter to Raymond Queneau, October 29, 1949, Text below. Click to enlarge.
To Raymond Queneau. 

St Anne’s Society
Oxford
[29 October 1949]
To Raymond Queneau (A)
I know you are very busy but may I nevertheless point out that I haven’t had a letter from you since (I think) July. I know too that I didn’t write for a long time, but I am hoping that you are not cross with me. Vous ne m’en voulez pas?
I am doing quite a lot of work too—apart from teaching, I mean, which doesn’t count. I hope to get this thesis organised soon. Something on meaning, based chez Hegel, bringing in Sartre, refuting Ryle. (Ryle is the reigning professor here. His book on Mind,1 just published, summarises the post-Wittgensteinian empiricism which is British philosophy at present. I’ll send you a copy.) [. . .]
What’s doing in Paris about peace? I suppose the PC [Le Parti Communiste Français (PCF)] is organising conferences and so on. But does it extend beyond Communist circles? (Does Sartre lend himself to any such organisation?) Here, regrettably, peace is regarded as a Communist racket. Everyone seems to be becoming madder and madder.
Write to me soon, dear Queneau. Ever affectionately yours
I
To Raymond Queneau (B)

*
Letter to Raymond Queneau, March 1951. Text below. Click to enlarge.

To Raymond Queneau.
St Anne’s Society, Oxford [13 March 1951]
I notice with surprise and distress that I have owed you a letter since December 28th. Anyway, that is the date inscribed on what I take to be your last letter, now before me. I can’t remember that I have written to you since then, though I did get round to sending you Auden’s Romantic Iconography which stern colleagues here say is an irresponsible and unscholarly piece of work. […]
Everything has been mild hell here since I last wrote and before that too. A beastly term: I was lecturing, for the first time, an alarming experience (on ‘Meanings, Descriptions and Thoughts’). Before that I was bothered about trying to marry somebody, but it didn’t come off. Just as well maybe. If I could only stop thinking about marriage maybe I’d get some work done.
If I could see a means of doing it I’d slip over from philosophy into English literature—but this is difficult, probably impossible. (I might take a chair of philosophy at Bloemfontein or Tasmania and there I could do anything I suppose.) Next year I shall console myself by lecturing on imagination. (I’d like to work on Marxism too, particularly as no one here seems to understand this or care.) When I shall write a novel again I don’t know and this after all is the only important thing.
I doubt if I’ll get across the Channel this year. Short of cash. I’d love to see you (this is always a large part of the point of going abroad). But when I do see you I usually come away with the sad feeling that I haven’t communicated with you as I would have wished. However I don’t resign myself to non-communication, here or anywhere.
I’ll write again sooner I hope than last time. Raymond dear, as always, much love
from Iris
Excerpted from Living on Paper: Letters from Iris Murdoch, 1934–1995 by Iris Murdoch, edited by Avril Horner & Anne Rowe. Letters © 2015 by Kingston University. Published in North America by Princeton University Press and in the United Kingdom by Chatto & Windus, an imprint of Vintage. Reprinted with permission.

The Fifth Child, Ben, in the World. The Golden Notebook By Doris Lessing and11 Essential Feminist Books 婦女節送女教職員面膜(中山大學)

$
0
0
她最著名的作品還要數她的突破性小說《金色筆記本》(The Golden Notebook),這是一部鬆散的自傳小說,在結構上富於創新色彩,亦是她最著名的作品。這部小說於1962年出版,因其對女性內心世界的直率探索,在當時顯得極為大膽,書中的女人們不受婚姻束縛,不管是否需要撫養子女,都按自己的選擇去追求事業與性生活。這本書公然描寫月經和性高潮等題材,以及感情崩潰的心理機制。
她在哈珀·科林斯的編輯尼古拉斯·佩爾森(Nicholas Pearson)周日說:「《金色筆記本》堪稱整整一代人的指引。」
從非洲殖民地到現代化的倫敦,萊辛以作家的眼光審視着男人與女人之間的關係,乃至社會不平等現象與種族隔閡。身為女人,她在職業、政治和性愛方面都追求自己的利益與慾望。為了心目中的自由生活,她拋棄了自己兩個年幼的孩子。


吳明益
 
英國諾貝爾獎小說家萊辛(Doris Lessing)在七十歲的高齡,寫了兩部關於一個名叫「班」的孩子的故事:《第五個孩子》(The Fifth Child)和《浮世畸零人》(Ben, in the World)。這兩個故事前後相接,敘事重點卻不相同。
 
《第五個孩子》寫一對已經擁有四個孩子、一幢美麗老房子,屬於上層社會的夫妻,決定要生下第五個孩子。但從懷孕開始,主人公海蕊就覺得不對勁。她認為這個孩子太強大、太野性、太黑暗。「班」一出生果然是個不討人喜歡的小孩,他醜陋、對小動物殘暴、排斥兄姐,且眼神讓人不安。,
 
這個富裕的家庭沒打算給「班」愛與教育,反而怕「班」毀滅了家庭本來的地位與幸福。因此「班」被送進像監獄一樣的「牢籠」(類似聚集各種問題兒童的處所,但不是教育機構,而是任其自生自滅)。海蕊基於母愛將「班」帶回來,但家庭成員卻決定以冷漠與離開來表達他們拒絕「班」的回歸。
 
學習遲緩的「班」有著強大的身體,被拋棄進療養院的經驗讓他學會隱藏自己,他後來成為一群校園混混的頭頭,慢慢遠離了家庭。
 
《浮世畸零人》主角轉換為「班」。他開始在繁華世界裡求生,隨著年紀增大,智力有缺陷的他不再能當幫派老大,取而代之的是不斷被工人、伙伴欺騙,他因此對世界充滿恨意。雖然有幸遇到收容他的老婦人,但「班」既很難控制性慾也很難控制自己,他常常為了某些事動起攻擊他人的念頭。不過,也偶爾會回憶這世界上少數給過他愛的人――他的母親和過世的老婦人。
  
為什麼萊辛晚年要寫這個故事?她說自己在寫這系列故事時非常痛苦,深感沮喪。這故事如此深沉地刺進她的內心,我想原因是萊辛本身就是一個母親的緣故。寫過涉及殖民、種族、女性意識的《金色筆記》,晚年的萊辛看到了家庭在社會裡極痛苦的一種狀況:如果你的家庭出現了一個先天或後天的「異類」(罪犯、先天缺陷者、精神病患),你會怎麼做?
 
這世界不只有能讀書、受教育、獲得好工作的人,還有「班」這種人存在。他的暴力與躁動來自先天因素,但他的家人徒有社會地位與知識,卻為了家族的面子,不願承認「班」是個需要付出更多愛、關心、教育與治療的「那類人」,給了他可能犯下更重罪刑的後天因素。......
 


11 Essential Feminist Books: A New Reading List by The New York Public Library

http://www.openculture.com/2016/03/essential-feminist-books.html


  • A Room of One’s Own by Virginia Woolf (1929). “This essay examines the question of whether a woman is capable of producing work on par with Shakespeare. Woolf asserts that ‘a woman must have money and a room of her own if she is to write fiction.'”
  • The Second Sex by Simone de Beauvoir (1949). “A major work of feminist philosophy, the book is a survey of the treatment of women throughout history.”
  • The Feminine Mystique by Betty Friedan (1963). “Friedan examines what she calls ‘the problem that has no name’ – the general sense of malaise among women in the 1950s and 1960s.”
  • Les Guérillères by Monique Wittig (1969). “An imagining of an actual war of the sexes in which women warriors are equipped with knives and guns.”
  • The Female Eunuch by Germaine Greer (1970). “Greer makes the argument that women have been cut off from their sexuality through (a male conceived) consumer society-produced notion of the ‘normal’ woman.”
  • Sexual Politics by Kate Millett (1970). “Based on her PhD dissertation, Millett’s book discusses the role patriarchy (in the political sense) plays in sexual relations. To make her argument, she (unfavorably) explores the work of D.H Lawrence, Henry Miller, and Sigmund Freud, among others.”
  • Sister Outsider by Audre Lorde (1984). “In this collection of essays and speeches, Lorde addresses sexism, racism, black lesbians, and more.”
  • The Beauty Myth by Naomi Wolf (1990). “Wolf explores “normative standards of beauty” which undermine women politically and psychologically and are propagated by the fashion, beauty, and advertising industries.”
  • Gender Trouble by Judith Butler (1990). “Influential in feminist and queer theory, this book introduces the concept of ‘gender performativity’ which essentially means, your behavior creates your gender.”
  • Feminism is for everybody by bell hooks (2000). “Hooks focuses on the intersection of gender, race, and the sociopolitical.”

  • 一份三八婦女節禮物,卻引起一場性別平等的論戰!高雄的中山大學婦女節送給學校女性教職員一人一盒面膜,沒想到引發校內女性教師不滿,認為這是性別刻板的印象,強調婦女節的意義,應該是改善女性勞動問題,不應該是送面膜。



    更多新聞與互動請上: 公視新聞網 (http://news.pts.org.tw ) PNN公視新聞議題中心 (http://pnn.pts.org.tw/ ) PNN 粉絲專頁 ( http://ww…
    YOUTUBE.COM

    J. M. Coetzee 小說: Disgrace , Youth, Slowman, Foe. Scenes from Provincial Life (2011)

    $
    0
    0
    John Maxwell "J. M.Coetzee  (1940~) 的回憶錄小說三部曲:

    Fictionalised autobiography[edit]



    "How kind he is and how he loves us, and yet I was able to think so badly of him!"
    --from "Childhood, Boyhood, and Youth" by Leo Tolstoy
    Leo Tolstoy’s earliest published work, the trilogy Childhood, Boyhood, and Youth, was written when he was in his twenties, offering a tantalizing first glimpse of the literary talents that would come to fruition in his later masterpieces. Chronicling the experiences of a wealthy landowner’s son as he grows up and becomes aware of the world and his place in it, these three short novels were only loosely inspired by Tolstoy’s own memories. In old age he condemned the work as “an awkward mixture of fact and fiction,” but the imaginative powers that enabled him to capture so vividly the universal emotions and sensations of childhood have enthralled generations of readers. We are blessed to have, alongside the mature writer of Anna Karenina and War and Peace and the revolutionary mystic of the later years, the young Tolstoy who wrote these elegiac tales. In their sensitivity to nature and their evocations of fugitive feelings, they reveal his genius in all its untroubled early splendor. READ an excerpt here:http://knopfdoubleday.com/…/17…/childhood-boyhood-and-youth/






    「照片和名字是不同的,照片更活生生。」J. M. Coetzee 小說《緩慢的人》(Slowman),梁永安譯,台北:天培,2009,頁55



    2004
    去年準備好談論Disgrace兩翻譯本的對比。後來想,這樣的比較,其實不公平,所以就放棄了。B版本將書中的拉丁文逋翻譯出了。
    A版本:柯慈《屈辱》孟祥森譯,台北:天下文化,2001
    B版本:庫切《恥》張冲等譯,上海:譯文出版社,2003

    前陣子「談一下utopian的反義字(antonyms)「反面烏托邦」dystopian,它在18世紀末即有,此 字的前置"dys+"為'BAD'+(U)TOPIA。根據WordNet Dictionary ,它的意思和例子如下: Definition: [adj] as bad as can be; characterized by human misery; "AIDS is one of the dystopian harbingers of the global villages"- Susan Sontag

    去年諾貝爾獎頒給Coetzee時說《恥》/《恥辱》這本小說:
    "In the dystopian novel Disgrace, David Lurie does not achieve creativity and freedom until, stripped of all dignity, he is afflicted by his own shame and history's disgrace. In this work, Coetzee summarises his themes: race and gender, ownership and violence, and the moral and political complicity of everyone in that borderland where the languages of liberation and reconciliation carry no meaning."」

    我將這兒的一段討論列出當紀錄,謝謝所有參與的朋友。
    ‧A版本:就以他這樣的年紀——五十二歲——離過婚的男人而言,他自己認為,他的性問題已經是解決得不錯了。星期四午後,他開車到綠角。兩點正,按溫莎大廈的門鈴,報了自己的姓名,進去。等在一一三室門口的是索拉雅。他直入臥房,感受室內芬芳的氣味和溫暖的燈光。他脫下衣服。索拉雅從浴室出來,褪落浴袍,鑽到床上他的身邊。「想我嗎?」她問。「隨時都在想,」他回答。他撫摩她蜂蜜色、未留日曬痕跡的肌膚,把她擺開親了她的乳房,做愛。

    For a man of his age, fifty-two, divorced, he has, to his mind, solved the problem of sex rather well. On Thursday afternoons he drives to Green Point. Punctually at two p.m. he presses the buzzer at the entrance to Windsor Mansions, speaks his name, and enters. Waiting for him at the door of No. 113 is Soraya. He goes straight through to the bedroom, which is pleasant-smelling and softly lit, and undresses. Soraya emerges from the bathroom, drops her robe, slides into bed beside him. `Have you missed me?' she asks. `I miss you all the time,' he replies. He strokes her honey-brown body, unmarked by the sun; he stretches her out, kisses her breasts; they make love.

    A版本:「索拉雅修長苗條,黑色長髮,黑如水波的眼睛。理論上,他老得足以當她爸爸了;不過,理論上,男人十二歲也可以當爸爸。他在她的來客名單上已經一年有餘;他覺得她完全讓他滿足。在一個星期的沙漠中,星期四變成了奢侈而淫逸的綠洲。」

    Soraya is tall and slim, with long black hair and dark, liquid eyes. Technically he is old enough to be her father; but then, technically, one can be a father at twelve. He has been on her books for over a year; he finds her entirely satisfactory. In the desert of the week Thursday has become an oasis of luxe et volupté.

     B版本:「索拉婭身材高挑姚纖長,一頭長長的烏髮,一對水汪汪的深色眼睛。從年齡上,他足足以做她的父親,可真要從年齡上說,十二歲也可以當父親了。他成為她的顧客已經有一年多時間了,而且覺得她令人心滿意足。在荒蕪的一周裡,星期四成了一塊luxe et volupte*的綠洲。」
    *法語:奢侈與肉慾。

    ----
    敬邀wo/小讀者/rl/ch……等高手來「譯評小說Disgrace之一段,一番風雨……」:

    A版本:「他常刻骨的想,妓女們如何談論常來的恩客——尤其是比較老的。她們說,她們笑,但也打冷顫,就如半夜在澡盆中看到蟑螂。不久,她們也會因他打冷顫——情不自禁,欲蓋彌彰而又惡意盡情的。這是他無可逃脫的命運。」

    He has a shrewd idea of how prostitutes speak among themselves about the men who frequent them, the older men in particular. They tell stories, they laugh, but they shudder too, as one shudders at a cockroach in a washbasin in the middle of the night. Soon, daintily, maliciously, he will be shuddered over. It is a fate he cannot escape.

    B版本:「對於妓女之間如何談論她們的常客,特別是年紀大些的客人,他自有見解。她們談逸聞趣事,談到好笑之處盡情一笑,但她們肯定也有聳肩表達鄙視之意的時候,就像人們半夜洗澡在浴缸裡看到一只蟑螂時的反應。用不了多久,她們就會沖他聳起肩膀,挑三剔四,惡言惡語。這就是他的命,逃也逃不過。」
    --
    ch留言:試試看。
    他不免敏銳地想到,妓女會如何討論常來的客人,尤其是老頭子。她們會講客人的故事,有時笑,有時也會打冷顫,就像半夜在澡盆裡看到蟑螂一樣。不久,他也會被她們嬌貴、惡意地打冷顫,這是無可避免的命運。

    小讀者留言:
    (1)只有一個無傷大雅"技術上"的小意見
    通常washbasin是指洗臉盆或擴而張之指洗手台
    (2)不太懂作家在這裡的文學筆法:daintily/是指她們輕輕細細地打個冷顫嗎?
    打個"精緻"的冷顫?/還是不懂.../沒有偏見, 只是和一般的"刻板印象"不太符合...為何形容"她們"這個shuddering的動作daintily?

    路人 留言:

    「他對於妓女如何談論恩客,尤其是年紀較大的客人,自有敏銳的見解。她們講述客人的行止,笑出聲來,但也會渾身輕顫,就像半夜在臉盆裡看見蟑螂一樣。然而要不了多久,他也會成為鶯燕們帶著惡意微微顫抖的對象。這是他無法逃避的宿命。」

    作者用形容妓女們談論老嫖客的樣子,打顫是做作又充滿惡意的。妓女可能會說:「哎喲,那個老不羞可噁心了。分明已經不行,還要‧‧‧」一面說一面微微打顫的樣子。daintly 和maliciously相得益彰,由daintly更加顯得malicious。

    小讀者 留言:
    借力使力copycat一下, 想把那文字氣氛和節奏表達出來.

    要不了多久,他自己,也會成為那冷顫的對象,輕巧而不懷好意的冷顫。

    ***
    「她那有紅色肩帶的束腰上衣胸前,別了一枚小小的銅質證章,
    上有一幅頭盔臂鎧,以及「苦盡」(註 10)的銘文。」(柯慈(J. M. Coetzee,1940~)<少年時>(Youth)鄭明萱譯,台北:時報,2004)
    10 PER ARDUA通常以「苦盡甘來」(per ardua at astra)名之,直譯為吃盡辛苦而到達碰到星星的高度。

    正確為:PER ARDUA AD ASTRA(艱難ヲ経テ星ヘ)」.
    Per ardua ad astra ad 「~へ」 astra 「天体、星座」 astrum
    i,n per 「~を越えて」 aspera 「荒い、でこぼこの、危険な」 asper era,erum,adj ardua
    「険しい」 arduus a,um adj "Ad astra per aspera"は、カンザス州の標語らしい



    (RAF(王立空軍)のバッジに記されたモットーより).. http://www.raf.mod.uk/history/hrafmotto.html
    .
    The Royal Air Force Motto
    " Per Ardua ad Astra"
    Shortly after this, two junior officers were walking from the Officers' Mess at Farnborough to Cody's Shed on Laffan Plain. As they walked, they discussed the problem of the motto and one of them, JS Yule, mentioned the phrase "Sicictar ad Astra", from the Virgilian texts. He then expanded on this with the phrase "Per Ardua ad Astra", which he translated as, "Through Struggles to the Stars". Colonel Sykes approved of this as the motto and forwarded it to the War Office. It was then submitted to the King, who approved its adoption.
    ***
    「多年以後,中年得獎作者的柯慈,在諾貝爾獎的晚宴上,
    向逝去多年的母親呼喊:「媽咪,我得獎了!」
          ──母親,我得獎不就是為你而得嗎?──
    他終究還是回到了母親的愛裡去了──他再怎麼也逃脫不了的牽絆──正如他要回到南非。」(<譯後>◎文/鄭明萱) 「他終究還是回到了母親的愛裡去了──他再怎麼也逃脫不了的牽絆──正如他要回到南非。」這是「鄭」解,hc讀不出此義來。
    "Mommy, Mommy, I won a prize!"
    "That's wonderful, my dear. Now eat your carrots before they get cold."
    http://nobelprize.org/literature/laureates/2003/coetzee-speech-e.html


    ******

    Foe is a 1986 novel by South African-born Nobel laureate J. M. Coetzee. Woven around the existing plot of Robinson CrusoeFoe is written from the perspective of Susan Barton, a castaway who landed on the same island inhabited by "Cruso" and Friday as their adventures were already underway. Like Robinson Crusoe, it is a frame story, unfolded as Barton's narrative while in England attempting to convince the writer Daniel Foe to help transform her tale into popular fiction. Focused primarily on themes of language and power, the novel was the subject of criticism in South Africa, where it was regarded as politically irrelevant on its release. Coetzee revisited the composition of Robinson Crusoein 2003 in his Nobel Prize acceptance speech.



    Nobel acceptance speech[edit]

    When Coetzee was awarded the 2003 Nobel Prize in Literature, he revisited the theme of composition as self-definition in his acceptance speech, entitled "He and his Man".[14] Coetzee, who had lectured in character before, narrated a situation in which an elderly Crusoe quietly living in Bristol becomes the ambivalent muse of Defoe. According to The Guardian, this act of composition "write[s] "Defoe into existence, rather than the other way around."[14] Although Crusoe is the narrator of the piece, Coetzee indicated he did not know whether Crusoe or Defoe represented him in the lecture.[14] By contrast, he clearly identified himself with Barton inFoe: "the unsuccessful author—worse authoress."[15]

    Further reading[edit]
    "He and his Man", transcript. The Guardian
    The castaway: DJ Taylor on JM Coetzee's intriguing Nobel acceptance speech, The Guardian

    Herman Melville: "Omoo", Complete Shorter Fiction 大洋洲的逍遙列島(attraction to the South Seas)

    $
    0
    0
    Herman Melville’s Omoo was first published on this day in 1847. This was the second of Melville’s novels — a sequel to Typee and so a second “Peep at Polynesian Life.” Both books were popular, though both provoked criticism from those who thought them salacious, or too complimentary of the islanders and too critical of the white man.
    "War being the greatest of evils, all its accessories necessarily partake of the same character."
    --from "Omoo"

    Herman Melville 的相片。


    D.H. Lawrence
    D. H. Lawrence visited Tahiti on his travels in search of somewhere non-British to live. In his "Critical Studies in Classic American Literature" (1923), Lawrence discusses Typee, Omoo (published on this day in 1847), and Herman Melville’s attraction to the South Seas:
    "Never man instinctively hated human life, our human life, as we have it, more than Melville did. And never was a man so passionately filled with the sense of vastness and mystery of life which is non-human. He was mad to look over our horizons. Anywhere, anywhere out of our world. To get away. To get away, out!
    To get away, out of our life. To cross a horizon into another life. No matter what life, so long as it is another life.
    Away, away from humanity. To the sea. The naked salt, elemental sea. To go to sea, to escape humanity."
    At the end of the chapter, Lawrence chastises Melville for coming back to prim New England, to be boxed in by family, career and a false civilization. The essay concludes with Lawrence admitting that he is talking as much about himself as Melville:
    "Melville was, at the core, a mystic and an idealist.
    Perhaps, so am I.
    And he stuck to his ideal guns.
    I abandon mine.
    He was a mystic who raved because the old ideal guns shot havoc. The guns of the 'noble spirit'. Of 'ideal love'. I say, let the old guns rot.
    Get new ones, and shoot straight."


