Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all articles
Browse latest Browse all 6953

錢鍾書是怎樣做讀書筆記的文 (楊絳)/莫芝宜佳(Monika Motsch)教授/外文筆記首輯出版

$
0
0
“錢鍾書手稿集” 因我無力辨識所以未買 一些注是我加的



錢鍾書是怎樣做讀書筆記的文/楊絳
新華網(2004年3月10日)稿件來源:北京日報

許多人說,錢鍾書記憶力特強,過目不忘。他本人卻並不以為自己有那麼“神”。他只是好讀書,肯下功夫,不僅讀,還做筆記,不僅讀一遍兩遍,還會讀三遍四遍,筆記上不斷地添補。所以他讀的書雖然很多,也不易遺忘。
他做筆記的習慣是在牛津大學圖書館(牛津大學 - 他譯為飽蠹樓)讀書時養成的。因為飽蠹樓的圖書向例不外借。到那裡去讀書,只准攜帶筆記本和鉛筆,書上不准留下任何痕跡,只能邊讀邊記。鐘書的“飽蠹樓書記”第一冊上寫著如下幾句:“廿五年(一九三六年)二月起,與絳約間日赴大學圖書館讀書,各攜筆札,露鈔雪纂,聊補三篋之無,鐵畫銀鉤,虛說千毫之禿,是為引。“第二冊有題辭如下:“心如椰子納群書,金匱青箱總不如,提要勾玄留指爪,忘筌他日並無魚。(默存題,季康以狼雞雜毫筆書於燈下) “這都是用毛筆寫的,顯然不是在飽蠹樓邊讀邊記,而是經過反芻,然後寫成的筆記。

做筆記很費時間。鐘書做一遍筆記的時間,約莫是讀這本書的一倍。他說,一本書,第二遍再讀,總會發現讀第一遍時會有很多疏忽。最精彩的句子,要讀幾遍之後才發現。

鍾書讀書做筆記成了習慣。但養成這習慣,也因為我們多年來沒個安頓的居處,沒地方藏書。他愛買書,新書的來源也很多,不過多數的書是從各圖書館借的。他讀完並做完筆記,就把借來的書還掉,自己的書往往隨手送人了。鐘書深諳“書非借不能讀也”的道理,有書就趕緊讀,讀完總做筆記。無數的書在我家流進流出,存留的只是筆記,所以我家沒有大量藏書。

鍾書的筆記從國外到國內,從上海到北京,從一個宿舍到另一個宿舍,從鐵箱,木箱,紙箱,以至麻袋,枕套裡出出進進,幾經折磨,有部分筆記本已字跡模糊,紙張破損。鐘書每天總愛翻閱一兩冊中文或外文筆記,常把精彩的片段讀給我聽。我曾想為他補裰破舊筆記,他卻阻止了我。他說:“有些都沒用了。“哪些沒用了呢?對誰都沒用了嗎?我當時沒問,以後也沒想到問。
鐘書去世後,我找出大量筆記,經反复整理,分出三類。

第一類是外文筆記(外文包括英,法,德,意,西班牙,拉丁文)*。除了極小部分是鐘書用兩個指頭在打字機上打的,其餘全是手抄。筆記上還記有書目和重要的版本以及原文的頁數。他讀書也不忽略學術刊物。凡是著名作家有關文學,哲學,政治的重要論文,他讀後都做筆記,並記下刊物出版的年,月,日。鐘書自從擺脫了讀學位的羈束,就肆意讀書。英國文學,在他已有些基礎。他又循序攻讀法國文學,從十五世紀到十九世紀而二十世紀;也同樣攻讀德國文學,意大利文學的歷代重要作品,一部一部細讀,並勤勤謹謹地做筆記。這樣,他又為自己打下了法,德,意大利的文學基礎。以後,他就隨遇而讀。他的筆記,常前後互相引證參考,所以這些筆記本很難編排。而且我又不懂德文,意大利文和拉丁文。恰逢翻譯“圍城”的德國漢學家莫宜佳博士(Professor Dr. Monika Motsch)**來北京。我就請她幫我編排。她看到目錄和片斷內容,“饞”得下一年暑假借機會又到北京來,幫我編排了全部外文筆記。筆記本共一百七十八冊,還有打字稿若干頁,全部外文筆記共三萬四千多頁。

鍾書在國內外大學攻讀外國文學,在大學教書也教外國文學,“院系調整”後,他也是屬於文學研究所外國文學組的。但他多年被派去做別的工作,以後又借調中國古典文學組,始終未能回外文組工作。他原先打算用英文寫一部論外國文學的著作,也始終未能如願。那些外文筆記,對他來說,該是“沒用了。”但是對於學習外國文學的人,對於研究錢鍾書著作的人,能是沒用嗎?

