余國藩先生的《西游記》(The Journey to the West), 英譯4冊修正本,預計2012年完成。這真是世界文化的大功臣。
Journey to the West
By Cheng'en, Wu
DescriptionJourney to the West is one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. It was written in the 16th century during the Ming Dynasty and attributed to Wu Cheng'en. The novel is a fictionalized account of the legendary pilgrimage to India of the Buddhist monk Xuanzang, and loosely based its source from the historic text Great Tang Records on the Western Regions and traditional folk tales. The monk travelled to the "Western Regions" during the Tang Dynasty, to obtain sacred texts (sūtras). The bodhisattva Avalokiteśvara (Guanyin), on instruction from the Buddha, gives this task to the monk and his three protectors in the form of disciples — namely Sun Wukong, Zhu Bajie and Sha Wujing — together with a dragon prince who acts as Xuanzang's steed, a white horse. These four characters have agreed to help Xuanzang as an atonement for past sins. Journey to the West has a strong background in Chinese folk religion, Chinese mythology and value systems; the pantheon of Taoist immortals and Buddhist bodhisattvas is still reflective of Chinese religious beliefs today. Enduringly popular, the tale is at once an adventure story, a spring of spiritual insight, and an extended allegory in which the group of pilgrims journeying toward India represents individuals journeying towards enlightenment. - See more at: http://self.gutenberg.org/wplbn0002827909-journey-to-the-west-by-cheng-en--wu.aspx#sthash.W799LO0y.dpuf
先生的翻譯很認真和講究 譬如說《《西游記》、《紅樓夢》與其他》(三聯,2006)頁482
提出中國"抒情"詩,宜從"情本說(pathocentricism) 出發。 因此 ,一般用 lyric 的字源(推廣字源可辯論, 因為它可能犯"字源謬誤" ),只是指"非敘述非戲劇"的偏音樂的作品。
實際上,余先生的論點有些道理。但是,現在的辭典將 lyric 解釋為"表達主觀的感情與思想 (Of or relating to a category of poetry that expresses subjective thoughts and feelings, often in a songlike style or form.)
《西游記》
《西游記》
http://www.gutenberg.org/files/23962/23962-0.txt