    D.H. Lawrence 的相片。



    Everyman's Library
    "Nothing so aggravates an earnest person as a passive resistance."
    --from "Bartleby, the Scrivener" (1853) by Herman Melville
    Herman Melville (1819-91) brought as much genius to the smaller-scale literary forms as he did to the full-blown novel: his poems and the short stories and novellas collected in this volume reveal a deftness and a delicacy of touch that is in some ways even more impressive than the massive, tectonic passions of Moby-Dick. In a story like "Bartleby, the Scrivener" -- one of the very few perfect representatives of the form in the English language -- he displayed an unflinching precision and insight and empathy in his depiction of the drastically alienated inner life of the title character. In "Benito Cereno," he addressed the great racial dilemmas of the nineteenth century with a profound, almost surreal imaginative clarity. And in Billy, Budd, Sailor, the masterpiece of his last years, he fused the knowledge and craft gained from a lifetime's magnificent work into a pure, stark, flawlessly composed tale of innocence betrayed and destroyed. Melville is justly honored for the epic sweep of his mind, but his lyricism, his skill in rendering the minute, the particular, the local, was equally sublime.


    Everyman's Library 的相片。





    Herman Melville stamp (Hand-painted Paslay)


    Herman Melville 的相片。




    這本書有點複雜.  無索引譬如說 引Herman Melville的小說至少兩部.
    引人類學家馬林思基?的更多次......
    而我採取隨便翻翻的方式
    不過 土人們當時很少過胖者.也討論像我這種有肚圍的人.
    作者好幾次有生命危險......

    Obesity Is No Longer Rising, but It's More Dangerous Than Ever
    Obesity is more deadly than previously thought, but a nationwide survey shows that after rising for decades, rates have not increased for the first time in 30 years





    大洋洲的逍遙列島(上/下) The happy isles of Oceania : paddling the Pacific

    太平洋不單單是一片海洋,太平洋像一個宇宙,彷若一片無垠的太空,其中點綴的島嶼如同群星閃爍,這些星團般的列島,如同銀河,流傳不一樣的神奇故事。

    上 冊:踩著泥水走過紐西蘭、在白人的澳洲胡扯、在烏普烏普漫遊、在絕地之北、擱淺於不安的特洛布里安、沙弗島的孵蛋場、萬那杜的食人族和傳教士……。

    下冊: 王室之島東加、髒亂的礁湖、愛之島的迎風岸大溪地、庫克群島、復活島、在那帕里海岸追隨海豚前進、在天恩眷顧中划船……。



     -----
    我先翻末章.
    可以談點譯注的微改善:
    注1:   吉夫斯式的廢話

    P. G. Wodehouse (- Wikipedia, the free encyclopedia) 小說中的人物指理想僕人

     此君英文名字值得一記: Jeeves - Wikipedia, the free encyclopedia

    Reginald Jeeves is a fictional character in the short stories and novels of P. G. Wodehouse (1881–1975), being the valet of Bertie Wooster (Bertram Wilberforce ...
    ----
    注5  內文談達賴團隊所用Om:應也說明此為佛教/印度教共用:根據吠陀經的傳統,「唵」這個音節在印度教裡非常神聖,它認為「唵」是宇宙中所出現的第一個音,也是嬰兒出生後所發出的第一個音。佛教受印度教影響,也認為這是一個聖潔音節,不少密宗咒語都以「唵」字作開首,如著名的六字真言「唵嘛呢叭咪吽」。

    -----
    頁585 Herman Melville 1819-91 作品Omoo 最好附原文.
    原作者引用的是下句黑體字 (紅字未翻譯)
    CHAPTER LVII.

    THE SECOND HUNT IN THE MOUNTAINS

    FAIR dawned, over the hills of Martair, the jocund morning of our
    hunt
    .


     

     頁7  漢譯完全

     But does not Alfred Wallace relate in his famous book on the Malay Archipelago
    how, amongst the Aru Islanders, he discovered in an old and naked savage
    with a sooty skin a peculiar resemblance to a dear friend at home?

    不過發現本書的地名有的和地圖不一致. 所附地圖也不夠精確.






    Othello

    $
    0
    0
    “Othello is about many different kinds of love: it’s about the light, beautiful side of love, and it’s about the twisted, darker side of love, and it’s about how, if you flip the emotional coin, love can make you do terrible things.”
    -- James Earl Jones from "Living with Shakespeare: Essays by Writers, Actors, and Directors" Edited by Susannah Carson



    談到 "Othello",整理點資料:

    在2005年的SU:近讀些Allan Bloom談「政治、詩與莎士比亞」等,更覺得必須圍勦威尼斯(「一座色彩斑爛的美麗城市」)才行。【】
    ----
    Bloom, Allan Shakespeare\'s Politics. With Harry V. Jaffa. 160 p. 5-1/4 x 8 1964 /Fall 1996
    日譯本:Shakespeare's Politics. (1966/1981) (with Harry V. Jaffa). 『シェイクスピアの政治学』松岡啓子 訳,信山社出版,2005
    目錄:TABLE OF CONTENTS
    1: Introduction: Political Philosophy and Poetry
    2: On Christian and Jew: The Merchant of Venice
    3: Cosmopolitan Man and the Political Community: Othello
    4: The Morality of the Pagan Hero: Julius Caesar
    5: The Limits of Politics: King Lear, Act I, Scene i
    Harry V. Jaffa
    Acknowledgments
    Index
    ----W. Edwards Deming
    Principles for Transformation of Western Management
    Chapter 2, Out of the Crisis

    Chapter 17 Theory of Variances
    “How poor are they that have not patience!” Iago to Roderigo in Shakespeare’s Othello, Act 111, Scene iii. A.

    ----
    The title is taken from from Act III, Scene 3, lines 347--354 of Shakespeare's Othello, where Othello says: O, now for ever Farewell the tranquil mind! farewell content! Farewell the plumed troop, and the big wars That make ambition virtue! O, farewell! Farewell the neighing steed and the shrill trump, The spirit-stirring drum, th'ear-piercing fife, The royal banner, and all quality, Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
     這段,梁實秋的翻譯比較按部就班:永別了安寧的心境;永別了滿足;永別了使野心成為美德的羽軍和大戰!啊!永別了!永別了嘶鳴的戰馬,銳聲的喇叭,助威的顰鼓,刺耳的軍笛,威風凜凜的大纛,以及光榮戰爭中的一切璀爍壯麗的鋪張!
     朱生豪的翻譯比較簡麗:永別了,安寧的心緒!永別了,平和的幸福!永別了!威武的大軍,激發壯志的戰爭!啊!永別了!永別了,長嘶的駿馬,銳利的號角,驚魂的顰鼓,刺耳的橫笛、莊嚴的大旗和一切戰陣上的威儀! …..」

    《字花》;60期;【第52期.光途】;愛香港特刊、【縮骨遮革命.在場者說.韓麗珠 (之二)】《9月30日、9月29日台灣媒體頭條》

    $
    0
    0

    【《字花》60期・《字花》竟然十年・眾聲喧嘩】
    啟首語
    /譚穎詩
      儘管文化沙漠這個說法早已過時,但在市場價值導向的香港,一本文學雜誌竟然得以踏入十周年,無疑印證了香港文學過人的生命力。
      《字花》2006年創刊,回看十年前的發刊辭,已宣稱這是本「不可能的文學雜誌」。在未有確切成功的把握下,青年編輯僅以改變未來的美好想像執意嘗試,無異於雲上播種。現任編輯如我,仍不過是讀者,和你一樣,對這本大得放不下書架的有趣雜誌如何生成,有著難以遏止的好奇,這次專題由洪曉嫻訪問三位創刊編輯,正好與你一起窺探發起的初衷。而何杏園的無定向提問,則引來舊編輯和設計團隊空群而出,分享雜誌出版的快樂與哀愁──當然也不乏八卦和辛辣的心底話。
      我們年輕,仍然樂於把世界視為到處充滿機關的遊戲。由設計到欄目策劃,《字花》從不滿足於定則,總是沉迷擲界的魅力。今期請來白雙全和羅文樂,眾裡尋他,舉行一場60期封面真普選;同時與游走於藝術、文化評論的詩人洛楓漫談文學的跨界實踐,討論多元經驗與日常生活的密切關係。
      然而即使理想如何高遠,出版雜誌畢竟是一件在地的事情。面對市場的激烈競爭、加上長期缺乏資源,《字花》一再受削資和編輯換班的考驗,走過的路亦極為艱難。除了作者,還有一群編輯、設計師和行政人員一直無私奉獻青春,優秀的文字才能以這樣的面貌和你相遇;而我們也因著你的支持,才能逃過停刊的命運。
      最後,我們相信,文學不能只自顧自地寫「無花的薔薇」(魯迅語),對日漸荒謬的現實政治視而不見;因此《字花》從未放棄介入政治和社會議題。盧勁馳從過往的編輯實踐,觀察左翼關懷如何影響雜誌定位;而羅永生則疏理香港八十年代至今,文化與政治的種種角力,指出文化界必須接受時代已然劇變,才能真正對現實作出回應。黃子平的驚蟄隱喻,將年輕一代在歷史時刻中重新定格,提醒我們不要於病態的集體意志中昏睡和萎謝,在撕裂中更要捍衛良知。
      任何紀念,都不能只沉醉於過去的美好幻影。如今十年過去,我城傾頹之際,雷聲隱約地響──是時候醒來了。
    ──────────────────
    《字花》60期・現已出版
    完整目錄|http://fleursdeslettres.com/blog/?page_id=1233
    封面專題|《字花》竟然十年
    訪  問|謝曉虹 鄧小樺 袁兆昌 郭詩詠 高俊傑 阿修 羅樂敏 張歷君 鄧正健
    封面點評|羅文樂 白雙全
    專  訪|洛楓
    撰  文 |陳東禹 盧勁馳 羅永生 黃子平
    插  畫|John Ho 智海 江康泉 Core Lo
    字元徵稿|破
    字  元|淮遠 韓麗珠 劉偉成 廖偉棠
    評論專題|翻譯@HK的前世今生
    專題撰文|李薇婷 楊慧儀 宋子江
    筆  談|Christopher Mattison, Nicky Harman, 謝曉虹
    專  訪|黃偉儀
    西西X何福仁對談|改造猩猩、智力管制、狙擊手、危城
    專 欄|陳麗娟 黃仁逵
    多聲道|《漂城記》《十年》《翌日》六位青年藝術家對談
    【隨書附送・《字花》精選封面明信片】
    字花的相片。





    【《字花》第52期.光途】
    光途所見,滿目繁茂
    「光」是永恒的文學意象,總是勾起或清晰或矇矓的心靈悸動,香港作家凌鈍、俞若玫、黃國鉅、年青作家文於天、何倩彤、李嘉儀以及台灣作家高翊峰、胡晴舫,攜手編織各自潛行的光中風景,當中也有雨傘運動掠記,新聞鏡頭捕捉不到的點點微光。
    (封面攝影:何兆南)
    ****
    《字花》第五十二期
    Nov-Dec 2014
    ---------
    非關編務
    羅樂敏\有光的日子
    。分秒
    作者簡介
    現場
    文學獎 紅眼\莫迪亞諾《暗店街》:老偵探的碎步 8
    出版 椎\香港作家英譯本陸續出版與世界作家的交流日漸恢復
    作家與a
    鄧小樺、羅樂敏\Bernice Chauly與見證
    西西X何福仁對談\科幻作家:菲利普‧迪克、勒‧瑰恩
    封面專題:光途
    盧勁馳 啟首語
    文於天\城市之光
    何倩彤\小圓光
    黃國鉅\光的沉思
    李嘉儀\光途涼冷
    高翊峰\淡琥珀色的光感
    凌鈍\曝光,顯影
    何兆南\不平日常
    胡晴舫\只因成人全習慣了黑暗
    俞若玫\光 無語 黃傘下
    白雙全\L手記
    。雜音
    作者簡介
    字元
    鄭政恆\證物
    陸穎魚\詩兩首
    璇筠\看雲——再讀蕭紅
    吳耀宗\梵蒂岡遇竊記
    曾繁裕\情人
    小令\小巫婆與盒裡的鈕扣
    黑吉\腦退化
    寒雙\異境
    李金佳\有中國特色的迷宮
    鴻鴻詩歌選評
    南鵲\順民——寫在主場新聞網站關閉後
    東野\冰箱
    跂之\致失去
    鞠錦明\何以談起讀植物學的意義
    呂永佳\白樺樹
    鴻鴻\物是人非,事事不休
    未能盡錄——編輯點評
    曾淦賢X何杏園\ 蟻行世界\就如你創造的一個世界
    。啞光
    作者簡介
    未完成
    潘國靈\寫托邦與消失咒
    小輯:藏族作家的魔幻日常--由萬瑪才旦談起
    楊慧儀\啟首語
    邱偉平、李慧敏、楊慧儀\扎西達娃、阿來、萬瑪才旦的三種魔幻現實
    祝雅妍\萬瑪才旦小說中的日常英雄與其伙伴
    康逸\左右逢源,兩生花開——管窺萬瑪才旦電影與小說的互滲關係
    眾綴
    譚以諾\從《烈佬傳》到香港文學的世界定位——給紅樓夢獎評審白睿文(Michael Berry)的十個問題
    鄭聖勳\我仍然知道你去年夏天幹了甚麼——評凱特.伯恩斯坦的《性別是條毛毛蟲》
    專題
    童偉格\島嶼邊緣 六月寂滅(下)
    葉愛蓮\閱女錄 網絡閱人錄

    【《字花》第52期.光途】  光途所見,滿目繁茂  「光」是永恒的文學意象,總是勾起或清晰或矇矓的心靈悸動,香港作家凌鈍、俞若玫、黃國鉅、年青作家文於天、何倩彤、李嘉儀以及台灣作家高翊峰、胡晴舫,攜手編織各自潛行的光中風景,當中也有雨傘運動掠記,新聞鏡頭捕捉不到的點點微光。  (封面攝影:何兆南)  ****  《字花》第五十二期 Nov-Dec 2014  ---------  非關編務 羅樂敏\有光的日子  。分秒 作者簡介  現場 文學獎 紅眼\莫迪亞諾《暗店街》:老偵探的碎步 8 出版 椎\香港作家英譯本陸續出版與世界作家的交流日漸恢復  作家與a 鄧小樺、羅樂敏\Bernice Chauly與見證 西西X何福仁對談\科幻作家:菲利普‧迪克、勒‧瑰恩  封面專題:光途 盧勁馳 啟首語 文於天\城市之光 何倩彤\小圓光 黃國鉅\光的沉思 李嘉儀\光途涼冷 高翊峰\淡琥珀色的光感 凌鈍\曝光,顯影 何兆南\不平日常 胡晴舫\只因成人全習慣了黑暗 俞若玫\光 無語 黃傘下 白雙全\L手記  。雜音 作者簡介  字元 鄭政恆\證物 陸穎魚\詩兩首 璇筠\看雲——再讀蕭紅 吳耀宗\梵蒂岡遇竊記 曾繁裕\情人 小令\小巫婆與盒裡的鈕扣 黑吉\腦退化 寒雙\異境 李金佳\有中國特色的迷宮  鴻鴻詩歌選評 南鵲\順民——寫在主場新聞網站關閉後 東野\冰箱 跂之\致失去 鞠錦明\何以談起讀植物學的意義 呂永佳\白樺樹 鴻鴻\物是人非,事事不休  未能盡錄——編輯點評 曾淦賢X何杏園\ 蟻行世界\就如你創造的一個世界  。啞光 作者簡介  未完成 潘國靈\寫托邦與消失咒  小輯:藏族作家的魔幻日常--由萬瑪才旦談起 楊慧儀\啟首語 邱偉平、李慧敏、楊慧儀\扎西達娃、阿來、萬瑪才旦的三種魔幻現實 祝雅妍\萬瑪才旦小說中的日常英雄與其伙伴 康逸\左右逢源,兩生花開——管窺萬瑪才旦電影與小說的互滲關係  眾綴 譚以諾\從《烈佬傳》到香港文學的世界定位——給紅樓夢獎評審白睿文(Michael Berry)的十個問題 鄭聖勳\我仍然知道你去年夏天幹了甚麼——評凱特.伯恩斯坦的《性別是條毛毛蟲》  專題 童偉格\島嶼邊緣 六月寂滅(下) 葉愛蓮\閱女錄 網絡閱人錄




    《聯合報》一等10個月…新訓基地不足 役男大塞車


    役男大塞車,台中市役男等入伍通知,一等就五到十個月,家長紛紛求助民代,市議員謝志忠指出,近半年他個人就接獲近四百人陳情,礙於排序他也很無奈。役男與替代役都出現塞車的原因,軍方及內政部表示,主要是訓練基地不足。台中市役男等入伍通知,有人已等五到十月,市議員謝志忠指出,近半年他個就接獲近四百件陳情。






    《聯合報》占中團體嗆:梁振英不下台 抗爭升級


    香港學聯昨天再度向香港特首梁振英提出今晚前下台最後通牒,否則將占領行動升級,包括圍堵政府重要部門;但港府消息人士回應,強調梁振英絕不會辭職,並提出對話三條件。港府消息人士表示,港府對與學聯代表會面持開放態度,但須顧及三點:須在合適環境和地點舉行、不應有任何前提,及以共同解決問題為目標。據了解,北京方面仍力挺梁振英,原則上今天不會對占中人士清場,雙方可能繼續僵持 。






    《自由時報》香港學生最後通牒: 梁振英今不下台 就圍港府


    港人力爭真普選,佔中行動持續擴大,面對北京及港府不願正面回應,香港專上學生聯會(學聯)昨發出最後通牒,要求特首梁振英在二日晚間前下台,否則將發動人群包圍並佔領政府機構。通牒發出後,香港媒體報導,政府方面透露願意在不預設任何條件下與學聯會面,但消息也指出,梁振英「絕對不會辭職」。






    《自由時報》民間特首// 華仔、發哥挺佔中:不要催淚彈


    香港佔中行動持續沸騰,港台藝人陸續發聲支持,被香港粉絲暱稱「民間特首」的劉德華和「發哥」周潤發也跳出來表態,向香港警方喊話「不要催淚彈」,祈願「香港平安」,粉絲紛紛留言表達支持。






    《蘋果日報》佔中最後通牒「梁振英今不下台 就攻港府」


    爭取香港特首真普選的佔領中環行動,今邁入第5天,由於昨正逢中國「十一」國慶,學運領袖黃之鋒帶領20多名學生,進入升旗典禮會場高呼「我要普選」,並轉身背對「五星旗」表達不滿。香港專上學生聯會(學聯)昨發出最後通牒,要求特首梁振英今晚前下台,否則將包圍政府總部,但港府消息人士指,梁「絕不會辭職」。






    《蘋果日報》佔中群眾能量巨大 難控制


    香港佔中運動備受國際關注,聯合國秘書長潘基文前天首度對事件開口,強調「捍衛民主」與「和平」等價值的重要,美國國務卿凱瑞更計劃在接待即將來訪的中國外長王毅時,把香港議題納入會談,藉以對北京施壓。學運領袖黃之鋒曾表示,目前情況已沒有人能指揮,而是民眾自發性參與。專家認為,佔中所凝聚出的群眾能量太巨大,難以控制,除非有明顯大動作,如特首下台,才可能抵消。
    旺中實在是用心良苦,頭版可以連續幾天做成這個樣子,太不容易了!

    太可怕了!9月高溫破紀錄!  是因為天氣高溫太熱, 所以"腦袋燒壞", 才會出現這一種"頭版"嗎?  真是太可怕了!腦袋燒壞破紀錄!  --- (本圖轉載自:蘋果日報)
    太可怕了!9月高溫破紀錄!