第二是中文筆記。他開始把中文的讀書筆記和日記混在一起。一九五二年知識分子第一次受“思想改造”時,他風聞學生可檢查“老先生”的日記。日記屬私人私事,不宜和學術性的筆記混在一起。他用小剪子把日記部分剪掉毀了。這部分筆記支離破碎,而且都散亂了,整理很費功夫。他這些筆記,都附帶自己的議論,亦常常前後參考,互相引證。以後的筆記他都親自記下書目,也偶有少許批語。中文筆記和外文筆記的數量,大致不相上下。

第三類是“日札”---鐘書的讀書心得。日札想是“思想改造”運動之後開始的。最初的本子上還有塗抹和剪殘處。以後他就為日札題上各種名稱,如“容安館日札”,“容安室日札”,“容安齋日札”;署名也多種多樣,如“容安館主”,“容安齋居士”,“槐聚居士“等等;還鄭重其事,蓋上各式圖章。我先還分門別類,後來才明白,這些”館“,”齋“,”室“等,只是一九五三年”院系調整“後,我家居住的中關園小平房(引用陶淵明”歸去來辭“”審容膝之易安“)。以後屢次遷居,在鐘書都是”容膝易安“的住所,所以日札的名稱一直沒改。

日札共二十三冊,二千多頁,分八百零二則。每一則只有數目,沒有篇目。日札基本上是用中文寫的,雜有大量外文,有時連著幾則都是外文。不論古今中外,從博雅精深的歷代經典名著,到通俗的小說院本,以至村謠俚語,他都互相參考引證,融會貫通,而心有所得,但這點“心得”還待寫成文章,才能成為他的著作。“管錐編”裡,在在都是日札裡的心得,經發揮充實而寫成的文章。例如:“管錐編。楚辭洪興祖補注”十八則,共九十五頁,而日札裡讀“楚辭”的筆記一則,只疏疏朗朗記了十六頁;“管錐編。周易正義”二十七則,共一百零九頁,而日札裡讀“周易”的筆記,只有一則,不足十二頁;“管錐編。毛詩正義”六十則,共一百九十四頁,而日札裡讀“毛詩”的筆記二則,不足十七頁。

鐘書在“管錐​​編”的序文中說:“... ...遂料簡其較易理董者,錐指管窺,先成一輯”,“初計此輯尚有”全唐文“等書五種,而多病意懶,不能急就。“讀”全唐文“等書的心得,日札裡都有。他曾對我說:”我至少還想寫一篇“韓愈”,一篇“杜甫”。“這兩篇,想是”不易理董者“,再加”多病意懶“,都沒有寫出來。日札裡的心得,沒有寫成文章的還不少呢。

這大量的中,外文筆記和讀書心得,鐘書都“沒用了。”但是他一生孜孜石乞石乞積聚的知識,對於研究他學問和研究中外文化的人,總該是一份有用的遺產。我應當盡我所能,為有志讀書求知者,把鐘書留下的筆記和日札妥為保存。

感謝商務印書館願將錢鍾書的全部手稿掃描印行,保留著手稿原貌,公之於眾。我相信公之於眾是最妥善的保存。但願我這辦法,“死者如生,生者無愧”。
楊絳敬序二○○一年五月四日
(此文為“錢鍾書手稿集”序,主標題為編者所加。“錢鍾書手稿集”,北京: 商務印書館出版)
----


*
《《管錐篇》與杜甫新解》(Monika Motsch)錢鍾書

《《管錐篇》與杜甫新解》(Monika Motsch)錢鍾書

近日有Monika Motsch 論文的翻譯(《錢鍾書先生百年誕辰紀念文集》紀念錢鍾書百年冥誕)....

莫芝宜佳 (錢鍾書取名)"道人出山去"《錢鍾書先生百年誕辰紀念文集》頁296-317

她將'意大利文"忽略 p.307

---

我稱這種現象為「執評論的二柄」,並用周作人的《愚人/智人的心算》來談可以作出「對立的評價」。

我借用(德國)漢學家Monika Motsch的術語,她的學問、慧眼都不同凡響,錢鍾書先生認為她破解他的《管錐篇》的大義。該書解釋錢鍾書先生根據《周易上經》和《周易下經》之中,對同一卦分別有正面和反面的解釋,因而創造術語「兩柄」(two handles),《《管錐篇》與杜甫新解》稱之為「對立的評價」。

《《管錐篇》與杜甫新解》指出這在《韓非子》的「一方面獎勵,一方面懲罰」的恩威並濟方式,以及羅馬斯葛派道德上的「愛恨交加」的支配(《《管錐篇》與杜甫新解》,頁30)。


昨天偶然發現網路上充斥沒校過的錢鍾書“寫在人生邊上”(1941)。讀了幾篇,作了些筆記,引言溯源的工作。很佩服其摘要之功夫。

譬如說『一個偏見』中:“寂靜並非是聲響全無。聲響全無是死,不是靜;所以但丁說,在地獄裡,連太陽都是靜悄悄的(鴿金正日溶膠栓塞)。寂靜可以說是聽覺方面的透明狀態,正好像空明可以說是視覺方面的寂穆。“---hc我找出它在地獄60。黃國彬翻譯為:“太陽不做聲的地方”... ...這句其他文人也有些引用。英文翻譯為太陽持有其之舌地獄? 。(第63頁)