    字花分享了韓麗珠近況更新


    【縮骨遮革命.在場者說.韓麗珠 (之二)】


    韓麗珠


    今天的氣氛跟昨夜是極端的對比。

    昨夜11時,金鐘力寶中心對面恍如戰場(但那其實已是相對安全的地方),我們只有雨傘、毛巾、水、雨衣、泳鏡和口罩(有的人並沒有整全的裝備),一隊警察走過,坐在地上的人立刻驚惶地站起(這讓我明白自己多麼膽小)。幾個朋友在打鼓,鼓聲令心跳慢慢找到節奏。拿著麥克風的人一再講解,警察在行動前會先舉牌,放催淚彈前會先亮黑旗,那時候,大家可以和平離開,不要做出挑釁行為。
    我們正在離去時,防暴警察從三面包圍還在靜坐的人,這時候,圍觀和拍照就是一種保護。大家此起彼落地叫:「別傷害他們。」「我們都是香港人!」
    「我不認識這裡。」我們戴著口罩向著對方說,四隻眼睛都有淚光。
    不久,他們佈了陣,亮了旗,就開始施放催淚彈,不足半小時內放了至少五枚。都在離我們很遠的地方,我們立刻套上眼罩和用濕毛巾掩口鼻,但辛辣的氣息還是很嗆。我們幾次走遠又跑回去,為了看著他們還做了什麼。
    適應了這樣的氣氛後已可以笑話紓緩緊張:「杜琪峰應該趕快來拍這大場面。」
    那一刻其實心裡明白,極權的意思,並不是你做了什麼,他們才會開槍,而是,什麼也不做,他們也可以發出子彈。但我一直感到被保護,在那裡的人可以互相照顧。把風的人在不同的據點跑來跑去,通風報訊,架設鐵馬防止警察強攻,另一些人收拾物資和分發。餘下的人要做的就是,保持鎮靜和盡量留守。這一切只是為了有表達意見的自由。
    一個非由民選的政府,不必對人民負責,所以,住在這裡的人對於自己的房子和農田被強行拆遷、自己的母語被慢慢抺滅、不斷高漲的樓價和租金、比居民數目更多的遊人......只可默默忍受,要是生活還可以過下去,為什麼還要擾亂日常的秩序帶來麻煩。
    明顯的暴力會令人更團結,但,這裡的人的弱點並非膽怯,而是容易麻木。
    因此,今夜坐在一個恍如嘉年華會或野餐活動般輕鬆愉快的集會裡,可見的範圍內一個警察也沒有,心裡的不安並沒有減褪。
    一個物業經紀說:「佔中不過是這幾天的事,不久就會過去。」
    《百年孤寂》裡,香蕉園工人示威時非常歡樂,一邊吃喝唱歌一邊談天,因為誰都認為警察不會真的開槍。
    其實,麻醉也是一種有效而不見血的彈藥,畢竟,像死了一樣地活著是很舒適的狀況。


    行動到這裡還沒有真正達成什麼。

    我希望只是自己過於容易擔憂。










    《風傳媒》香港學聯最新聲明:抗命到底將見曙光
    香港民主運動核心組織專上學生聯合會(學聯)29日晚間發布最新聲明,譴責特首梁振英派出警察暴力襲擊和平示威的市民,一再公然濫用公權力,完全不可理諭。學聯重申對特區政權的四大訴求:開放公民廣場以及添美道予群眾集會、梁振英以及政改三人組下台、收回人大決定、公民提名必不可少。

    香港人民爭取普選,佔中行動成國際關注焦點,文化部長龍應台29日表示,追求公民參選權、自主權,以及設法在一個開放的社會生活,「這不只是香港人的追求,也是台灣人的追求,其實也是大陸人的追求」,她表示,中國的崛起若只是經濟、政治和軍事力量,不伴隨以文明的力量,「我相信北京很難得到香港的民心,也很難得到台灣人的民心」。

    行政院於8月21日公告,放寬「退休金公教年終慰問金」發放基準,從現行的2萬元調高為2.5萬元,國庫支出較去年增加15億元。民進黨立委邱志偉今(29)日批,政府開了幾場基本工資審議委員會,底層的勞工每月基本工資才漲735元,但調高退休軍公教年終慰問金,卻沒有參考標準,質疑這是政策買票。

    香港占領中環行動歷經前天警方施放八十七顆催淚彈後,演變成「遍地開花」的抗爭,一夕間抗議民眾喊出「占領香港」口號;由於香港警方態度大變,抗爭場所警員和警車數目晚上明顯減少,也無警察勸導市民離開。抗爭者「占領」地已不在中環,而從星期日晚間的聲援行動,延伸到金鐘、銅鑼灣、旺角三個民眾聚集地,昨天白天抗爭者癱瘓了局部交通。入夜後,聲援者人數倍增,滿街人頭湧動,聲勢驚人。

    香港「占中」活動延燒至深夜,市場憂慮政治抗爭不利香港經濟穩定,並擔心預定10月上路的「滬港通」恐延後,日前才創下6年新高的恆生指數,昨天盤中一度重挫逾2%,終場收在2萬3229點,創兩個半月新低。港幣匯價亦跌至約半年低點,形成股匯雙跌局面。港股開低急瀉,一度重挫582點、跌破250日均線,並創出三個月以來盤中新低。

    香港民眾爭取特首「真普選」,28日凌晨發起「佔領中環」行動,中國和香港政府強硬以對,出動警方進行一波波強力鎮壓,但抗爭群眾不但打死不退,還愈打愈旺,29日晚間聚集群眾比前一晚增加逾倍,18萬人向港、中政府發出怒吼!香港學生組織、教育界及勞工組織並共同展開大規模抗議行動,以罷課、罷教、罷工、罷市響應民主訴求,「抗命不認命」,香港全市的佔領運動在激烈的警民衝突下遍地開花!

    香港警方向佔中行動的學生、群眾噴灑胡椒噴霧,被噴中者痛苦倒地的畫面持續在國際上播送,遭外界批評為暴力執法。但國民黨立委吳育昇等人卻在立法院院會臨時提案,要求讓警察執勤時能夠使用「辣椒噴霧器」;學運團體痛批這「只會讓警方鎮壓手段更兇殘」。

    香港人是壓不扁的紫荊花!6萬手無寸鐵的港人前天參與爭取特首真普選的「佔領中環」行動,竟遭警方發射87枚催淚彈粗暴鎮壓,港人不但未低頭,反而更激起爭民主的沸騰熱血,昨紛紛放下手邊的工作與學業,繫上黃絲帶走上街頭,並以罷工、罷課、罷教向港府抗議,讓原本在中環地區萌芽的佔中運動,遍地開花擴及全港,昨晚至少逾10萬人在港島和九龍熱情集會。「佔領中環」已變成「佔領香港」。

    香港警方前晚全副武裝,發射催淚彈粗暴驅離佔中群眾,震撼全球,香港人也被警方暴力手段激上街頭,《蘋果》直擊港警昨改變策略,態度從強硬轉為溫情攻勢,先撤離鎮暴警察,制服警也改成便服警,甚至兩度派談判專家溫情喊話,盼能消弭警民間劍拔弩張的氣氛;但香港學者認為港府激化觀望的群眾上街頭,已無法控制佔中運動發展。



    【特刊】香港人說:我們是不好意思成天將愛香港掛在嘴上;但我們用身體,愛著我們的城市。
    陳寧:遊走灣仔祕巷,當一天的灣仔人 http://goo.gl/otp8d
    歐陽應霽:太平山街,長在歷史上的創意小區 http://goo.gl/BXgJt9
    湯禎兆:大埔墟街市買魚買菜買茶果,香港的日常 http://goo.gl/EnUPc
    陳曉蕾:大埔鄉間,純樸的自然人情 http://goo.gl/CgATQu
    蔡珠兒:行港山,脫出都市叢林的海天一色 http://goo.gl/9B6Hpd

    【特刊】香港人說:我們是不好意思成天將愛香港掛在嘴上;但我們用身體,愛著我們的城市。  陳寧:遊走灣仔祕巷,當一天的灣仔人 http://goo.gl/otp8d  歐陽應霽:太平山街,長在歷史上的創意小區 http://goo.gl/BXgJt9  湯禎兆:大埔墟街市買魚買菜買茶果,香港的日常 http://goo.gl/EnUPc  陳曉蕾:大埔鄉間,純樸的自然人情 http://goo.gl/CgATQu  蔡珠兒:行港山,脫出都市叢林的海天一色 http://goo.gl/9B6Hpd

    香港28日遭逢近年最大規模的動亂,數萬名要求民主改革、爭取特首真普選的學生與民眾,聚集在政府總部(政總)周邊的街道示威抗議,警方則大軍壓境,四面封鎖,不斷發射催淚瓦斯彈,試圖驅離數萬名示威者,造成多人受傷。這是2005年南韓農民抗議世界貿易組織(WTO)會議之後,港警首次動用催淚彈,堪稱香港政治史上最黑暗的一天。相關報導:

    去年由民進黨立委鄭麗君等人所提案的「婚姻平權」民法親屬編修正草案,經一讀付委後,因上會期司委會沒有綠營召委而無法排案審查。由伴侶盟等團體發起、10月5日的「彩虹圍城」行動,希望點名立委表態支持審查草案,加上本會期尤美女抽中司委會召委,婚姻平權看似可能有所進展,但實際上仍有層層難關。

    經過數萬人深夜罷課集會後,香港昨天提前占中,逾萬人先占領政府總部,但在警方清場威脅和施放催淚彈下,數萬名香港市民上街聲援,癱瘓金鐘和灣仔一帶。香港證券交易所昨天指出,港交所已有應變措施,今天將正常交易。

    中華代表團昨天靠著高爾夫、棒球及射箭進帳二金一銀二銅。旅美高球好手潘政琮獲得高爾夫男團及個人賽雙金,突破前五金都由女子選手勇奪的局面。潘政琮率領著高藤、王偉倫、俞俊安在高爾夫男子團體連續四天有穩健的演出,擊敗地主南韓隊,為中華代表團贏回仁川亞運首面男子選手金牌。潘政琮也在個人賽甩開南韓選手的糾纏,成為史上首位在個人賽摘金的國內選手。十六歲的俞俊安則在個人賽掛銅。

    香港人民爭取真正民主普選的「佔領中環行動」廿八日凌晨啟動,七萬響應群眾湧入香港特區政府總部前,參與和平示威,但港警也升高鎮壓行動,不僅繼續對群眾噴胡椒水,傍晚甚至開始動用催淚彈試圖驅散示威群眾,頓時街頭煙霧瀰漫,宛如戰場。香港媒體更引述消息來源指稱,人民解放軍駐港部隊已在廣東深圳進行調動,一旦香港警方無法在四十八小時內「處理」,軍隊就要進入香港!

    香港學生組織「學聯」與「學民思潮」廿八日傍晚發表聯合聲明,提出中國全國人大常委會撤回關於特首普選的政改決定、公民提名特首候選人絕不可少、特首梁振英與港府「政改三人組」下台等四大訴求,揚言若晚間十二時前未獲回應,將繼續升級行動,發動大專、中學生無限期罷課,並號召全港罷工、罷市。梁振英則表示,無權要求人大撤回政改決定。

    逾6萬港人昨上街抗暴爭民主!為爭取香港特首真普選,「佔領中環」公民抗命行動昨凌晨啟動,港人聚集在香港政府總部外等8處地點和平示威,抗議北京操控香港2017年特首普選,不料港警不但高壓鎮暴,且史無前例持AR15半自動步槍及實彈威嚇手無寸鐵和平示威的民眾,甚至發射10餘波催淚瓦斯彈,造成至少26人受傷,民眾哭喊:「為什麼要這樣對付自己人?」

    香港警方昨以粗暴手段鎮壓和平示威民眾,香港教育專業人員協會(香港教協)昨晚發聲明,決定發起全港教師罷教行動,譴責警方的瘋狂行為。香港專上學生聯會(學聯)等參與佔中團體也要求特首梁振英等官員下台,否則將發動無限期罷工、罷市、罷課,一股緊張氣氛正席捲全港。另方面,港民「有錢出錢,有力出力」,紛紛捐助物資或到場聲援抗議行動。  

    中國大陸媒體傳出,大陸將於10月10日開賣iPhone 6,且專供大陸的首批鋪貨量就高達650萬支。據了解,鴻海將在10月8號以前交貨,十一長假期間,鄭州廠將緊鑼密鼓加班趕出貨。大陸是蘋果銷售iPhone最重要的市場之一,分析師看好,一旦iPhone 6在大陸開賣,將大幅提升iPhone 6出貨表現。

    在數萬人罷課集會後,香港出現提前「占中」行動。逾萬人先期占領政府總部,但在警方清場威脅和施放催淚彈下,數萬香港市民上街聲援,癱瘓了金鐘和灣仔一帶。不過,香港交易所表態,港交所就占中行動已有應變措施,看不到星期一有停止交易的需要。彭博報導,投資人應有心理準備,港股可能有大跌的可能性,這是1997年以來最大規模的鎮壓行動。


    iPhone6掀起大陸4G手機機海戰,聯發科64位元4G晶片下(10)月出貨爆衝,八核升級版MT6795也獲大陸一線大廠下單,第4季4G晶片出貨量達2,000萬套,快速拉近與高通差距,明年首季更將追平、或是超前高通。大陸今年4G手機銷售量估約1~1.2億支,規模直追美國,且蘋果iPhone6初秋上市後,也引爆大陸4G手機競賽。

    行政院已在七月底成立青年顧問團,希望能瞭解青年人的心聲,瞭解網路世界的想法,行政院長江宜樺甚至也鼓勵各部會分別成立青年顧問團。而國發會為推動自由經濟示範區,更多次藉由社群網路媒體與鄉民(網友)們進行線上的溝通,但老實講,這樣的溝通,收效甚微,甚至可以說是毫無效果的。

    西西X何福仁對談:《時間的話題》

    $
    0
    0

    時間的話題-對話集

      《時間的話題》 為兩位對文學∕文化評論高度關注,並各具有豐富的閱讀和創作經驗的現代知識份子,通過定向交談的方式書寫出來的一本屬於智慧、意念、品味的「對話集」,照明文學與藝術的主題,兼及現實各種文化現象,取材立論嚴謹,風格則深入淺出,從容不迫。西西與何福仁為「素葉文學」同人,其思維與實踐立義既高,智識歸屬不同凡響。西西著作甚多,包括洪範出版《哀悼乳房》、《畫∕話本》等十餘種;何福仁以詩與散文知名,出版作品有詩集《龍的訪問》、《如果落向牛頓腦袋的不是蘋果》及散文集《再生樹》、《書面旅遊》等。

    何福仁曾為文學雜誌《素葉文學》、《大拇指周報》及《羅盤詩刊》編輯。他擔任多屆「市政局中文文學創作獎」新詩組、「香港中文文學雙年獎」評判。

    著作[編輯]

    主要著作篇目查詢系統--「台灣作家作品資料庫」[1] 何福仁的主要作品包括
    • 詩集
      • 《龍的訪問》
      • 《如果落向牛頓腦袋的不是蘋果》
      • 《飛行的禱告》
    • 散文集
      • 《再生樹》
      • 《書面旅遊》
      • 《上帝的角度》
    • 評論
      • 《時間的話題》
      • 《浮城1.2.3-西西小說新析》
    • 編輯
      • 《西西卷》

    參考[編輯]

    文學花園:香港作家何福仁




    【《字花》60期・《字花》竟然十年・眾聲喧嘩】
    啟首語
    /譚穎詩
      儘管文化沙漠這個說法早已過時,但在市場價值導向的香港,一本文學雜誌竟然得以踏入十周年,無疑印證了香港文學過人的生命力。
      《字花》2006年創刊,回看十年前的發刊辭,已宣稱這是本「不可能的文學雜誌」。在未有確切成功的把握下,青年編輯僅以改變未來的美好想像執意嘗試,無異於雲上播種。現任編輯如我,仍不過是讀者,和你一樣,對這本大得放不下書架的有趣雜誌如何生成,有著難以遏止的好奇,這次專題由洪曉嫻訪問三位創刊編輯,正好與你一起窺探發起的初衷。而何杏園的無定向提問,則引來舊編輯和設計團隊空群而出,分享雜誌出版的快樂與哀愁──當然也不乏八卦和辛辣的心底話。
      我們年輕,仍然樂於把世界視為到處充滿機關的遊戲。由設計到欄目策劃,《字花》從不滿足於定則,總是沉迷擲界的魅力。今期請來白雙全和羅文樂,眾裡尋他,舉行一場60期封面真普選;同時與游走於藝術、文化評論的詩人洛楓漫談文學的跨界實踐,討論多元經驗與日常生活的密切關係。
      然而即使理想如何高遠,出版雜誌畢竟是一件在地的事情。面對市場的激烈競爭、加上長期缺乏資源,《字花》一再受削資和編輯換班的考驗,走過的路亦極為艱難。除了作者,還有一群編輯、設計師和行政人員一直無私奉獻青春,優秀的文字才能以這樣的面貌和你相遇;而我們也因著你的支持,才能逃過停刊的命運。
      最後,我們相信,文學不能只自顧自地寫「無花的薔薇」(魯迅語),對日漸荒謬的現實政治視而不見;因此《字花》從未放棄介入政治和社會議題。盧勁馳從過往的編輯實踐,觀察左翼關懷如何影響雜誌定位;而羅永生則疏理香港八十年代至今,文化與政治的種種角力,指出文化界必須接受時代已然劇變,才能真正對現實作出回應。黃子平的驚蟄隱喻,將年輕一代在歷史時刻中重新定格,提醒我們不要於病態的集體意志中昏睡和萎謝,在撕裂中更要捍衛良知。
      任何紀念,都不能只沉醉於過去的美好幻影。如今十年過去,我城傾頹之際,雷聲隱約地響──是時候醒來了。
    ──────────────────
    《字花》60期・現已出版
    完整目錄|http://fleursdeslettres.com/blog/?page_id=1233
    封面專題|《字花》竟然十年
    訪  問|謝曉虹 鄧小樺 袁兆昌 郭詩詠 高俊傑 阿修 羅樂敏 張歷君 鄧正健
    封面點評|羅文樂 白雙全
    專  訪|洛楓
    撰  文 |陳東禹 盧勁馳 羅永生 黃子平
    插  畫|John Ho 智海 江康泉 Core Lo
    字元徵稿|破
    字  元|淮遠 韓麗珠 劉偉成 廖偉棠
    評論專題|翻譯@HK的前世今生
    專題撰文|李薇婷 楊慧儀 宋子江
    筆  談|Christopher Mattison, Nicky Harman, 謝曉虹
    專  訪|黃偉儀
    西西X何福仁對談|改造猩猩、智力管制、狙擊手、危城
    專 欄|陳麗娟 黃仁逵
    多聲道|《漂城記》《十年》《翌日》六位青年藝術家對談
    【隨書附送・《字花》精選封面明信片】
    字花的相片。

    杜正勝:《走在風尖浪頭上:杜正勝的台灣主體教育之路》、主體教育、意識形態與文化思維;臺灣歷史圖像的表層和內裡《古典與現實之間》 《藝術殿堂內外》

    $
    0
    0

    新書談教改之路前教育部長杜正勝當主角-民視新聞- YouTube

    https://www.youtube.com/watch?v=aAKoD1XFkqY
    Mar 11, 2016 - Uploaded by 民視新聞頻道 FTVNEWS
    【民視即時新聞】前教育部長杜正勝,出席新書分享會,書名叫《走在風尖浪頭上:杜正勝的台灣主體教育之路》,這本書以杜正勝擔任教育部長4年來, ...




    主體教育、意識形態與文化思維 │ 杜正勝
    http://goo.gl/RAfPCH
    --
    李登輝民主協會的〈民主視野〉季刊的網路與數位化工作完成,方便手機在內的各種平台瀏覽,內容保證精彩,歡迎大家指教!
    民主視野網頁版:http://www.lthsociety.org/visions.html
    民主視野電子書版(冬季刊):http://www.pubu.com.tw/ebook/62483/embed


    【臺灣學系列講座】78 臺灣歷史圖像的表層和內裡
    文/杜正勝(中研院院士)
    歷史之構成,是在時間長河中某地之人或某些人在某地所呈現之具體事物和抽象思想,概言之,包含人、地、事。如果臺灣史研究採取「屬地主義」,即是在臺灣這塊土地上曾有過的種種人所發生的事,那麼1603年陳第寫的《東番記》當是外人對臺灣平埔族最早直接觀察所作的紀錄。20多年後,荷蘭傳教士甘治士(Rev. George Candidius)也對同一主題作了記載。早期臺灣這塊土地主人的圖像,在這兩份原始紀錄所呈現的異同透露什麼歷史信息,是值得考察的課題。
    臺灣的統治者站在統治的立場觀察臺灣而形成的一套論述,應當推始於(可能是)荷蘭東印度公司任臺灣長官揆一(C.E.S.,Frederick Coyett)為洗刷自己清白而作的《被遺誤之臺灣》。統治者所看到或關注的臺灣歷史世界,應當符合一部分事實,然而在部分事實中仍難免有相當成分偏頗。過去官方的主體論述大概都脫離不了這個窠臼,明鄭、清帝國、日本及民國皆然,加以比較,可發現臺灣的歷史圖像有若敦煌壁畫,隨著時代變化,一層蓋過一層。
    前近代臺灣史的論述以地方誌的形式呈現為大宗。清帝國官修方誌有既定的規範,其體例往往透露統治者對臺灣的興趣所在和看法,不同時期所修的方誌綜合起來便構成對臺灣的歷史認識。近代以前臺灣方誌以清修為大宗,但荷蘭Francois Valentijn的《新舊東印度誌》(Oud en Nieuw Oost-Indien)已有關於福爾摩沙的地誌記載,可見方誌呈現的統治觀點有其根本共同性。
    歷史是什麼(What)固然重要,誰人(Who)的歷史同樣重要。這個「誰人」可以包含「寫誰」和「誰寫」,二者往往頗有關聯。被寫入臺灣史的「誰人」,應包含先住的南島民族及後來移入的漢人,這兩大民族的互動消長構成四百年臺灣史之前面三百年,伊能嘉矩的《臺灣文化志》和《臺灣蕃政志》交織成這部曲折的史詩。相對於連橫的《臺灣通史》,伊能視野遠為寬廣,能夠看到臺灣歷史較全的面貌。而當像連氏以墾拓作為臺灣歷史的重要主軸,並賦予崇高意義時,這反映什麼樣的歷史判斷呢?
    歷史的書寫雖然沒人敢說絕對的公正客觀,但相對性是絕對存在的,至少像耶穌會士馮秉正(Father de Mailla)18世紀初期對臺灣的記述,應該是比較客觀的吧。19世紀西方旅行者或探險家所觀察的臺灣,雖被中國民族主義貼上帝國主義標籤,他們筆下的臺灣會比統治者遠離事實嗎?這些來臺久暫不一的觀察拼湊成的歷史圖像,是否如Lambert van der Aalsvoort的資料彙編《福爾摩沙見聞錄》,用「風中之葉」體現臺灣不能自主的命運?
    76期通訊【臺灣學系列講座】杜正勝(中研院院士)講述<臺灣歷史圖像的表層和內裡>,網址:
    http://www.ntl.edu.tw/ct.asp?xItem=13636&ctNode=457&
    圖為臺灣歷史圖像的表層和內裡附圖風中之葉。

    臺灣學通訊的相片。

    杜正勝《藝術殿堂內外台北:三民書局出版 :2004年
     第五部分文化播種者」11章可以一讀.



    還不錯的選集 言之有物 寫老師也有情
    網路上竟然找不到目錄

    《古典與現實之間》
    作者:杜正勝
    台北:三民書局出版 :1996年
    在古典與現實之間,一幕幕動人心弦的故事正激盪著你我。古典的真貌在不斷的探索中漸漸澄澈--古典距離我們不但不遙遠,反而很近切,而且古典對現代社會的 發展方向具有揭示性的作用。全書反映出古典歷史研究的現代意義;作者是本土栽培的歷史學家,本書紀錄著他史學研究的過程,除了現實的意義外,也具有學術史 的意義。




    古典與現實之間》(1996年)《台灣心台灣魂》(1998年)《藝術殿堂內外》(2004年)《從眉壽到長生》(2005年)即是代表杜正勝數十年來的人生經歷與 ...
    姓  名:杜正勝〔 Tu Cheng-sheng〕〔1944-〕
    學  歷:國立台灣大學歷史研究所碩士 (1974)
    倫敦大學政經學院研究 (1974-1976)
    經歷:
    本所副研究員 (1980.9-1984.7),研究員 (1984.8-2004.5),兼任研究員(2004.6-)
    國立清華大學歷史研究所所長 (1986-1987)
    本所人類學組代主任 (1986.8-1987.8)
    本所人類學組主任 (1987.9-1993.6)
    中央研究院院士 (1992-)
    本所所長 (1995.4-2000.5)
    國立故宮博物院院長 (2000.5-2004.5)
    教育部長 (2004.5-2008.5)
    長榮大學講座教授 (2009.9-)
    我的學術生涯從中國古代史入門,尤其注重政治與社會的層面,早年大部分的精神都投注在這個領域。主要的學術著作也都集中在此,出版了《周代城邦》、《編戶齊民》和《古代社會與國家》,構成我對中國古代社會、國家和文明起源與發展的一系列看法。
    近年我開始思考新方向,提倡新史學,研究課題轉而偏重於文化或精神的層次,大抵集中 在生活和生命的領域,同時也注意中外民族文化的交流,已撰寫一些論文,但尚未結集成書。這些研究的特色,一方面比先前更注意「人」,同時也想踏出中國疆域 之外,把中國歷史放在亞洲更大的歷史舞台來看。我同時在這兩個領域進行研究。
    今後除繼續以上兩個領域的研究,同時也展開兩個新課題,一是「漢民族」或「漢文化」的形成,尤其注意中國南方與印度支那半島、西太平洋的關係;一是二十世紀的中國新史學。
    另外我也思考歷史教育,近來提出同心圓史觀的理論,做為規劃歷史教育的基礎。今後我還會在這個問題上繼續努力,並且研讀臺灣史。
    專書
    1. 《周代城邦》(臺北:聯經出版事業公司,1979)。
    2. 《歷史的再生》(臺北:社會大學叢書,1989)。
    3. 《編戶齊民》(臺北:聯經出版事業公司,1990)。
    4. 《古代社會與國家》(臺北:允晨文化出版公司,1992)。
    5. 《古典與現實之間》(臺北:三民書局,1996)。
    6. 《景印解說番社采風圖》(臺北:中央研究院歷史語言研究所,1998)。
    7. 《臺灣心 臺灣魂》(高雄:河畔出版社,1998)。
    8. 《人間神國》(臺北:太平洋文化基金會,1999)。
    9. 《走過關鍵十年:1990-2000》(臺北:麥田出版社,2000)。
    10. 《臺灣的誕生──十七世紀的福爾摩沙》(臺北:時藝多媒體,2003)。
    11. 《新史學之路》(臺北:三民書局,2004)。
    12. 《藝術殿堂內外》(臺北:三民書局,2004)。
    13. 《從眉壽到長生──醫療文化與中國古代生命觀》(臺北:三民書局,2005)。
    論文
    1. 〈魏晉時期中國西部地區的人口流動及流民、土著與邊疆民族的關係〉,《史繹》6 (1968):17-57。
    2. 〈墨子兼愛非無義辨〉,《史原》3 (1972):29-54。
    3. 〈試論先秦時代的成湯傳說〉,《大陸雜誌》47.2 (1973):44-59。
    4. 〈歷史研究的課題與方法──特就宗教史的研究論〉,《食貨月刊》3.5 (1973):30-38。
    5. 〈太虛人間佛教論──近代中國佛教復興運動之一〉,《幼獅月刊》37.1 (1973):1-7。
    6. 〈周代城邦的社會基礎自序──兼評五十年來中國古史研究的兩大潮流〉,《幼獅月刊》40.5 (1974):27-32。
    7. 〈周代的封建殖民與邦國〉,《大陸雜誌》49.6 (1974):5-13。
    8. 〈城邦時代的農莊社會結構與土地經濟形態〉,《大陸雜誌》50.5 (1975):27-40。
    9. 〈城邦時代的貴族世官與采邑世祿〉,《大陸雜誌》51.1 (1975):24-33。
    10. 〈周代城邦之沒落及城邦時代之結束〉,《大陸雜誌》52.3 (1976):11-21。
    11. 〈尚書中的周公──兼從周初史實看周公稱王之辯〉,《大陸雜誌》56.3/4 (1978):1-26。
    12. 〈商頌景員維河試說〉,《東吳大學文史學報》3 (1978):103-115。
    13. 〈西周封建的特質──兼論夏政商政與戎索周索〉,《食貨月刊》9.5/6 (1979):1-23。
    14. 〈中國上古史研究的一些關鍵問題〉,收入氏編,《中國上古史論文集》(臺北:華世出版社,1979),頁1-82。
    15. 〈周代封建的建立〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》50.3 (1979):485-550。
    16. 〈周代封建制度的社會結構〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》50.3 (1979):551-613。
    17. 〈周秦城市的發展與特質〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》51.4 (1980):615-747。
    18. 〈蓽路藍縷──從村落到國家〉,《中國文化新論‧根源篇:永恆的巨流》(臺北:聯經出版事業公司,1981),頁21-73。
    19. 〈編戶齊民──傳統的家族與家庭〉,《中國文化新論‧社會篇:永恆的巨流》(臺北:聯經出版事業公司,1982),頁9-36。
    20. 〈傳統家族試論〉(上)、(下),《大陸雜誌》65.2 (1982):7-34;65.3 (1982):25-49。
    21. 〈略論殷遺民的遭遇與地位〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》53.4 (1982):661-709。
    22. 〈說古代的關〉,《食貨月刊》13.1/2 (1983):31-44。
    23. 〈古代聚落的傳統與變遷〉,《中國社會經濟史研討會論文集》(臺北:漢學研究資料及服務中心,1983),頁205-256。
    24. 〈編戶齊民的出現及其歷史意義〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》54.3 (1983):77-111。
    25. 〈周代封建解體後的軍政新秩序〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》55.1 (1984):73-114。
    26. 〈關於齊國建都與齊魯故城的討論〉(上)、(下),《食貨月刊》14.7 (1984):11-20;14.8 (1984):25-33。
    27. 〈從封建制到郡縣制的土地權屬問題〉(上)、(下),《食貨月刊》14.9 (1985):12-44;14.10 (1985):1-33。
    28. 〈古代刑獄雜考〉,《中國史新論》(臺北:學生書局,1985),頁21-46。
    29. 〈從肉刑到徒刑〉,《食貨月刊》15.5/6 (1985):1-35。
    30. 〈從爵制論商鞅變法所形成的社會〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》56.3 (1985):485-544。
    31. 〈傳統法典始原──兼論李悝法經的問題〉,《勞貞一先生八秩榮慶論文集》(臺北:臺灣商務印書館,1986),頁425-450。
    32. 〈關於周代國家形態的蠡測──「封建城邦」說芻議〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》57.3 (1986):465-500。
    33. 〈宮室、禮制與倫理──古代建築基址的社會史解釋〉,《國史釋論──陶希聖先生九秩榮慶祝壽論文集》(上)(臺北:食貨出版社,1987),頁1-31。
    34. 〈從考古資料論中原國家的起源及其早期的發展〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》58.1 (1987):1-81。
    35. 〈試論山東地區編戶齊民之困厄與殘破──六國敗亡的社會史解釋〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》58.4 (1987):673-718。
    36. 〈戶籍制度起源及其歷史意義〉,《食貨月刊》17.3/4 (1988):6-29。
    37. 〈中國古代的資本家〉,《歷史月刊》創刊號 (1988):113-122。
    38. 〈二千三百年前的通行、免稅證──鄂君啟節〉,《歷史月刊》創刊號 (1988):96, 99。
    39. 〈阡陌的新證據──秦國「為田律」〉,《歷史月刊》2 (1988):62-64。
    40. 〈關於《管子‧輕重》諸篇的年代問題〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》59.4 (1988):1063-1086。
    41. 〈野城與山城〉,《百濟研究》19 (1988):77-121(韓文)。
    42. “A Synopsis of Works on Ancient Chinese History Published in Taiwan, 1982-1987, ” Early China 14 (1989),據〈近五年來臺灣地區中國上古史研究書目簡介〉翻譯,《漢學研究通訊》7.1 (1988):1-7。
    43. 〈周禮身分的象徵〉,《中央研究院第二屆國際漢學會議論文集》(臺北:中央研究院,1989),頁295-306。
    44. 〈中國傳統社會的重心──家族〉,《歷史月刊》12 (1989):48-58。
    45. 〈「單」是公社還是結社──與俞偉超先生商榷〉,《新史學》創刊號 (1990):107-124。
    46. 〈鼎的歷史與神話〉,《故宮文物月刊》86 (1990.5):6-19。
    47. 〈戰國的輕重術與輕重商人〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》61.2 (1990):481-526。
    48. 〈牧誓反映的歷史情境〉,《大陸雜誌》81.3 (1990):22-33。
    49. 〈夏代考古及其國家發展的探索〉,《考古》1991.1:43-56。
    50. 〈中國社會史研究的探索──特從理論、方法與資料、課題論〉,《第三屆史學史國際研討會論文集》(臺中:中興大學歷史系,1991),頁25-76。
    51. 〈中國古代社會史重建的省思〉,《大陸雜誌》82.1 (1991):15-30。
    52. 〈生死之間是連繫還是斷裂──中國人的生死觀〉,《當代》58 (1991):24-41。
    53. 〈城垣發展與國家性質的轉變〉,宋文薰、許倬雲、李亦園、張光直編,《考古與歷史文化──慶祝高去尋先生八十大壽論文集》(下)(臺北:正中書局,1991),頁267-303。
    54. 〈關於先周歷史的新認識〉,《臺灣大學歷史學系學報》16 (1991):1-45。
    55. 〈形體、精氣與魂魄──中國傳統對“人”認識的形成〉,《新史學》2.3 (1991):1-65。
    56. 〈考古學與中國古代史研究──一個方法學的探討〉,《考古》1992.4:335-346。
    57. 〈試論傳統經脈體系之形成──兼論馬王堆脈書的歷史地位〉,《馬王堆漢墓研究文集──1992年馬王堆漢墓國際學術討論會論文選》(湖南:湖南出版社,1992),頁99-106。
    58. 〈從五服論傳統的族群結構及其倫理〉,《中華文化的過去、現在和未來──中華書局八十週年紀念論文集》(臺北:中華書局,1992),頁256-275。
    59. 〈什麼是新社會史〉,《新史學》3.4 (1992):95-116。
    60. 〈歐亞草原動物文飾與中國古代北方民族之考察〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》64.2 (1993):231-408。
    61. 〈周秦民族文化「戎狄性」的考察──兼論關中出土的「北方式」青銅器〉,《大陸雜誌》87.5 (1993):1-26。
    62. 〈從醫療史看道家對日本古代文化的影響〉,《中國歷史博物館館刊》(北京)2 (1993):19-25。
    63. 〈道教の日本文化に對する影響─醫療の歷史から見て─〉,《中日兩國二千年來の文化交流と“滇王之印金印”》(長崎:孔子廟中國歷代博物館,1993),頁24-34。
    64. 〈古代研究的現代意義〉,《當代》93 (1994):106-121。
    65. 〈編戶齊民論的剖析〉,《清華學報》新24.2 (1994):163-189。
    66. 〈作為社會史的醫療史──並介紹「疾病、醫療與文化」研討小組的成果〉,《新史學》6.1 (1995):113-153。
    67. 〈從眉壽到長生──中國古代生命觀念的轉變〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》66.2 (1995):383-487。
    68. 〈考古學と中國古代史研究‧前編ある─方法論の探究─〉,《京都府埋藏文化財情報》55 (1995):1-12。
    69. 〈考古學と中國古代史研究‧後編ある─方法論の探究─〉,《京都府埋藏文化財情報》56 (1995):1-10。
    70. 〈錢賓四與二十世紀中國古代史學〉,《當代》111 (1995):70-81。
    71. 〈臺灣中國史研究的未來〉,《歷史月刊》92 (1995):79-85。
    72. 〈從疑古到重建──傅斯年的史學革命及其與胡適、顧頡剛的關係〉,《中國文化》12 (1995):224-237。
    73. 〈內外與八方──中國傳統居室空間的倫理觀和宇宙觀〉,《空間、力與社會》(臺北:中央研究院民族學研究所,1995),頁213-268。
    74. 〈文化新中原的寓意與理想〉,許慶復編,《地球村中的臺灣》(臺北:正中書局,1996),頁451-475。
    75. 〈卜辭所見的城邦形態〉,吳榮曾編,《盡心集──張政烺先生八十慶壽論文集》(北京:中國社會科學出版社,1996),頁12-34。
    76. 〈從歷史到歷史劇──電視劇「孔子的故事」的分析〉,《歷史月刊》97 (1996):88-98。
    77. 〈從歷史到歷史劇──電視劇「孔子的故事」的分析〉,張榮芳編,《歷史教學與視聽媒體研討會論文集》(臺中:東海大學歷史系出版,1996),頁1-21。
    78. 〈關於考古解釋與歷史重建的一些反省〉,《中國考古學與歷史學之整合研究》(臺北:中央研究院歷史語言研究所,1997),頁13-43。
    79. 〈一個新史觀的誕生〉,《當代》120 (1997):20-31。
    80. 〈中國傳統家族特質之現代反省──特從服紀與法律的考察〉,《大陸雜誌》95.4 (1997):1-17。
    81. 〈鄉土史與歷史意識的建立〉,《國立中央圖書館臺灣分館館刊》3.4 (1997):1-9。
    82. 〈醫療、社會與文化──另類醫療史的思考〉,《新史學》8.4 (1997):143-171。
    83. 〈新史學與中國考古學的發展〉,《文物季刊》1998.1:33-53。
    84. 〈番社采風圖題解──以臺灣歷史初期平埔族之社會文化為中心〉,《景印解說番社采風圖》(臺北:中央研究院歷史語言研究所,1998),頁1-42。
    85. 〈《番社采風圖》題解──以臺灣歷史初期平埔族之社會文化為中心〉,《大陸雜 誌》96.1 (1998):1-21;96.2 (1998):1-16;96.3 (1998):1-15;96.4 (1998):1-18;96.5 (1998):1-13;96.6 (1998):1-18。
    86. 〈史學的兩個觀點──沈剛伯與傅斯年〉,《當代》133 (1998):48-63(收入《新學術之路》〈史語所的益友沈剛伯〉,頁423-440)。
    87. 〈無中生有的志業──傅斯年的史學革命與史語所的創立〉,《古今論衡》1 (1998):4-29(收入《新學術之路》,頁1-41)。
    88. 〈通才考古家高去尋〉,《新學術之路——中央研究院歷史語言研究所七十周年紀念文集》(臺北:中央研究院歷史語言研究所,1998),頁677-707。
    89. 〈從三代墓葬看中原禮制的傳承與創新——兼論與周邊地區的關係〉,中國社會科學院考古研究所編,《中國商文化國際學術討論會論文集》(北京:中國大百科全書出版社,1998),頁220-226。
    90. 〈平埔族群風俗圖像資料考〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》70.2 (1999):309-361。
    91. “The City-State in Ancient China,” Studies in Chinese and Western Classical Civilizations—Essays in Honour of Prof. Lin Zhi-chun on his 90th Birthday(《中西古典文明研究——慶祝林志純教授90華誕論文集》)(吉林人民出版社,1999),頁425-441。
    92. 〈高師李峪出土銅器及其相關之問題遺稿整理後記〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》70.4 (1999):1001-1006。
    93. “The ‘Animal Style’ Revisited, Translated and edited by Roderick Whitfield and Wang Tao,” Exploring China’s Past: New Discoveries and Studies in Archaeology and Art (London: Saffron, 1999), pp. 137-149.
    94. 〈中國古代史研究──臺灣觀點〉,哈佛大學第一屆「楊聯陞講座」講詞,《古今論衡》3 (1999):76-90。
    95. 〈中國古代社會多元性與一統化的激盪——特從政治與文化的交涉論〉,《新史學》11.2 (2000):1-39。
    96. 〈中國古代社會における多元性と統一化の激動──政治と文化の交涉から論ず──杜正勝論文ヘのコメソト‧回答〉,《日本秦漢史學會會報》1(東京:日本秦漢史學會,2000),頁4-75。
    97. 〈巨大的身影——追念張光直先生〉,《古今論衡》6 (2001):111-114。
    98. 〈古代物怪之研究(上)——一種心態史和文化史的探索〉,《大陸雜誌》104.1 (2002):1-14;104.2 (2002):1-15;104.3 (2002):1-10。
    99. 〈臺灣民番界址圖說略〉,《古今論衡》8 (2002):2-9。
    100. 〈新史學之路〉,《新史學》13.3 (2002):21-42。
    101. 〈中國古代の都市國家——「城」與「城邦」〉,《日本:漢學會誌四十二號》3.10 (2003):19-69。
    書評
    1. 〈評橋本循著《隱逸思想的流變》〉,《中華文化復興月刊》2.5 (1969):37-39。
    2. 〈評桑原騭藏著《中國之孝道》〉,《中華文化復興月刊》4.12 (1971):57-63。
    3. 〈H. H. R. Court:《論經濟史的研究》〉,《食貨月刊》7.12 (1978):33-49。
    4. 〈評宮崎市定著《中國史》〉,《史學評論》3 (1981):219-232。
    5. 〈關於中國文明起源多元的新架構──介紹張光直著第四版《中國古代考古學》〉,《歷史月刊》10 (1988):151-154。
    6. 〈評介許倬雲著《中國古代文化的特質》〉,《歷史月刊》18 (1989):156。