-----

7種語言211冊 錢鍾書外文筆記首輯出版

潘維庭 2014年06月09日 17:37


A A A A
7種語言211冊 錢鍾書外文筆記首輯出版
錢鍾書(左)與楊絳夫婦。(取自網路)
以小說《圍城》、國學評論《管錐編》聞名的已故中國知名學者錢鍾書,1998年逝世後,留下了上百本讀書筆記,在他的遺孀、也是知名翻譯家楊絳女士的整理下,20多冊的中文筆記已經在2011年出版影印手稿;剩下的35000頁、211冊筆記本的《外文筆記》,也在日前出版第一輯,掀開這座知識冰山的第一角,預計要花三年時間,以48冊出齊。

這些外文筆記由德國漢學家、《圍城》的德文版譯者莫芝宜佳(Monika Motsch)整理。楊絳曾說,這些筆記是錢鍾書「一生孜孜矻矻積累的知識,是一份有用的遺產」,因此希望出版它們,以求「死者如生,生者無愧」。

1984年,德國漢學家莫芝宜佳(左)與錢鍾書會面。(取自網路)

錢鍾書通曉英、法、德、義、西語與拉丁文,筆記大半均為手抄。1999年,楊絳寫信給莫芝宜佳,希望她幫忙整理《外文筆記》,這也是莫芝宜佳首度接觸這些手稿,筆記經由楊絳先行整理,貼上眾多細小的頁碼,「那是成千上萬頁有關整個西方文學的摘要,筆記用七種文字寫成…一瞬間,嘆為觀止的西方文學全貌展現在我眼前,充滿尚未解開的秘密。」

面對大師的手稿,出版社也極為慎重。2001年起,中國的商務印書館為《錢鍾書手稿集》成立專案,要全數筆記出版,並聘專人仔細掃瞄手稿,光掃瞄就用了兩年,工程浩大。目前已經出版了中文的《容安館札記》與《中文筆記》。




日前出版的《外文筆記》第一輯三冊,是錢、楊夫婦於1935至1938年在歐洲求學期間寫的筆記,主要為英文寫的文學、哲學、藝術史和心理學著作,橫跨艾略特、亞爾亭頓(Richard Aldington)、白璧德(Irving Babbitt)、珍奧斯丁、狄更斯等名家,還有福樓拜、雨果等人的法文作品,以及義文的《神曲》、英譯本的希臘女詩人莎孚(Sappho)的詩歌,錢鍾書還在上頭標註了希臘字母。

楊絳說,錢鍾書做筆記的習慣,是20多歲時在牛津大學的博德利圖書館(Bodleian Library)養成,錢鍾書戲稱這座英國最早的圖書館為「飽蠹樓」,因為裡頭的書不外借,只能帶筆記本和鉛筆,書上不准留下任何痕跡,只好邊讀邊記。

1936年,錢鍾書與楊絳在英國合影。(取自網路)

無論是海外歸國後,或是後來被下放至五七幹校、從北京清華調到中國社科院文學所去把毛澤東著譯為英文,遭逢政治動盪的錢鍾書都不改作筆記的習慣,楊絳回憶:「鍾書每天總愛翻閱一兩冊中文或外文筆記,常把精彩的片段讀給我聽。」外人讚譽他過目不忘,飽讀中西經典,但他鉅細靡遺地勤作筆記,並記下心得,隨時註記摘引,可能才是外人少知的「錢氏讀書法」最大祕訣。

錢鍾書的外文筆記。(取自南都網)


Viewing all articles
Browse latest Browse all 6953

Trending Articles


Girasoles para colorear


mayabang Quotes, Torpe Quotes, tanga Quotes


Tagalog Quotes About Crush – Tagalog Love Quotes


OFW quotes : Pinoy Tagalog Quotes


Long Distance Relationship Tagalog Love Quotes


Tagalog Quotes To Move on and More Love Love Love Quotes


5 Tagalog Relationship Rules


Best Crush Tagalog Quotes And Sayings 2017


Re:Mutton Pies (lleechef)


FORECLOSURE OF REAL ESTATE MORTGAGE


Sapos para colorear


tagalog love Quotes – Tiwala Quotes


Break up Quotes Tagalog Love Quote – Broken Hearted Quotes Tagalog


Patama Quotes : Tagalog Inspirational Quotes


Pamatay na Banat and Mga Patama Love Quotes


Tagalog Long Distance Relationship Love Quotes


BARKADA TAGALOG QUOTES


“BAHAY KUBO HUGOT”


Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.


Vimeo 10.7.1 by Vimeo.com, Inc.