    The Golden Days {紅樓夢}後40回:閔福德(Prof. John Minford)廣東話與港人身份認同密不可分

    $
    0
    0


    2007.11.10
    The Golden Days (The Story of the Stone, or The Dream of the Red Chamber, Volume 1) (Paperback)

    by Cao Xueqin (Author), Hsueh-Chin Tsao (Author), David Hawkes (Author), O Kao (Author), John Minford (Author), Hsueh-Ch'in Ts'ao (Author)



    對於我們這種老讀者

    今天才知道企鵝版的{紅樓夢}改名為此


    *****2016
    “廣東話是香港人的母語,但教育系統令他們以為自己的母語是次等語言,漢學家閔德福也感到震驚,這是誰的責任?
    信報月刊專訪節錄:
    著名漢學家閔福德(Prof. John Minford)接受本刊專訪時直言,香港年輕人對廣東話的態度,令他震驚。「我請學生用廣東話念詩,他們都念得很快,彷彿感到羞家——學校的教育令他們以為廣東話是次等語言。於是我對年輕人說:不是這樣,請慢慢念,樂在其中、自豪地朗讀,因為廣東話很動聽,是珍貴的中國文化。」
    信報財經月刊的相片。
    信報財經月刊
    漢學家閔福德:廣東話悅耳 簡體唐詩冒犯我
    許多中小學已實施「普教中」,但被質疑用普通話學中文等同「用外語學中文」,事倍功半,長遠更導致廣東話沒落。
    著名漢學家閔福德(Prof. John Minford)接受本刊專訪時直言,香港年輕人對廣東話的態度,令他震驚。「我請學生用廣東話念詩,他們都念得很快,彷彿感到羞家——學校的教育令他們以為廣東話是次等語言。於是我對年輕人說:不是這樣,請慢慢念,樂在其中、自豪地朗讀,因為廣東話很動聽,是珍貴的中國文化。」
    節錄四月份《信報財經月刊》
    Android揭頁版: https://bit.ly/hkejmonthlyandroid
    iOS揭頁版:http://bit.ly/hkejmonthlyapp
    廣東話與港人身份認同密不可分,本身也具文化價值。閔福德對香港不陌生,八十年代起在澳紐、中港台的大學教中國文學和翻譯,前前後後在港生活15年,分別於理大、嶺大、港大和中大翻譯系任教,曾翻譯多部香港文學作品。他能聽懂粵語,認為是中文的一種美麗形態(a beautiful form of Chinese)。「也斯每次朗讀自己的作品,都是用廣東話。他認為廣東話是動人的語言,也接近古韻,我很同意。用廣東話念唐詩會押韻,非常悅耳。」
    繁體才是真中文
    教育局中文科課程諮詢重申「認讀簡化字」,繁簡之爭引起社會爭議。閔福德對此意見強烈:「我認為繁體字是國粹,要珍而重之,不能丟棄。我不排斥簡體字,但我們不應丟棄繁體,繁體才是正常,每個漢字都有其歷史,失去繁體字就失去歷史。如果香港政府推簡廢繁,是大錯特錯!」
    他六十年代在牛津學中文時,校方准許學生寫簡體字,但所有閱讀篇章均是繁體字,「我是用繁體字看完的整部《紅樓夢》的!」對於「簡體字較易學」的迷思,他強調是錯誤觀念,「很多時四、五個字弄成一個字,譬如後/后、隻/只,很混亂,繁體字反而更易分辨。」從美感角度,繁體字也無可取締,「我無法忍受簡體字唐詩,實在太醜!就像看到人用四肢爬行,而不是優雅地用腿行路。很冒犯我,傷害我感受!」
    他在大陸任教期間,冒着被教育部責罰的風險,鼓勵學生讀繁體。在澳紐教書則嚴格規定要學繁體。「大陸我管不了,但在我地盤,我有責任引導學生認識最好的中國。有些人推說繁體太難,不願學,我一定回答:『不好意思,我是系主任,這就是規矩,不學繁體請轉系。』通常頭一個月民怨沸騰,幾個月後他們就樂在其中,一年後,他們都說:『繁體字太不可思議,是真正的中文!我再也不想讀簡體字。』」
    他認為,當前不少內地人希望多閱讀繁體,惟繁簡體已成政治敏感議題,遭當局全力遏止。「我有預感,未來50年愈來愈多字會復繁。隨着城鎮化,教育程度高的城市人有增無減,他們應該學繁體字。 They deserve the best China.」

    王賡武 :1800年以來的中英碰撞: 戰爭、貿易、科學及治理

    $
    0
    0



    "香港大學專業進修學院校友會與香港大學李嘉誠醫學院將於200711 月13(星期二)下午 5301959年《白裏斯葛報告書》及1960 年《魏雅玲報告書》後;政府于1965年再度成立審查委員會提出《王武報告書》,並按照其內容作爲改制南大的藍本。 假香港薄扶林道香港大學研究生堂王庚武演講廳香港大學醫學院演講廳聯合 ..."

    新加坡东亚研究所主任教授对美国之音表示,亚洲其它国家对中国加入世贸组织 ... 新加坡的教授认为, 中国经济对亚洲国家的影响将来究竟如何, 主要取决于 ...
    提醒我們:南方沿海絕大多數人很晚才漢化,不宜僅因土地入了漢人當政的版圖便稱他們爲漢人[26]。在三國時人眼目中,嶺南土著還像鳥獸,很多人只能從流徙的罪人那 ...

    (張玉雲譯), 《儒學精神對當代中華文化的意義》, 星洲18/5/1995 。


    關於 Gungwu, Wang 大約有 31 本書籍,這是第 1 至 10 項。Wang, Gungwu
    Scholar All articles - Recent articlesResults 1 - 10 of about 1,710 for Wang, Gungwu.

    我摘約3段網路資料供讀者約略了解王教授:
    “2001年 新加坡國立大學中文系為《東南亞華人研究叢書》首三本專著舉行新書發布會。這套和八方出版社聯合出版的叢書首3本是:
    南洋理工大學中華語言文化中心李元瑾博士的《東西文化的撞擊與新華知識分子的三種回應》、國大中文系楊松年副教授的《戰前新馬文學本地意識的形成與發展》、台灣學者詹道玉的《戰后初期的新加坡華人戲劇》(1945─1959)。
    東亞研究所所長王
    賡武教授受委任為《叢書》的編輯顧問,他說:“這3本作品從文藝發展、思想史和藝朮領域,增加我們對本區域華人的認識。”
    在傳承思想和區域研究方面,新馬占有地緣上的優勢和重要性。王賡武教授說,雖然兩地不乏深入的研究成果,尤其是正統思想和傳統文學的材料,不過由于兩地市場不大,出版學朮著作“賺不了錢”,學者都必需到外地出版自己的著作。這形成“有人做,沒人出版”的困境。 王教授說,以海外華人的歷史來說,東南亞華人的歷史最為悠久,華人社會根深蒂固,有相當傳統的文化背景。除了新加坡是以華人為主之外,華人在東南亞其他國家都是屬于少數民族,他們在個別的政治環境下維持文化的情況都很值得寫。”
    東南亞研究中心榮譽教授王賡武表示:「在東亞地區內,大男人主義在華人文化中最明顯。」在菲律賓、越南、緬甸和泰國,婦女在社會上扮演重要角色,華人宣教士在這些地區 ...” 大馬拉曼大學開辦中文系 國際著名華裔學者王賡武博士將出任拉曼大學國際學術諮詢委員會主席。
    香港大學專業進修學院校友會與香港大學李嘉誠醫學院將於20071113(星期二)下午5301959年《白裏斯葛報告書》及1960年《魏雅玲報告書》後;政府于1965年再度成立審查委員會提出《王武報告書》,並按照其內容作爲改制南大的藍本。 假香港薄扶林道香港大學研究生堂王賡武演講廳香港大學醫學院演講廳聯合 ...”


    我最早讀的資料:
    王賡武 “馮道—論儒家的忠君思想” 載《中國歷史人物論集》,正中書局,1973,頁162-98
    《中國歷史人物論集》由”中研院中美學人社科合作委員會”翻譯自Arthur F. Wright and. Denis Twitchett, eds., Confucian Personalities (Stanford University Press: ,1962


    長樂(老)

    長久的快樂。漢˙焦延壽˙易林˙卷十一˙夬之頤:雲物備故,長樂無憂。韓非子˙功名:以尊主主御忠臣,則長樂生而功名成。


    馮道882年954年),字可道。生於僖宗中和二年(882),卒於後周顯德元年(954)。曾經侍奉五朝、八姓、十三帝,「累朝不離將相、三公、三師之位」。為官二十多年,是中國官場歷史的一個不倒翁。晚年的馮道寫了一篇《長樂自敘》,記載了他歷代當過的官職一一列舉,引以為榮。最後馮道以七十三歲的高齡過世。


    Wang GungwuCBE (simplified Chinese王赓武traditional Chinese王賡武pinyinWáng Gēng Wǔ; born 9 October 1930)[1] is a prominent Australian historian of Asia.[2] 

    Anglo-Chinese Encounters since 1800: war, trade, science and governance. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
    • 《1800年以來中國人與英國人的交錯:戰爭,貿易,科學與政務》(2003)

    1800年以來的中英碰撞: 戰爭、貿易、科學及治理
    作者: 王賡武 
    出版社: 浙江人民出版社
    譯者: 金明 / 王之光 
    出版年: 2015-7-1
    頁數: 174
    定價: CNY 29.00
    裝幀: 平裝
    ISBN: 9787213066580
    內容簡介 • • • • • •
    中英交往不僅僅發生在兩個大國之間。這兩個國家的貿易和往來還發生在大英帝國和英聯邦這些更宏大的背景之下。本書根據作者在劍橋大學所作的 演講修改而成。在這部探討中英關係的文筆優美、思想雋永的作品中,作者圍繞著“戰爭”“貿易”“科學”及“治理”這四個詞彙,闡述了中國和英語民族複雜、 多彩、動態的交往關係,既審視兩者交往的可能,同時又洞悉其限制,為讀者展示了一幅既深遠壯闊又細緻入微的中西文明之間碰撞融合的歷史畫卷。

    * 加藤 周一:文庫、《日本藝術的心與形》『日本文化における時間と空間』《世界漫游記》等等

    $
    0
    0
    戦後日本を代表する知識人・評論家で、2008年に89歳で亡くなった加藤周一さんの「加藤周一文庫」が立命館大に誕生します。http://www.asahi.com/articles/ASJ3W3W49J3WPLZB004.html
    戦後日本を代表する知識人・評論家で、2008年に89歳で亡くなった…
    WWW.ASAHI.COM





       從亞洲各地到來的人們很快在日本形成了混血。因此,日本保留了亞洲各地的各種風俗和語言。雖然聽起來不文雅,但日本人確實屬於「雜種」。就算沒有得到科學證明,日本人也早已注意到自己的「雜種性」。日本人非但不以「雜種」為恥,反而一直以此為傲。20世紀後半期有代表性的日本知識分子加藤周一就將日本文化稱為「雜種文化」。


    日本藝術的心與形系列名:加藤週一作品ISBN:978-7-5135-3021-7作者:(日)加藤週一開本:32開 頁數:352 頁出版日期:2013-05-01
    《日本藝術的心與形》是葉渭渠先生主編的《加藤週一作品》的第二部。該文集將日本著名作家、評論家、文學史家加藤週一的經典作品以文學、藝術、文化為主題結集翻譯,分三部出版。 《日本藝術的心與形》包括三部分,分別是文化藝術概論、日本藝術的心與形、日本藝術精神的考察。首先,加藤先生從藝術家在日本社會中的作用揭示了藝術家與社會的關係,認為藝術家的工作是“恢復藝術與大眾聯繫的生命線”。其次,加藤先生從繪畫、音樂、建築、雕刻、陶瓷以及茶道等方面闡述了日本藝術獨具的美。最後,他對藝術作品注入了思想性解釋,從而揭示了作品的思想史意義。

    “加藤週一作品”中譯本序主編的話第一輯 文化藝術概論傳統文化與現代的關係現代的藝術創造藝術家與社會——藝術家在日本社會的作用第二輯 日本藝術的心與形原始工藝的形水墨——天地的心像琳派美學掌中的宇宙浮世繪中的女性第三輯 日本藝術精神的考察日本的美學西洋畫與日本畫的區別佛像的樣式關於《源氏物語繪卷》宗達之我見光悅備忘錄鐵齋備忘錄日本的庭園日光東照宮論解說

    日本文化中的時間與空間  南京大學出版社2010/2011
    『日本文化における時間と空間』岩波書店、2007年

    加藤周一的《世界漫游記》 (詳下)

    加藤周一記念講演会 「加藤周一のノート(未発表)を読む」

     20日18時、東京都渋谷区恵比寿3丁目の日仏会館ホール。ジャーナリスト鷲巣力が講演。評論家・加藤周一の残した膨大なノートの一部を読むことを通じ て、様々な問題を「関係」づけながら考察した加藤の思考の意味を考える。一般千円(学生500円)。要予約。日仏会館(電話03・5424・1141) へ。


    2009/12

    加藤周一

    提供: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


    加藤 周一(かとう しゅういち、1919年9月19日 - 2008年12月5日)は日本の評論家医学博士。専門は内科学血液学
    上智大学教授エール大学講師、ブラウン大学講師、ベルリン自由大学ミュンヘン大学客員教授、ブリティッシュ・コロンビア大学教授、立命館大学国際関係学部客員教授、立命館大学国際平和ミュージアム館長を歴任。

    目次

    [非表示]

    生涯[編集]

    東京府豊多摩郡渋谷町金王町(現在の東京都渋谷区渋谷)出身。父は埼玉県の地主の次男で、第一高等学校を経て東京帝国大学医学部に進学。同大学において青山胤通に師事したのちに医院を開業していた。渋谷町立常盤松尋常小学校(現在の渋谷区立常盤松小学校)から旧制府立一中(現在の都立日比谷高校)、旧制第一高等学校を経て1943年東京帝国大学医学部卒業。学生時代から文学に関心を寄せ在学中に中村真一郎福永武彦らと「マチネ・ポエティク」を結成、その一員として韻律を持った日本語詩を発表、他に文学に関する評論、小説を執筆。新定型詩運動を進める。肋膜炎のため徴兵猶予。
    終戦直後、日米「原子爆弾影響合同調査団」の一員として被爆の実態調査のために広島に赴き原爆の被害を実際に見聞している。この終戦前後に、作家の堀辰雄の主治医となっていた。
    1947年、中村真一郎・福永武彦との共著『一九四六・文学的考察』を発表し注目される。また同年、『近代文学』の同人となる。1951年からは医学留学生としてフランスに渡り、パリ大学などで血液学研究に従事する一方、日本の雑誌や新聞に文明批評や文芸評論を発表。帰国後にマルクス主義的唯物史観の立場から「日本文化の雑種性」などの評論を発表し、1956年にはそれらの成果を『雑種文化』にまとめて刊行した。1958年に医業を廃し、以後評論家として独立した。
    1959年~60年の安保闘争において、改定反対の立場から積極的に発言した。1960年秋、カナダのブリティッシュ・コロンビア大学に招聘され日本古典の講義をおこなった。これは1975年に、『日本文学史序説』としてまとめられている。以後、国内外の大学で教鞭をとりながら執筆活動を続けた。『雑種文化』・『読書術』・『羊の歌』等の著書がある。また、平凡社の『大百科事典』の林達夫のあとをついで『大百科事典』をもとにした『世界大百科事典』の編集長をつとめ、その「富岡鉄斎」「日本」「日本文学」「林達夫」「批評」の項目を執筆した。
    1979年より「朝日新聞」夕刊に「山中人間話」を連載、1984年に「夕陽妄語」と改題して2008年7月まで連載していた。1988年~1996年の間、東京都立中央図書館長。
    2008年12月5日、多臓器不全のため東京都世田谷区病院死去した。病床にあった同年夏、カトリックの洗礼を受けた。89歳没[1]

    人物[編集]

    受賞歴[編集]

    著書[編集]

    • 『文学と現実』中央公論社1948年
    • 『現代フランス文学論 第1』銀杏書房、1948年
    • 『道化師の朝の歌』(小説)河出書房、1948年
    • 『ある晴れた日に』(小説)月曜書房、1950年 のち岩波現代文庫
    • 『文学とは何か』 角川書店角川新書、1950年
    • 『抵抗の文学』 岩波新書1951年
    • 『美しい日本』角川書店、1951年
    • 『現代詩人論』弘文堂、1951年
    • 『戦後のフランス』未來社1952年
    • 『ある旅行者の思想』 角川新書、1955年
    • 『運命』講談社1956年
    • 『雑種文化』講談社、1956年 のち文庫
    • 『政治と文学』 平凡社1958年
    • 『西洋讃美』社会思想社現代教養文庫)、1958年
    • 『神幸祭』講談社、1959年
    • 『現代ヨーロッパの精神』岩波書店、1959
    • 『ウズベック・クロアチア・ケララ紀行』岩波新書、1959年
    • 『東京日記』朝日新聞社1960年
    • 『二つの極の間で』弘文堂、1960年
    • 『頭の回転をよくする読書術』光文社カッパ・ブックス1962年 のち、文庫 岩波現代文庫
    • 『加藤周一世界漫遊記』毎日新聞社、1964年
    • 『海辺の町にて』文藝春秋新社、1964年
    • 『三題噺』筑摩書房、1965年
    • 『芸術論集』岩波書店、1967年
    • 『羊の歌』正続、岩波新書、1968年
    • 『言葉と戦車』筑摩書房、1969年
    • 『日本の内と外』文芸春秋、1969年
    • 『中国往還』中央公論社、1972年
    • 『称心独語』新潮社、1972年
    • 『幻想薔薇都市』新潮社、1973年
    • 『歴史・科学・現代』平凡社、1973年
    • 『日本文学史序説』上下 筑摩書房、19751980年のち、文庫
    • 『現在のなかの歴史』新潮社、1976年
    • 『薔薇譜』湯川書房、1976年
    • 『言葉と人間』朝日新聞社、1977年
    • 加藤周一著作集』平凡社、1978 - 198019961997年 15巻補巻9巻・全24巻
    • 『山中人間話』福武書店、1983年 のち、朝日選書
    • 『夕陽妄語』1-8 朝日新聞社、1984年-2007
    • 『富永仲基異聞 消えた版木』かもがわ出版1998年
    • 『加藤周一講演集』1-4 かもがわ出版、2000年-2009
    • 『私にとっての20世紀』岩波書店、2000年 のち、現代文庫
    • 『過客問答』かもがわ出版、2001年
    • 『学ぶこと 思うこと』岩波書店・岩波ブックレット2003年
    • 『小さな花』かもがわ出版、2003年
    • 『講演集III-常識と非常識』かもがわ出版、2003年
    • 『高原好日―20世紀の思い出から』信濃毎日新聞社2004年のち、ちくま文庫
    • 『私たちの希望はどこにあるか 今、なすべきこと』かもがわブックレット、2004年
    • 『二十世紀の自画像』ちくま新書、2005年
    • 『吉田松陰と現代』かもがわブックレット、2005年
    • 『「日本文学史序説」補講』 かもがわ出版、2006年
    • 『日本文化における時間と空間』岩波書店、2007年
    • 『加藤周一戦後を語る 加藤周一講演集』 かもがわ出版、2009年

    共著[編集]

    対談集[編集]

    翻訳[編集]

    脚注[編集]

    [ヘルプ]

    関連人物・項目[編集]

    参考文献[編集]

    外部リンク[編集]



    2007/10/18
    這篇原文為 "加藤 周一一世界漫遊記"

    不過 2007年新書
    加藤周一{21世紀與中國文化}出版社:中华书局 作者:(日)加藤周一|主编:王晓平|译者:彭佳红

    21世紀中國文化》是從加藤週一的大量著作中收集了有關於中國文化歷史的篇章。內容由加藤先生和譯者共同選定。

    【图书目录】

    致中国读者 (2004)
    我和中国
    寄语《中岛健藏展》
    初次访问南京
    中国的飞檐
    敦煌有感
    中国电影三题
    北京的春天
    北京的秋天
    再访北京的秋天
    历史和文化
    战争和战后——日中关系的问题
    从“南京”追溯到“旅顺”
    香港有感
    香港旅情
    春秋无义战
    儒教再考
    三星堆的青铜器
    中日文化的两极互反性
    佛像群的发现
    中国的水墨画和日本的水墨画
    文学和翻译
    什么是文学或有关《中国文学史》
    “天丧予”或有关《论语》
    马克思主义与文学
    宋学的日本化
    诗人们
    明治初期的翻译——为何而译?译什么?怎样译?
    文学的使命——在科学技术文明的时代
    近代的翻译诗——翻译的叛逆之说
    渊明和一休
    提倡翻译
    《圣经》和《论语》的意义
    偷羊人的话题
    趋庭日
    翻译、风流、自然
    21世纪和中国文化
    新世纪的希望或有关“历史意识”
    20世纪曾是一个什么样的时代?
    围绕中国的国际问题和日本——与罗贝尔·吉朗的对话
    多种语言的必要性
    汉字文化圈的历史和未来——与一海知义的对话
    对“汉字文化圈”构思的补充
    东瀛风流人物——加藤周一(代后记)


    且先看2005年4月的一則新聞

     
     "日學者抨擊新教科書事件

      加藤周一在華演講中指責日本隱瞞事實

       本報訊(記者文瓊)“日本在隱瞞歷史”,3月31日下午,一位略顯佝僂、白發蒼蒼的老人在日本國際交流基金會北京事務所一場名為“日本和平憲法與東亞” 的演講中,針對日本新教科書事件這樣對聽眾表示。這位已經85歲高齡的老人就是被譽為當代日本“百科全書式”的著名學者加藤周一,他此次是應日本國際交流 基金會之邀,來北京舉辦題為“日本與東亞文化”的系列講座。

      “日政府和社會都有責任”

      針對日本新教科書事件,加藤周一表示,一個國家的教科書往往都是選取對自己比較有利的內容,因此有不少存在隱瞞歷史事實的內容,在給教科書中歪曲歷史事實將不利於對青少年的教育。

       加藤周一說,按照自己的利益來解釋歷史的情況確實在很多國家都存在,但這並不能成為日本新教科書事件正當化的理由。德國在二戰中曾經殺害過猶太人和吉卜 賽人以及一些左翼人士,但在二戰結束后,德國的歷史書並不是對其不利的就不寫,因為如果它這樣做的話,就很難在歐洲和法國等其他國家共存,因此,德國和波 蘭等國共同撰寫了歷史教科書,還在自己的觀點后面寫上“僅供參考”字樣。

      他認為,日本的新教科書是在隱瞞事實,在隱瞞歷史。日本在 20世紀犯下了大量殺人和種族滅絕的罪行,如果不直接面對這樣的歷史事實的話,它和亞洲國家的關系就無法修好,中國和朝鮮半島的國家就不會答應的。德國是 一個正確面對歷史的成功例子。他還表示,日本態度不好,政府有責任,但同時日本社會的選擇也有問題,日本人對這個問題應該重視。

      “日本的選擇非常愚蠢”

       加藤周一還從文化意義上剖析日本侵華戰爭的原因。他指出,日本文化傳統最主要的是強烈的集團主義色彩,而在集體主義框架下很容易不看整體,隻看部分,這 就造成了日本隻注重本國內部框架,不注重周邊國家的事實。他認為,日本隻注重目的的實現而不注重手段的選擇是非常愚蠢的行為,目前日本隱瞞歷史事實是其與 亞洲各國很難修好的重要原因。加藤周一笑言“我來到這裡就是為了埋葬日本集團主義的”。

      呼吁日本反省歷史

      作為一 位有著深厚人文關懷的學者,加藤周一曾經長期不懈地呼吁日本要反省侵略歷史,並不斷批判日本社會出現的否定侵略歷史的言行,被譽為日本戰后“最大的知識分 子”。2004年,加藤周一和著名作家大江健三郎等9位日本文化界著名人士還共同組成了維護日本憲法第九條的“九條會”,從反對修憲的立場出發,在日本各 地巡回演講,引起了強烈反響。"



    在2000年北京光明日報發行他的"日本文化論"一書 (448頁 約三十四萬字)中已有此討論
    更有意思的是下文中說的『日本文学史序説』乎主要語言(包括漢文)都有翻譯本
    附一篇訪談 可知
    "日本文化的雜種性""日本文學的基本特徵"等書都早有翻譯




    立命館大學 國際平和博物館( 《台灣不會忘記》專任攝影‧胡慧玲)



    加藤 周一
    Wikipedia 日文 かとう しゅういち1919年9月19日 - )は、日本の評論家作家東京大学文学部エール大学講師、ベルリン自由大学ブリティッシュ・コロンビア大学教授立命館大学国際関係学部客員教授、立命館大学国際平和ミュージアム元館長。東京都生まれ。医学博士。専門は血液学九条の会の呼びかけ人の一人。


    『加藤周一著作集』15巻補巻9巻・全24巻 1978 - 1980、1996 - 1997、平凡社


    『加藤周一世界漫遊記』毎日新聞社, 1964 (後來收入講談社等) ---  此書有翻譯本『世界漫遊記』河北教育, 2002   

    『日本文学史序説』上下 筑摩書房,1975、1980、大佛次郎賞此書有英文翻譯本

    牛頓Isaac Newton、《牛頓傳記五種》等等The colossus of science was not the first king of reason

    $
    0
    0

    The architect of modern science—Sir Isaac Newton—died on March 31st 1727. He left behind a voluminous trove of papers, yet the Newton that emerges from these manuscripts is far from a rational practitioner of cold and pure reason

    Isaac Newton died on this day in 1727
    ECON.ST




    Isaac Newton was born in Woolsthorpe, Lincolnshire, England on this day in 1642.
    "Truth is ever to be found in simplicity, and not in the multiplicity and confusion of things."
    --Isaac Newton
    Isaac Newton was born in a stone farmhouse in 1642, fatherless and unwanted by his mother. When he died in London in 1727 he was so renowned he was given a state funeral—an unheard-of honor for a subject whose achievements were in the realm of the intellect. During the years he was an irascible presence at Trinity College, Cambridge, Newton imagined properties of nature and gave them names—mass, gravity, velocity—things our science now takes for granted. Inspired by Aristotle, spurred on by Galileo’s discoveries and the philosophy of Descartes, Newton grasped the intangible and dared to take its measure, a leap of the mind unparalleled in his generation. James Gleick, the author of Chaos and Genius, and one of the most acclaimed science writers of his generation, brings the reader into Newton’s reclusive life and provides startlingly clear explanations of the concepts that changed forever our perception of bodies, rest, and motion—ideas so basic to the twenty-first century, it can truly be said: We are all Newtonians. READ an excerpt here:http://knopfdoubleday.com/book/60766/isaac-newton/


    Vintage Books & Anchor Books 的相片。

    我們當然也可以將誤差想像成變異,但我們還可以更多想一想。自從牛頓發明了第一到第三定律,我們就比較願意去想像宇宙萬事,不論是自然的,還是人文的,大概都有一個方程式可以表現出來。---- 趙民德



    [法]豐特奈爾等《牛頓傳記五種》 趙振江譯 ,北京:商務印書館者,2007
    牛頓擁有眾多篇幅不等的傳記,編者們從中選擇五篇。對每一篇傳記,寫了題解,介紹作者的生平和寫作背景。此外,還對傳中的錯誤或難解之處做了註釋,希望對讀者有所幫助。由於這些傳記從不同的方面反映牛頓的事蹟,我們附上牛頓生平大事年表,用編年的形式勾勒他一生的主要經歷。另外還編有人名和地名對照表,以供讀者查考原著。這五篇傳記除豐特奈爾的《伊薩克·牛頓爵士頌詞》的原文為法文外,其他的都是英文。
    吳以義《牛頓》台北:東大,2000

    通俗介紹 如《改遍歷史的書》介紹
    安得瑞德.諾斯著  牛頓傳,許榮富編譯 30 協志工業叢書 社會

    牛頓手稿大發現 設計紀念幣挺英女王
     2015年03月25日 11:20



    一只由牛頓(Isaac Newton)親自設計、慶祝1702年安妮女王加冕的紀念幣,被牛津大學的博士生霍恩(Joseph Hone)發現上頭的圖案別有玄機,蘊藏著濃濃的政治意涵。
    紀念幣正面是安妮女王的肖像,背面則描繪雅典娜擊敗雙頭怪物。在一份50頁的牛頓手稿中,記載了這枚紀念幣的設計理念,雙頭怪物象徵著女王登上王位前所面臨的雙重威脅——路易十四與「老僭王」詹姆士.斯圖亞特(James Stuart)。安妮女王與斯圖亞特是同父異母的姊弟,斯圖亞特長年遭流放在外,他認為自己才是當國王的最佳人選,比起安妮女王,更具有正當性(Legitimacy)。
    該紀念幣有金、銀兩種版本,金幣發給出席加冕儀式的貴賓,銀幣則發給觀禮的老百姓。一般認為,這款紀念幣是由當時的宮廷畫家克奈勒(Godfrey Kneller)所設計,但根據手稿,真正的設計者應是當時擔任皇家鑄幣局長的牛頓。
    過去幾年,這份手稿因為書鉤生鏽而遭到忽視。霍恩認為,這個發現揭示了牛頓做為科學家、數學家以外的另一面,說到牛頓擔任鑄幣局長,人們通常第一個想到的是他用科學與數學的專業知識,鞏固金本位體系,成功解決了英國的貨幣問題,但這份手稿曝光後,證明牛頓也有豐富的人文涵養,並依此設計紀念幣。霍恩表示:「現代人經常認為自然科學與人文科學是各自獨立的,但在幾百年前,這種分類法不堪一擊。」







    The Wind in the Willows

    $
    0
    0
    The British Library
    The Wind in the Willows, 1908
    The British Library 的相片。


    大英圖書館
    快樂#NationalBadgerDay!這是我們的最愛-獾從柳林風聲! 
    Happy ‪#‎NationalBadgerDay‬! Here's our favourite - Badger from The Wind in the Willows!


    大英圖書館的相片。

    這本書應該有好幾個漢譯本。

    柳林風聲- 谷歌圖書結果

    肯尼斯· 格雷厄姆 - 2007 -少年小說- 120頁
    按照蟾蜍,鼠,獾,鼴鼠,和他們的許多朋友,因為他們“只是搞亂有關船隻。

    簡介· · · · · ·

      《楊柳風》這部經典童話初版於1908年。書中描述了河鼠、鼴鼠、獾、蛤蟆這幾隻動物的生活,它們都曾在追求新鮮、刺激、冒險的心態下遠離家園,尤其是蛤蟆差點丟失了性命,但最終都在家的召喚下回歸了家園和自我。這部作品優雅、詩意,充滿了田園風格,也透露出了大自然蘊含的質樸理念。

    作者簡介· · · · · ·

       肯尼斯·格雷厄姆(Kenneth Grahame, 1859-1932),英國兒童文學作家。他喜愛文學,用晚上和假日的時間寫作。同時,他更愛研究自然,這正好為他以動物為主角的童話準備了豐富的材料。他先後出版了《黃金時代》、《夢幻的日子》、《楊柳風》三部童話,其作品深為英美讀者喜愛。

    目錄· · · · · ·

    和可愛的動物們共遊古老的河岸(中譯本序)
    一本關於家園最好的書(譯者序)
    第一章河岸
    第二章大路
    第三章野林
    第四章獾先生
    第五章溫馨住宅
    第六章蛤蟆先生
    第七章黎明門前的笛手
    第八章蛤蟆歷險
    第九章皆是遠遊人
    第十章蛤蟆的第二次歷險
    第十一章蛤蟆的眼淚像夏天的暴風雨來去匆匆
    第十二章英雄歸來

    Graham Greene Lord Rochester's Monkey (1939) ;么妹 ;"The Human Factor" (1978) A Sort of Life1971 《小說家的人生》2006* Lord Rochester's Monkey(1939)

    $
    0
    0


    【格雷安葛林,與媒體這一行】 我喜愛的英國作家格雷安葛林,在他的早年自傳《小說家的人生》裡,寫了一段有趣往事,他年輕時,曾在《諾丁罕報》擔任夜班編輯,當時編輯部的娛樂,就是每晚合資賭足球,贏者要請大家吃薯條。 葛林在書中描述,他手氣好,常贏了錢,到當地的Fish and chips小店買炸薯條,他注意到,店老闆只用《諾丁罕報》包薯條,從不用另一份報紙《諾丁罕衛報》,「因為衛報是很受尊崇的報紙」。 此處的《諾丁罕衛報》,並非當前的《衛報The Guardian》(前身為《曼徹斯特衛報》),但這個小故事,可作當前媒體困境的一則註解。.......
    +++++
    黃芳田《小說家的人生》A Sort of Life的譯文當然很可靠
    缺撼是第220頁對 Lord Rochester's Monkey (1939) By Graham Greene 這本書,標點符號錯誤。


    John Wilmot, the second Earl of Rochester, was born on April 1st 1647. A poet and courtier, he was the favourite of Charles II whose wit, lasciviousness and serious intellectual interests he shared


    John Wilmot, the Earl of Rochester, was born on this day in 1647
    ECON.ST


    rochester-npg
    The Earl of Rochester
    出版商是看 A Sort of Life 之後,才知道Graham Greene1939年寫這奇(詩)人奇事。
    我在2005年貼過一文:

    Rochester's most famous verse concerned King Charles II, his great friend. In reply to his jest that:
    "He never said a foolish thing, nor ever did a wise one",
    Charles is reputed to have said:
    "That is true -- for my words are my own, but my actions are those of my ministers."
    mien
    1. Bearing or manner, especially as it reveals an inner state of mind: "He was a Vietnam veteran with a haunted mien" (James Traub).
    1. An appearance or aspect.
    [Alteration (influenced by French mine, appearance) of Middle English demeine, demeanor, from Old French, from demener , to behave. See demean1.]
    ━━ n.n. - 風采, 樣子, 態度日本語 (Japanese)風采(ふうさい), 態度.
    n. - 物腰, 態度, 風采
    Français (French)mine, expression
    Pepys' Diary: Wednesday 4 April 1660
    The King: O, prisca fides! What can these be? Rochester: The love of wine and women.
    The King: God bless your majesty!" new. Hhomeboy on Sun 6 Apr 2003, ...
    Sober in govt….continued:
    One of the better exchanges between Rochester and The King:
    "Rochester:Were I in your Majesty's place I would not govern at all.
    The King: How then?
    Rochester: I would send for my good Lord Rochester and command him to govern.
    The King: But the singular modesty of that nobleman-
    Rochester: He would certainly conform himself to your Majesty's bright example. How gloriously would the two grand social virtues flourish under his auspices!
    The King: O, prisca fides! What can these be?
    Rochester: The love of wine and women.
    The King: God bless your majesty!"
    crest
    The Family Motto is: "PRISCA FIDES" this translates to "Ancient Trust" and can
    be traced to John Glassford Tobacco Lord. ...
    ip·so fac·to (ĭp'sō făk') pronunciation
    adv.

    By the fact itself; by that very fact: An alien, ipso facto, has no right to a U.S. passport.
    [New Latin ipsō factō : Latin ipsō, ablative of ipse, itself + Latin factō, ablative of factum , fact.]
    September 15, 1974
    A Martyr to Sin
    By WALTER CLEMONS


    LORD ROCHESTER'S MONKEYBy Graham Greene.

    In the best known portrait of John Wilmot, Second Earl of Rochester, a pet monkey proffers a tattered page ripped from one of his master's books. The Earl, resplendent in silks, coolly awards the beast a laurel crown. "Were I...,"Rochester wrote, "a spirit free, to choose for my own share/ what sort of flesh and blood I pleas'd to wear,/ I'd be a dog, a monkey or a bear,/ Or any thing but that vain animal/ Who is so proud of being rational."
    For more than two centuries Rochester's notoriety as the wildest of "the merry gang" of wits who converged at Charles II's court during the 1660's overshadowed his reputation as a poet. The poetry- skeptical, parodistic, obscene and scathing- was a rediscovery of the 1920's, though John Hayward's 1926 Nonesuch edition escaped prosecution only by being limited to 1,050 copies. A scholarly biography by Vivian de Sola Pinto (1935; revised as "Enthusiast in Wit," 1962) usefully related Rochester's libertinism to Hobbesian materialism- specifically to Hobbes's doctrine that sensory experience was the only philosophical reality. Pinto pitched his claims high: "If Milton is the great poet of belief in the 17th century, Rochester is the great poet of unbelief."
    Professor Pinto's book hadn't yet appeared when Graham Greene, an unsuccessful novelist in his twenties, wrote a biography of Rochester 40 years ago. It was turned down "without hesitation" by his publisher, Greene told us in his 1971 autobiography, "and I was too uncertain of myself to send it elsewhere." The typescript has now been retrieved from the University of Texas library, minimally revised and elaborately packaged by George Rainbird Ltd. of London in the format of Nancy Mitford's "The Sun King" and Angus Wilson's "The World of Charles Dickens."
    "Lord Rochester's Monkey," it turns out, is Greene's best early work- a writer's book about a writer, with the vibrations of affinity we feel in Henry James's "Hawthorne" or John Berryman's "Stephen Crane."Greene, who had drawn the title of his first novel from Sir Thomas Browne- "There's another man within me that's angry with me"- responded to the discord between Cavalier and Puritan in Rochester's character, the extremities of debauchery and disgust, his personal elegance and appetite for squalor, the acrid blend of bawdry and moral fervor in his verses.
    Rochester lived with extraordinary velocity. Son of a Cavalier general who had followed Charles II into exile, and of a strong willed Puritan mother, he presented himself at court at 17- "graceful, tho' tall and slender," according to an early account, "his mien and shape having something extremely engaging; and for his mind, it discovered charms not to be withstood." The next year he was in the Tower for having tried to abduct the heiress Elizabeth Mallet, whose guardians aimed to auction her in marriage to a higher bidder. Freed, he redeemed himself by bravery with the fleet against the Dutch, returned to be sworn a Gentleman of the King's Bedchamber and to elope with Elizabeth Mallet, this time successfully, when he was 19.
    Of the tradition that he "was very barbarous to his own lady, tho' so very fine a woman,"Greene observes that "infidelity was the full extent of his barbarity. A love story... may have lain hidden between these two young, witty and unhappy people." As he veered between country and court, Rochester's inconstancy seems to have tormented him. More than one letter to his wife is filled with tender regret: "I myself have a sense of what the methods of my life seem so utterly to contradict..."
    Rochester told the historian Gibert Burnet that "for five years together he was continually drunk; not all the while under the visible effect of it." He was repeatedly banished- and as often recalled- by the King he scurrilously lampooned. Drink made him "extravagantly pleasant"; it also led to disgraces like the smashing of the royal sundial and the brawl at Epsom in which his friend Mr. Downes was killed. Greene plausibly links the most famous of Rochester's masquerades to the aftermath of the Epsom affray: he vanished from London and a mysterious Dr. Alexander Bendo- astrologer, diviner of dreams, dispenser of beauty aids and cures for women's diseases- set up shop on Tower Hill. "Dr. Bendo's" advertisement is one of the most dazzling virtuoso pieces of 17th-century prose. In its impromptu rush of quackery and Biblical cadences, its promises of marvels and its teasing challenge to distinguish the counterfeit from the real. Greene astutely notes "the cracks in the universe of Hobbes, the disturbing doubts in his disbelief, which may have been in Rochester's mind even in the midst of his masquerade, so riddled is the broadsheet with half truths."
    Dating his poems is a snare, but Rochester's Songs and his best satires- "A Ramble in St. James's Park," the "Satyr Against Reason and Mankind,""A Letter from Artemisia in the Town to Chloe in the Country,""The Maim'd Debauchee"- all seem to have been written before he turned 29. Thereafter "an embittered and thoughtful man who would die in 1680 of old age at 33," he seldom appeared at court. In his last year he debated theology with the Anglican Gilbert Burnet and underwent a religious conversion, the authenticity of which was impugned when Burnet published his account of it but which Greene, like Vivian de Sola Pinto, believes to have been genuine. "The hand of God touched him," Burnet wrote- "but,"Greene characteristically adds, "it did not touch him through the rational arguments of a cleric. If God appeared at the end, it was the sudden secret appearance of a thief... without reason, an act of grace."
    Rochester is thus the earliest of Graham Greene's black sheep heroes, far more powerfully drawn than the protagonists of the novels Greene was writing at this time ("The Man Within,""Rumour at Nightfall,""The Name of Action"). Facets of Rochester's character will reappear in the dangerous Pinky in "Brighton Rock," the whisky priest, the remorseful husband in "The Heart of the Matter," the God-thwarted amorist in "The End of the Affair." At Rochester's funeral the chaplain preached an unusual sermon: "He seemed to affect something singular and paradoxical in his impieties, as well as in his writings, above the reach and thought of other men... Nay, so confirmed was he in sin, that he oftentimes almost died a martyr for it."
    "Lord Rochester's Monkey," with a bibliography containing no item more recent than 1931, is going to catch hell from some scholars. Greene gracefully acknowledges Pinto's work ("I have no wish to rewrite my biography at Professor Pinto's expense") and sideswipes David M. Vieth's 1968 "The Complete Poems of John Wilmot, Earl of Rochester" (Yale University Press): "As Mr. Vieth admits the attribution to a great many poems depends on subjective judgment, and out ears often differ... Rochester's poems from his death on became more indecent with every year, and I have the impression that Mr. Vieth is inclined to prefer the hotter versions." But 40 years' work on the dating and ascription of Rochester's writings (by Pinto, John Harold Wilson, James Thorpe, Frank H. Ellis, Vieth and others) has left Greene in a number of unprotected positions.
    Four out of five verse citations on a single page, during a discussion of Rochester's marriage, are now pretty reliably believed not to be Rochester's. Misdating a letter blunts its fine edge of sarcasm: when Rochester wrote, "My passion for living is so increased that I omit no care of myself... The King, who knows me to be a very ill-natured man, will not think it an easy matter for me to die, now I live chiefly out of spite," it now appears he was not referring to the false report of his death in 1678 but to the King's premature appointment, three years earlier, of Rochester's successor to the lifetime post of the Ranger of Woodstock Park. When Rochester wonders at the enmity of the Duchess of Portsmouth, Greene remarks, "He had forgotten 'Portsmouth's Mirror'" -a poem containing allusions to events after his death.
    These lapses disfigure the book but cannot wreck it. Greene's intuition of character yields insights that academic caution might prohibit. He is at his keenest in a chapter on Elizabeth Barry, the London actress who bore Rochester a daughter remembered in his will. Her fellow players despaired of her; she had "not a musical ear" and could not master the declamatory tragedy-queen style. Undertaking her training on a bet, Rochester"caused her to enter into the meaning of every sentiment... and adapt her whole behavior to the situations of the characters." (Professor Pinto loses his head and tells us "we can see here the beginnings of a new art of the theatre that was to culminate in the naturalistic drama of Ibsen, Shaw and Chekov.")
    Mrs. Barry became one of the great actresses of her time, unequalled in the art of exciting pity, Colley Cibber said. And notorious offstage, Greene adds, for her combination of immorality and coldness. Thirty-four undated letters to "slattern Betty Barry" exist in print, though not in manuscript. Greene shifts these into a pattern of his own, speculating that she inspired the famous lyric "An age in her embraces past/ Would seem a winter's day"- with its piercing observation that while pleasure may be mistaken for true love, "pain can ne'er deceive." It is a convincing feat of historical imagination. Greene's claim for his Rochester is justified: "So complex a character can be 'dramatized' (in James's sense) in more ways than one. The longer I worked on his life the more living he became to me."
    Walter Clemons is an editor of Newsweek.
    side・swipesideswipe (REMARK)
    noun [C]
    a remark attacking something or someone made while talking about something else:
    During her lecture on her discoveries, she made/took several sideswipes at the management.
    ━━ n., v.横なぐり(する); ことのついでの非難.sideswipe (HIT) Show phoneticsverb [T]
    to hit on the side:
    The motorcycle turned the corner too quickly, and sideswiped a car coming towards it.

    at the expense of sb (ALSO at sb's expense)
    making another person look foolish:
    Would you stop making jokes at my expense?
    cadence n.(詩の)リズム; (声の)抑揚; 【楽】終止法.
    rang・er
    ━━ n.歩き回る人; 騎馬パトロール隊員; 〔米〕 森林警備隊員; 〔英〕 御料林監視官; 〔米〕 (普通R-) 特別奇襲隊員; 〔英〕 ガールスカウト(Girl Guides)の最年長組の少女.
    ranger oneself (結婚などで)身を固める; 味方する ((with)).
    ━━ n.(か)け(金,の対象); 有力候補; 期待に添うもの; 〔話〕 予想; 意見.
    one's best bet 最も確実なこと.
    hedge [cover] one's bets 2度賭けをする.
    ━━ v.(~(・ted); -tt-) 賭ける ((on, against)).
    bet one's boots [bottom dollar, shirt] on (that)  〔話〕 …を確信する, 間違いなく…だと思う.
    I ('ll) bet 〔話〕 間違いない; 〔反語〕 ほんとかなあ.
    You bet! 〔俗〕 きっと; 〔米俗〕 どう致しまして.
    You bet? きっとか.





    "Naked she lay, claspt in my longing Arms,
    I fill'd with Love, and she all over Charms,
    Both equally inspir'd with eager fire,
    Melting through kindness, flaming in desire;
    With Arms, Legs, Lips, close clinging to embrace,
    She clips me to her Breast, and sucks me to her Face.
    The nimble Tongue (Love's lesser Lightning) plaid
    Within my Mouth, and to my thoughts convey'd
    Swift Orders, that I should prepare to throw
    The All dissolving Thunderbolt below.
    My flutt'ring Soul, sprung with the pointed Kiss,
    Hangs hov'ring o're her Balmy Lips of Bliss."
    --from "The Imperfect Enjoyment" (1680) by John Wilmot, 2nd Earl of Rochester (1647 - 1680)


    -----
     http://en.wikipedia.org/wiki/Berkhamstead

    Famous people born in Berkhamsted include the novelist Graham Greene (1904–1991), whose father was headmaster of Berkhamsted School, which Greene attended. One of Greene's novels, The Human Factor, set there and mentions several places in the town, including Kings Road and Berkhamsted Common. In his autobiography, Greene wrote that he has been moulded in a special way "through Berkhamsted". Greene's life and works are celebrated annually during the last weekend in September with a festival organised by the Graham Greene Birthplace Trust.[40]


    Greene獻給他的么妹
    Henry Graham Greene died in Vevey, Switzerland on this day in 1991 (aged 86).
    "Our worst enemies here are not the ignorant and the simple, however cruel; our worst enemies are the intelligent and corrupt."
    --from "The Human Factor" (1978) by Graham Greene
    Graham Greene’s passion for moral complexity and his stylistic aplomb were perfectly suited to the cat-and mouse game of the spy novel, a genre he practically invented and to which he periodically returned while fashioning one of the twentieth century’s longest, most triumphant literary careers. Written late in his life, The Human Factor displays his gift for suspense at its most refined level, and his understanding of the physical and spiritual vulnerability of the individual at its deepest.


    小說家的人生
    A Sort of Life
    類別: 文學小說
    叢書系列:藍小說
    作者:格雷安‧葛林
    Graham Greene
    譯者:黃芳田
    出版社:時報文化
    出版日期:2006年

    「才華洋溢對整個世代發言的大作家」──亞歷‧堅尼斯
    「寫《小說家的人生》……有如做心理分析。我在時空裡做了一趟漫長旅程,自己也成為我筆下的人物之一。」──摘自葛雷安‧葛林與瑪麗-芙蘭絲瓦絲‧亞蘭的對話。
    「很美妙地觀察並書寫了他的人生背景。我對他比以前更加欣賞──熟練的技巧與簡練文字;他灌注的興奮感不僅限於敘述裡,而是所有字句之中,使得文字自行產生出跳動節奏與文采。」──《觀察家》
    「親切宜人之作,一本和婉的書,出於一位傑出者之手,但他卻刻意要表現出自己並非特別傑出……他的確名副其實。」──《每日電訊報》

    內 容 簡 介
    《小說家的人生》主要寫他的童年與啟蒙歷程,時間放在1910~1920年 代的英倫,騷動不安的年代與痛苦的童年求學交錯著,少年葛林並不快樂,逃離學校的欲望就像他後來人生一連串逃離的開始,如果呼應葛林曾說的「童年是小說家 的存款」這句話,讀者從這本書就能想像葛林從童年源源不絕提出的巨額存款會是什麼光景。寫作這一段生命時光,據葛林自己說相當艱難,他曾經因為想寫篇關於 學校的小說,重訪小學現場,結果因為受不了重溫這些年的生活所受的精神折磨而放棄,並寫道:身處剛果的痲瘋病患聚居地,都比年少時待過的小學好過。
    但是即便這麼的煎熬,葛林果然是葛林,就像他對諾門雪莉教授寫作他的傳記時唯一的要求:「沒有謊言,記錄到我死的那一天。」他對自傳的寫作想法是既尋常也非比尋常:

    在 六十六年的人生歲月裡,我花在虛構人物與真實男女身上的光陰幾乎一樣多。說真的,雖然我很幸運擁有為數眾多的朋友,但卻不記得任何朋友的趣聞軼事,不管他 們是名人還是惡名昭彰的人──我能依稀記得的故事就是我寫過的那些故事。 那麼我紀錄這些往事點滴卻又為何呢?這就跟造就我成為小說家的動機差不多:渴望把紊亂的經歷理出一點頭緒來,同時也出於深切的好奇心。據那些神學家教導 說,除非我們多少學會先愛自己,否則無法去愛別人,而好奇心也是初始於家裡的。──引自格雷安葛林所著《小說家的人生》 (A Sort of Life,1971)

    閱讀這樣的作家人生,讓我們重新想見那樣的美好時光:那時候作者還不被視為出版行銷的一環,但是,他們是我們這些讀者人生重要想法的一環。
    作 者 簡 介
    格雷安‧葛林(Graham Greene
    生於一九○四年。牛津大學貝利奧爾學院畢業之後,在《泰晤士報》做過四年副編輯。他的第四本小說《史坦堡特快車》使他聲譽大起。
    除 了寫出很多本長篇小說外,葛林也寫了好幾本短篇小說集、四本遊記、六齣舞台劇、三本自傳──《小說家的人生》、《逃避途徑》、《我自己的世界》(出版於他 逝世之後)──兩本傳記以及四本童書。他也為報章雜誌寫過幾百篇雜文、影評、書評,有些收錄在《沉思錄》和《黑暗中的早晨》文集裡。他寫的長篇和短篇小說 很多都拍成了電影,其中《黑獄亡魂》還寫成電影腳本。葛雷安‧葛林曾獲功績勳章以及榮譽侍從榮銜。一九九一年四月去世。

    譯 者 簡 介
    譯者簡介
    黃芳田,台灣高雄市人,國立師範大學國文系畢業,曾任職教師、文字記者、自由採訪記者、專欄作家,現居香港,以翻譯為業。譯有《印度沒有句點》、《香港》、《蕨樂園》、《可以這樣老去》等。
    著有:《辭職去旅行》、《筆尖下的鏡頭》、《踏著音符去旅行》、《追蹤奧德賽》、《in italiano中文補充教材》。




    A sort of life [Hardcover]

    Graham Greene (Author)

    Product Description

    Graham Green was born into a veritable tribe of Greenes - six children, eventually, and sic cousins - based in Berkhamstead at the public school where his father was headmaster. In A SORT OF LIFE Greene recalls schooldays and Oxford, adolescent encounters with psychoanalysis and Russian roulette, his marriage and conversion to Catholicism, and how he rashly resigned from The Times when his first novel, THE MAN WITHIN was published in 1929. A SORT OF LIFE, like its companion volume, WAYS OF ESCAPE, combines reticence with candour and reveals, brilliantly and compellingly, the genesis of a life lived and an art obsessed by 'the dangerous edge of things. . the narrow boundary between lovalty and disloyalty, between fidelity and infidelity, the mind's contradictions, the paradox one carries within oneself'. --This text refers to the Kindle Edition edition.


    Product Details

    • Hardcover: 220 pages
    • Publisher:Simon and Schuster (1971) 
    • A muse on the tides of history
      Elizabeth Dennys
    • theguardian.com,
    There are people with whom one immediately feels a rapport, the certainty that one will know them forever. So it was with Elisabeth Dennys, who has died aged 84, as she stood in the doorway of her Sussex house one morning in the autumn of 1988. She was in her mid-seventies, but could have been far younger: tall, slim, with that smile and blue, exophthalmic eyes characteristic of the Greene family.

    I was visiting to look at her brother Graham's papers for an edition of his letters to the press. We talked about many things, and the files of Greene's papers spread across the floor. Pepper, my dog, had no idea of the value which Greene's handwriting conferred on them; it seemed that they were spread about for her comfort, and she promptly sat down. I was mortified, but Elisabeth beamed - her smile was magical, and it charmed people across the generations.

    It was a shock, a few months later, to hear that she had suffered a stroke at the wheel of her car. One cannot imagine anything worse than the condition which she endured for 10 years after that. Able only to utter a few sounds, and unable to walk or to move one arm, she had an initial despair, but - as throughout her life - she regained a certain serenity. Her brother Graham's great friend, Yvonne Cloetta, maintains that he never got over the shock of her stroke, and that his own health deteriorated from then on.

    Not only Graham's death in 1991 did she survive, but also that of her husband, Rodney, in 1993, after he too had suffered a stroke: he would manage to get from his wheelchair to bed each night and a nurse tucked them up together.

    Born in Berkhamsted, Elisabeth was one of six children, several of whom became eminent in the diverse but overlapping worlds of fiction, broadcasting, climbing, medicine and the secret service. Ten years younger than Graham, she enjoyed an at first necessarily remote relationship with him.

    Being the youngest, she became imbued with a certain power of observation and empathy: quietly, she was the rock on which many lives depended. After going to school at Downe House and taking a secretarial course, she joined MI6 at Bletchley in November 1938, and worked for Captain Cuthbert Bowlby until he became head of Middle East secret intelligence in Cairo, where she rejoined him in the autumn of 1941. On the convoy out, she and other women had to lock in his cabin the ship's libidinous skipper. Not that there was any doubting her passionate nature: as her great friend Rozanne Colchester, another MI6 wife, has said, Elisabeth was extremely attractive to men, and attracted by them.

    Meanwhile, at Bletchley she had met the man, Rodney Dennys, who would become her husband after his great escape from under Nazi noses in Holland.

    Unrecorded by Graham Greene's biographers is the fact that Elisabeth was in close contact with him again by the late-1930s. As Yvonne Cloetta records, he told her "il serait tombe amoureux de cette belle jeune femme seduisante si elle n'avait ete sa propre soeur."
     hewouldfall in love withthis beautiful youngseductivewomanif she had notbeenhis own sister


    She was responsible for the SIS engaging him and - more problematically - Malcolm Muggeridge as an unlikely double-act across Africa. Greene later dedicated The Human Factor to her, "who cannot deny some responsibility". As for his Sierra Leone experience, this brought him the material for his first big-selling novel, The Heart Of The Matter, and worldwide fame.

    Elisabeth's war years were spent between Cairo and Algiers. She and Cuthbert Bowlby worked on evacuation plans for Cairo, and her letters to her mother were used by Michael Ondaatje as background for The English Patient. Her meeting again with Rodney Dennys was the stuff of romance. She had gone on a jaunt to an out-of-bounds section of desert by the Suez Canal and faced prosecution, from which he saved her: he pointed out that those who had reported her were also off-limits. In 1944 they began a very happy marriage.

    Elisabeth, and the children who soon followed, travelled with Dennys from one MI6 posting to another - in Egypt, Turkey and Paris. In what seemed a surprising career move to some, Rodney left the secret service in 1957 to pursue a passion for heraldry, in the College of Arms. He and Elisabeth found and renovated a house which overlooks the Sussex Downs.
    As their children (a son and two daughters, who survive her) left, Elisabeth went through a low phase. She had hopes of writing fiction set in Tudor times, but it would not work. In the summer of 1975, Graham Greene's secretary retired, and, in an inspired move, he suggested that Elisabeth take on the job.


    The routine of his work in Antibes, Capri and Paris depended upon somebody to field the myriad inquiries and demands upon his time. Their minds were in perfect harmony, as she could tell what would attract him. He either taped letters for typing onto signed paper or dictated urgent ones over the telephone: concise, witty and masterly.

    Shortly before his death, Graham Greene arranged for his annotated library and manuscripts to be sold to help the family pay for the young carers who looked after Elisabeth at home. These were invariably from Australia or New Zealand, and travelling in Europe: they fell under her great charm - often returning for another spell. There was one exception: on his last visit to England, Greene stayed at a bed-and-breakfast place nearby, and, as he thought, would put a more severe-minded person at her ease with tales of his smoking opium in Saigon: with no idea who he was, she wondered what sort of household this could be, and soon left.

    A cherished memory is of Elisabeth ringing up after she had heard that Pepper had died. I could not really understand what she was saying. That did not matter. Her spirit had always transcended words. In her work and her life, she never pushed herself forward, but her great kindness was built upon true strength and determination. No biographer can understand the brother she loved dearly without taking account of their relationship. Yvonne Cloetta gets it exactly right: she was struck by the similarity of their facial expressions, pleasant but firm, "avec une pointe d'ironie toujours presente. La complicite - pour ne pas dire la connivance - entre eux etait si flagrante qu'elle ne pouvait echapper a personne. Leur finesse d'esprit intuitive et discrete rendait les discours inutiles et superflus. Ils se comprenaient a mi-mots."

     "witha touch of ironyalwayspresentthecomplicity-. if nottheconnivance-betweenthem wasso obviousthatno onecouldescapetheirfinesseintuitiveand discreetspiritmade​​unnecessaryandsuperfluousTheytalk.. isincludedinmid-word. "

    温源寧Imperfect Understanding :梁宗岱 等/12卷56冊英文《天下》1935-1941影印本

    $
    0
    0






    梁宗岱先生
    的前半生,才華橫溢,奮發有為,一位集詩人、理論家、批評家、翻譯家於一身的罕見奇才,可謂名滿文壇。

    十八歲時,由於在文學創作上嶄露頭角,得到了鄭振鐸先生和沈雁冰先生的讚賞,被邀參加「文學研究會」;隨後到歐洲留學七年,在法國,同時得到了兩位思想、藝術傾向迥然不同的大師保羅· 梵樂希(今譯瓦勒裡,Paul Valely,一八七一——一九四五,去世後,法國曾為他舉行國葬)和羅曼·羅蘭的賞識。梵樂希與他結為至交。羅曼·羅蘭非常欣賞他法譯的陶淵明的詩,在給他的信中稱這種翻譯是「傑作」,「令人神往」;並在瑞士的寓所,破例接待過他。梁宗岱先生也一再提到這兩位大師給予他不可磨滅的影響。一九三一年回國後,他先後在北京大學法文系、南開大學英文系擔任教授,抗戰時期任復旦大學教授。那時,他生氣勃勃,努力想在學術上有所建樹。


      妻子甘少蘇女士這些記述,與溫源寧教授在三十年代所寫的《一知半解》一書中,對梁先生的記述,大體吻合。溫源寧這樣寫道:

      「萬一有人長期埋頭於硬性的研究科目之中,忘了活著是什麼滋味,他應該看看宗岱,便可有所領會。

    萬一有人因為某種原因灰心失望,他應該看看宗岱那雙眼中的火焰和宗岱那濕潤的雙唇的熱情顫動,來喚醒他對『五感』世界應有的興趣;

    因為我整個一輩子也沒見過宗岱那樣的人,那麼朝氣蓬蓬,生氣勃勃,

    對這個色、聲、香、味、觸的榮華世界那麼充滿了激情。」(溫源寧著《一知半解》,南星譯,第56—57頁)

    梁宗岱年僅16歲就開始在廣州各大報紙以及《小說月報》等雜誌上發表新詩﹐被稱為“南國詩人”﹐1921年﹐還是培正中學學生時﹐便在沈雁冰和鄭振鐸的邀請下加入文學研究會﹐其後出版詩集《晚禱》。

      1924年秋﹐梁宗岱在嶺南大學讀了一年之後﹐由於不滿足于所學內容﹐遂從香港乘船前往歐洲。7年裡﹐他輾轉求學于日內瓦大學﹑巴黎大學﹑柏林大學﹑海德堡大學等著名學府﹐與傅雷﹑劉海粟﹑徐志摩﹑朱光潛等文藝名家交往﹐卻沒有獲得任何文憑。

      到歐洲兩年後﹐留學生活最初的興奮逐漸消退﹐當他“整個人浸在徘徊觀望和疑慮中”時﹐通過朋友引薦﹑發表詩作﹐先後結識了兩位對其一生影響至深的法國文學大師──瓦雷裡與羅曼‧羅蘭。

    吳宓曾形容梁宗岱是“中國的拜倫”﹐而用他自己的話來說﹐“我祗有壞脾氣這一點象他(指拜倫)。”宗岱自幼脾氣火爆﹐又習過武﹐號稱一生打架超過100次﹐在歐洲留學時便有多次與輕視中國人的洋人動手的記錄。20歲時就敢發表文章向當時文學浪尖上的人物如成仿吾﹑郭沫若叫板﹐痛批郭譯的雪萊“詰倔聱牙﹑煞費思索”﹐因為學術觀點齟齬大動干戈更是家常便飯。

    後半生的遭際與前半生就頗不相同。這位雖不服膺共產主義,但卻頗想在共產黨領導下,為中國做些有益事業的著名的知識分子,卻屢遭打擊,以至一蹶不振。

    先是在廣西的一個專區,蒙受近三年冤獄,經黨中央干預後,才得平反。
    平反後,為了謀生,也為了濟世,潛心研究中草藥;一九五六年才到中山大學教書。不久,又是一個運動接著一個運動,在「文化大革命」中,抄家,囚禁,挨鬥,罰跪,被打,致傷,幾乎送命。他性情剛烈,寧折不曲,在這樣的處境中,當然就也只能選擇了一條自我麻醉的道路:皈依了宗教。但也就在被斥為「草包教授」,棄若敝屣的時候,在海外,特別是在法國的知識界,卻把他作為一種智慧的象徵在懷念著他



    陳子善:閒話別發印書館

    第10屆上海書展已經結束一個多月了,回想書展上最有看頭的展覽,非上海出版博物館的「近代出版與社會發展:上海開埠170週年回望」莫屬,可惜讀者來去匆匆,駐足觀看者寥寥。
    這 個難得的專題展中有別發印書館單元,令人驚喜。別發印書館,英文名Kelly& Walsh, Ltd.,又名別發洋行、別發書店。對別發的創辦和沿革,專題展的介紹是:「早在19世紀60年代,英商沃爾什(F.G. Walsh)兄弟就在上海黃浦灘(今外灘)開設了外文書店(Kelly& Company)。1885年,沃爾什在香港註冊了Kelly& Walsh, Ltd.,中文名為別發印書館(別發洋行)……上海黃浦灘11號則為其亞洲業務總部。1919年別發印書館遷入別發大樓」。而《上海掌故辭典》(1999 年12月上海辭書出版社版)對「別發大樓」的介紹是:「址為南京路12號(今南京東路66號)。英商別發洋行所建。別發創建於1870年(清同治九年), 總公司設在新加坡,上海為分公司,1885年(光緒十一年)在香港註冊。之後開始在上海投資,主要業務是出版和印刷業,並經銷進出口書籍和文具。上海公司 初設在外灘(今中山東一路)11號,1921年……另購南京路12號房地產作為洋行機關。1928年將舊房拆除,興建為四層鋼筋水泥建築」。二者的說法頗 有些不一致的地方。
    不管怎樣,別發是上個世紀上半葉中國數一數二的外文書店,又是中學西傳的重鎮,卻是確切無誤的。別發初以引進英美德法出版的各 類新書為主,後又致力於出版中國文化典籍的英譯本、相關工具書和專著,其中影響較大的有辜鴻銘《〈論語〉譯英文》、庫壽齡《中國百科全書》、《官話指 南》、翟理斯《聊齋誌異選》、波乃耶《中國的節奏與韻律:中國詩歌與詩人》、林語堂英文小說《京華煙雲》中國版等,還發行《皇家亞洲文會北華支會會刊》、 《中國評論》等。
    當時不僅留學英美歸國的上海知識分子大都是別發的常客,懂西文的新文學作家也有不少光顧別發。查閱魯迅、郁達夫、林語堂等留下的 文字中關於別發的記載,是一件有趣的事。魯迅兩次提到別發。1928年3月28日日記云:「上午同方仁往別發洋行買《Rubáiyát》一本,五元。」同 年7月25日致康嗣群信中又說:「我不解英文,所以於英文書店,不大知道。先前去看了幾家,覺得還是『別發洋行』書籍較多,但自然還是大概是時行小說。」 郁達夫對別發印象似乎不佳,他1928年4月2日日記云:「又過別發書店,想買Giovanni Verga的小說,終於買不到。又想買一本Vanguard Press的Art and Culture in Soviet Russia,也沒有,看了一遍他的行內所有的書,終覺得是沒有一本可買的。」林語堂1929年擔任上海東吳大學法學院英文教授,他該年5月13日日記 云:「上午教書,見友松,及到別發書店。」施蟄存晚年在回憶錄《最後一個老朋友──馮雪峰》中也說過:「我到上海,先去看幾家英文舊書店,其次才到南京路 上的中美圖書公司和別發書店」。他還親口告訴我,T.S.艾略特1935年出版《詩集》,他通過別發預訂,得到了珍貴的簽名本。
    1935年在別發 歷史上是個值得紀念的年份。先是出版引起廣泛好評的溫源寧英文隨筆集《一知半解》(Imperfect Understanding,又譯作《不完全的了解》、《不夠知己》),接着自8月起出版英文月刊《天下》(T'ien Hsia Monthly)。《天下》是法學家吳經熊向孫科提議創辦的。他在《超越東西方:吳經熊自傳》(中譯本2003年7月社會科學文獻出版社版)中回憶: 「『天下』一名是我建議的。我在孫博士那裏看到一張很大的橫幅,上書『天下為公』四字,就是『普天之下的萬物都應為人民所享』的意思。我想,我們的雜誌也 應談論天下大事,要與別人分享,『天下』倒是一個不壞的名字。」《天下》編輯部由吳經熊、溫源寧、林語堂、全增嘏組成,年輕的姚莘農(姚克)後來也加入 了,海內外發行則由別發承擔。
    《天下》存在了六年,是當時中國自由主義知識分子推動國際文化交流的一個極為重要的平台,注重在現代西方語境乃至世 界語境中闡釋傳統中國和現代中國,注重學術性、思想性和通俗性的兼顧,影響深遠。單是《天下》的作者群,就可開出一份驕人的名單,胡先驌、金岳霖、凌叔 華、孫大雨、邵洵美、錢鍾書……,涵蓋之廣,層次之高,自不待言。大概是編者溫源寧、林語堂、姚莘農等都與文學有或深或淺的關係,文學在《天下》中又佔了 相當比重。沈從文《邊城》、曹禺《雷雨》等新文學名著都是《天下》首次英譯推向世界的。《天下》還英譯魯迅、冰心、巴金、老舍、梁宗岱、戴望舒、卞之琳、 蕭紅等的作品,選譯《道德經》、《列女傳》、《書譜》、蘇東坡詩、《牡丹亭》、《水滸》、《浮生六記》等中國古典文學和文化經典。1936年9月22日, 《天下》編輯姚莘農最後一次拜訪魯迅,奉呈其所譯、別發特別裝幀的蕭伯納《魔鬼的門徒》精裝限定本,魯迅還殷殷詢問他在《天下》和明星影片公司兩頭兼職, 「工作負擔是否太重?」
    而今,皇皇12卷56冊《天下》影印本已經問世,以《天下》為題的博士學位論文也已經不止一篇,《天下》的文化價值和歷史 意義正越來越受到海內外學界關注。但出版《天下》的別發印書館仍鮮有人提及,這是不公平的。別發當年印行《天下》之功不可沒也。
    ******
    Imperfect Understanding [Hardcover]
    Wen Yuan-Ning (Author)
    Publisher: Kelly & Walsh (1935)

    遼寧教育出版社的2001版本很惡劣 幾乎完成不附英文
    有些錯誤 譬如說 陳源在武漢大學的藝術學院院長 應是文學院院長
    胡適的兩篇譯文 顯然是根據不同的版本


    岳麓書社
    温源宁著江枫译《不够知己》Imperfect Understanding,书共收了43篇短文。温先生曾抽出其中的17篇 以Imperfect Understanding为名结集出版并被译为《一知半解》。现用“不够知己”为名是钱钟书的译法。


      这个版本可视为温先生Imperfect Understanding的足本,更难得的是用英汉对照的方式并附加注释,因此这是七十年前的温氏妙文的重见天日。
    作者:五明子 提交日期:2010-02-05 16:30:53


    作者:lcw010 提交日期:2010-02-05 16:37:28


    ******
    譯人故事(十五):溫源寧著《吳宓先生》中的哥德與但丁引言:
    林語堂譯(1934);南星譯(1988/2001)

    相關書籍:
    Wen Yuan-Ning, ImperfectUnderstanding , Shanghai:Kelly and Walsh, LTD . 1935
    上述溫源甯著的中文翻譯和相關文集有:《一知半解》,南星先生譯,岳麓書社1988年12月初版,長沙。以及《一知半解及其他》,遼寧教育出版社新世紀萬有文庫第五輯,2001年2月第一版。其中《一知半解》17篇和《A E 的詩》是南星先生譯,其他一些文章,是別人翻譯的,包括林語堂先生翻譯的《吳宓》和《胡適之》。本文只談其中《吳宓》哥德與但丁引言的中文翻譯。

    林語堂先生遊學於哈佛及德國萊比錫大學,獲得博士學位。後輩子以英文寫作揚名國際,一生寫了八十多本書,以主編《當代漢英辭典》(香港:中文大學出版社,1972。十幾年後由林以家女兒等精簡化再版)。中文書(翻譯本及對照本)較著名的包括《蘇東坡傳》、《京華煙雲》、《生活的藝術》、《朱門》、《孔子的智慧》等等。

    「他雖極崇拜哥德,但他卻為達到哥德所稱縣羨的『不慌不輟』(Ohne Hart, Ohne Rast) 的境地,這也如但丁吟"Io fei gibertto a me de le mie case"(我把我的廂房當做我的一架刑枷。HC案:原義大利文拼錯,HC已改正之。)一樣地未能達到這種境地。」(《一知半解及其他》,第97頁,林語堂先生翻譯)

    「他對哥德極為欽佩,卻遠遠達不到哥德所說的『不忙也不閒』 的境地,正如拼命自討苦吃的人遠遠達不到受上帝恩寵的境地一樣。」(《一知半解及其他》,第4頁,南星先生譯)

    HC不識德文和意大利文,又無英文參考,不過仍然做些大膽假設
    林語堂先生直譯,南星先生採意譯。哥德的話應請專家評(或許有錯,竟然找不到原文。)可惜林先生壓韻未能譯出。至於但丁引言,林語堂先生直譯遠比南星先生採意譯更貼近原意。我的根據是參考下述版本:

    ::::: The Thirteenth Canto of the Inferno of Dante :::::
    ... "Io fei gibertto a me de le mie case" (Line 151).

    可以參考其他翻譯本:
    I am one who has no tale to tell:
    I made myself a gibbet of my own lintel.
    John Ciardi translation Purgatorio, XIII, 151-52

    「我把自己的家,變成了絞刑場。」((《神曲 地獄篇 》黃國彬譯,台北:九歌出版社,2003,p.320)

    「至於我呢,我在家裡為自己做了絞臺。」(《神曲》王維克譯,北京:人民文學出版社,1954/1980;台北:遠景,1978;台北:志文)

    「我把自己的住屋做成自己的絞首台。」(《神曲》朱維基譯,上海譯文出版社,:1984)
    「我曾在家中立起絞架,讓我投環自縊。」(《神曲》黃文捷譯,廣州:花城出版社,2000:)
    譯人故事(十四):郁達夫(1927)

    郁達夫(1895~1945)被當成先烈(見俞平伯1981題集郁達夫兄弟的句子:「劫後湖山誰作主 俊豪子弟滿滿江東」)、著名的風流家(這是hc說的),「談情說愛」的書信等膾炙人口。

    這本《燃燒的傾訴--郁達夫的真性告白》(上海:學林出版社,2004)就是將1927年郁達夫的日紀、與王映霞通信、加上些圖片資料編輯而成。對我,這段愛情是老掉牙的故事,所以我稍為注意他與翻譯相關的日記等。

    其實,應先了解當時的稿費。譬如說「將那篇小說拿到商務印書館《教育雜誌》編輯處去,賣了四十塊錢。」(6月12日)「我的這本書譯得成功,那我們兩人組織小家庭的經費就有了。」(4月6日)

    基本上,他賣文買書,許多德文、英文的原版,讀到好的一定想引入或譯介,甚至於包括從《風月傳》法譯本轉譯成英文的The Breeze in the Moonlight((舊曆6月3日)。「摩亞的《過去記》裡,很有幾篇好小說,打算譯一點出來…….」(舊曆6月12日;hc案:尚未查《達夫所譯短篇集》,提到的這本書Memoirs of My Dead Life, by George Moore,幾年前有整本翻譯本。)

    當時懂得翻譯好東西的人不多,所以他發現商務印書館《小說雜誌》書目中有Morrison, Arthur(1863–1945, English novelist)的 Tales of Mean Street (1894)竟然被林紓翻譯出來,「終不敢相信這是真的」,這「狗嘴裡吐人言」(舊曆2月4日)。
    ──
    附錄:
    hc剪輯網路資料:【郁達夫] 1911年起開始創作舊體詩,並向報刊投稿。1913年赴日本留學,1922年畢業于東京帝國大學經濟部。期間廣泛涉獵了中外文學和哲學著作。1923年起在北京大學、武昌師範大學等校任教。1927年8月退出創造社。1928年與魯迅合編《奔流》月刊,並主編《大眾文藝》。1938年底赴新加坡,從事報刊編輯和抗日救亡工作。1942年流亡到蘇門答臘,1945年日本投降後被日本憲兵秘密殺害。1952年,中央人民政府追認為"為民族解放殉難的烈士",並在他的家鄉建亭紀念。1928年起,郁達夫陸續自編《達夫全集》出版,其後還有《達夫自選集》、《屐痕處處》、《達夫日記》、《達夫遊記》、《閒書》、《郁達夫詩詞抄》、《郁達夫文集》,以及《達夫所譯短篇集》等。郁達夫的創作風格獨特,成就卓著,尤以小說和散文最為著稱,影響廣泛。其中以短篇小說《沉淪》、《採石礬》、《春風沉醉的晚上》、《薄奠》、《遲桂花》,中篇小說《迷羊》,《她是一個弱女子》和《出奔》等最為著名。
    ───
    Morrison, Arthur
    1863–1945, English novelist. A journalist, he worked on the National Observer for William Ernest Henley. His stories of life in the London slums include Tales of Mean Street (1894), A Child of the Jago (1896), and A Hole in the Wall (1902). He was also the author of a series of detective stories.(The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition. 2001.)




    Saul Bellow: 百歲;The Adventures of Augie March (1953)

    $
    0
    0
    “How can one resist the controls of this vast society without turning into a nihilist, avoiding the absurdity of empty rebellion? I have asked, Are there other, more good-natured forms of resistance and free choice? And I suppose that, like most Americans, I have involuntarily favored the more comforting or melioristic side of the question.”
    —Saul Bellow



    It's Saul Bellow's 100th birthday
    THEPARISREVIEW.ORG

    Happy 100th Birthday, Saul Bellow, EX'39.
    Read more from University of Chicago Magazine June/05 feature story about the author and his legacy:http://magazine.uchicago.edu/0506/features/bellow.shtml


    University of Chicago Magazine 的相片。
    Today marks the centennial of Saul Bellow's [EX'39] birthday.
    "What everyone noticed about Bellow was that he noticed everything. Noticed, remembered, used, and transformed."
    Read more from our June/05 feature story about the author and his legacy:http://magazine.uchicago.edu/0506/features/bellow.shtml
    * * * * *
    (University of Chicago Photographic Archive, apf7-00065, Special Collections Research Center, University of Chicago Library)





    Saul Bellow was born a hundred years ago today. He was a serial adulterer, a negligent father and a surprisingly lacklustre public speaker. But he was also a good friend to many literary luminaries such as Ralph Ellison, Bernard Malamud and John Berryman, and a “famed noticer” who channelled his gimlet-eyed observations to create enduring, innovative, award-winning fiction. http://econ.st/1S3CUTl


    The Economist 的相片。

    10年前,我詳細評過Saul Bellow的最後一本小說。


     The Adventures of Augie March by Saul Bellow 中國有譯本,也選入Saul Bellow文集 (約10冊)。
    The 100 best novels: No 73 – The Adventures of Augie March by Saul Bellow (1953)

    "I am an American, Chicago born — Chicago, that somber city — and go at things as I have taught myself, free-style, and will make the record in my own way: first to knock, first admitted; sometimes an innocent knock, sometimes a not so innocent."

    "Everybody knows there is no fineness or accuracy of suppression; if you hold down one thing, you hold down the adjoining."


    --from "The Adventures of Augie March" (1953) by Saul Bellow
    Much of The Adventures of Augie March takes place during the Great Depression, but far from being a chronicle of deprivation, the first of Saul Bellow’s string of masterpieces testifies to the explosive richness of life when it is lived at high risk and in tumultuous social circumstances. In a brawling Chicago of crooks, con artists, second-story men, extravagant dreamers, snappy dressers, and cold-eyed pragmatists, Augie March undergoes his sentimental education—an education that, though imbued with reality, will take him into realms progressively stranger, more marvelous, more filled with indecipherable meaning. The Adventures of Augie March is the product of an elegant and skeptical mind on which nothing is lost, and of an appetite for the look and feel of things that is both enormous and passionate. The result of these varying felicities is a novel that is immediate, strikingly unpredictable, authentic, and convincing. READ an excerpt here: http://knopfdoubleday.com/…/…/the-adventures-of-augie-march/


    Everyman's Library 的相片。

    In the long-running hunt to identify the great American novel, Saul Bellow’s picaresque third book frequently hits the mark. Robert McCrum explains why

    • Join Robert McCrum and Kate Mosse in a discussion of the 100 best novels
    Saul Bellow in the 1950s, after writing The Adventures of Augie March. Photograph: Victoria Lidov/ Bettmann/Corbis


    Robert McCrum

    Monday 9 February 2015 05.45 GMT
    From the get-go – “I am an American, Chicago-born” – this turbo-charged masterpiece declares itself to be a heavyweight contender; and for some,The Adventures of Augie March is a knockout. Delmore Schwartz called it “a new kind of book”. Forget Huckleberry Finn (nodded at in the title); forgetGatsby; even forget Catcher in the Rye. This, says Martin Amis, one of many writers under Bellow’s spell, is “the Great American Novel. Search no further”. Well, maybe.

    In retrospect, both JD Salinger (no 72 in this series) and Saul Bellow, who declared their originality at the beginning of the 1950s, stand head-and-shoulders above a rising generation of young contenders, from Norman Mailer and Gore Vidal to Kurt Vonnegut, and James Salter. No question: the great American postwar fiction boom starts here.

    Augie March opens in 1920s Chicago during the Great Depression. Augie is “the by-blow of a travelling man”, and his adventures, loosely patterned after Bellow’s experience, are picaresque. This odyssey, in Bellow’s own words, traces “a widening spiral that begins in the parish, ghetto, slum and spreads into the greater world”, much as his own life did. Augie finds his feet through his engagement with a kind of America that had not been run to earth in fiction before. A sequence of brilliant set pieces narrates the footloose Augie’s upward drift. He becomes a butler, a shoe salesman, a paint-seller, a dog-groomer and a book thief, even a trades union shop steward.

    He also revels, like Dickens, in some memorable characters – Augie’s Jewish mother; Einhorn, the fixer and surrogate father – and some seductive women: Sophie Geratis, Thea Fenchel (and her eagle, Caligula), and finally, Stella, whom Augie will marry. It’s a long book, some 500 pages. “It takes some of us a long time,” says Augie, “to find out what the price is of being in nature, and what the facts are about your tenure.” Quite so.

    Augie enlists in the merchant marine during the second world war. When his ship, the Sam MacManus, is torpedoed, Augie experiences a long quasi-surreal episode on board a lifeboat in which he confronts matters of life and death in the company of Basteshaw, a weirdo. In the end, with persistent questions about identity and reality unresolved, Augie, the “travelling man”, declares himself to be “a sort of Columbus”, one who discovered a new world but who may himself be a flop. “Which,” as Bellow jokes in a brilliant closing line, “doesn’t prove there was no America”.
    A Note on the Text


    Saul Bellow published his first novel, Dangling Man in 1944, followed by The Victim (1947) – two works of fiction that reflect his marginal status as a Canadian Jew living in the US – but did not find his true voice as a novelist until he wrote The Adventures of Augie March. Later, looking back, he recalled: “I was turned on like a fire hydrant in summer.” He had begun to write the novel in Paris, having won a Guggenheim fellowship. According to his first biographer, James Atlas, from whom he became estranged, Bellow found the spectacle of water flooding down a Parisian street to be the inspiration for the “cascade of prose” that gushed after his famous opening line: “I am an American, Chicago born – Chicago, that sombre city – and go at things as I have taught myself, free-style, and will make the record in my own way…”

    He was, he said, revelling in “the relief of turning away from mandarin English and putting my own accents into the language. My earlier books had been straight and respectable. But in Augie March I wanted to invent a new sort of American sentence. Something like a fusion between colloquialism and elegance.” Philip Roth, who would sometimes struggle with Bellow’s influence, noted that this new style “combined literary complexity with conversational ease”. It was, like many literary innovations, from Mark Twain onwards, a high-low hybrid, and linked, in Roth’s words, “the idiom of the academy with the idiom of the streets (not all streets – certain streets)”.

    The great, unfulfilled, hope of American fiction in the 1930s, Delmore Schwartz, put this explicitly: “For the first time in fiction America’s social mobility has been transformed into a spiritual energy which is not doomed to flight, renunciation, exile, denunciation, the agonised hyper-intelligence of Henry James, or the hysterical cheering of Walter Whitman.” Other critics, notably James Wood, have celebrated something equally universal – “the beauty of this writing, its music, its high lyricism, its firm but luxurious pleasure in language itself”.
    Advertisement


    The Adventures of Augie March encountered only one serious pre-publication critique (from Bellow’s British editor, John Lehmann, the celebrated founder of Penguin New Writing). The upshot of this clash was Bellow’s determination to prevail. And he did. Augie March spoke directly to the new postwar generation, and would go on to influence writers as various as Cormac McCarthy, Martin Amis, Jonathan Safran Foer and Joseph Heller.

    Bellow’s third novel was published by the Viking Press in 1953. In 1976 he was awarded the Nobel prize for literature, which identified this book as an important “novel and subtle analysis of our culture, of entertaining adventure, drastic and tragic episodes in quick succession interspersed with philosophic conversation, all developed by a commentator with a witty tongue and penetrating insight into the outer and inner complications that drive us to act, or prevent us from acting, and that can be called the dilemma of our age…”
    Three more from Saul Bellow




    ------
    Henderson the Rain King (1959); Herzog (1964); Mr Sammler’s Planet (1970).

    The Adventures of Augie March is available in Penguin paperback, £12. Click here to buy it for £9.60
    Viewing all 6916 articles
    Browse latest View live