此書吾友汪永祺 先生翻譯部分。2014.8.25 建議孫康宜等編寫一本旅美華人.....
Illustrious Immigrants. The Intellectual Migration from Europe, 1930-41. Laura Fermi. University of Chicago Press, Chicago, 1968. xii + 440 pp., illus. $7.95
Illustrious immigrants: the intellectual migration from Europe, 1930 ...
books.google.com/.../Illustrious_immigrants.html... -翻譯這個網頁
Title, Illustrious immigrants: the intellectual migration from Europe, 1930-41. Author, Laura Fermi. Publisher, University of Chicago Press, 1968. Original from, the ...Enrico Fermi (1901-1954): pioneer in nuclear fission
在一九二九年到三○年那幾年中,嶄新而具革命性的物理觀念,像是量子理論、波動力學,正激盪著許多大學生(至少是最好的大學生),其中還包括一些名人,像波耳(Niels Bohr,1885-1962)、海森堡(Wenner Heisenberg,1901-1976)、薛丁格(Erwin Schrodinger,1887-1961),特別是費米(Enrico Fermi,1901-1954,以上幾位都是諾貝爾物理獎得主),他當時早已是義大利物理學界傳奇的年輕明星。聽著費諾講述有關量子、正電子、中子等令人興奮的理論,我把物理學想像成一個令人神往的領域,也由於我完全不懂,反而更加強了它的神奇色彩。
*Henry Moore Sculpture - "Nuclear Energy"
Image may be NSFW.© Jennifer Roche
Clik here to view.
Location:
Ellis Avenue between 56th Street and 57th Street
Chicago, IL
----
寓意重申﹕有位朋友聽完我在這方面的演講後﹐寄了下面這個剪報給我﹐並且加上一行字:「從今以後﹐我決意對於大將軍的頒授重新衡量。」
關於那些大將軍們的影響力及其天賦 *﹐據說 Enrico Fermi有一次問了Leslie Groves將軍:「究竟有多少將軍可以說得上偉大﹖」Groves回答說:「一百個中約有三個。」Fermi又問:「到底一個將軍怎樣才算是偉大的將軍﹖」 Groves回答說:「只要能連續贏得五次大戰役便可以很保險地說他是偉大。---
費米傳:原子時代的奠基人香港:今日世界 1973--本書第一頁將"1942年"誤植為"1972年"/又
Atoms in the Family: My Life with Enrico Fermi
books.google.com.tw/books?isbn=0226243672Laura Fermi - 1954 - Biography & AutobiographyMy Life with Enrico Fermi Laura Fermi ... wrote Atoms for the World, Mussolini, andIllustrious Immigrants: The Intellectual Migration from Europe, 1930-1941.
-
無意中讀到某單位說明「書號」。
Emilio Segre 1970年所著的 "Enrico Fermi: Physicist"一書的索書號
分析如下: 依國會圖書分類法索書號為: QC16
F46
S4
1970
其中 Q 代表科學
QC 代表物理學
16 代表個人傳記
.F46 代表被傳者Fermi的科特號
S4 代表著者Segre的科特號
1970 代表出版年
Emilio Segre著《原子舞者:費米傳》翻譯錯誤多
很巧,今天是費米(Enrico Fermi 1901-1954)的生日。
我對於他的科學貢獻只是似懂非懂。不過他是個奇才,
費爾米傳/;7.08(1997年8月第1次印刷) (世界名人傳記叢書)
Emilio Segre著《原子舞者:費米傳》
(美)蘿拉•費爾米著《費米傳》(Atoms in the Family: My Life With Enrico Fermi 1954 )
何兆武,何芬奇譯.北京:商務印書館,199
Emilio Segre著《原子舞者:費米傳》( "Enrico Fermi: Physicist" 1970) 上海科學技術出版社,2004
Emilio Segre 的作品可以上網讀一下,也是我對照讀的根據:
http://www.amazon.com/gp/
先談一下意大利文的音譯。我最近才知道它是「雙子音」系統,
我主要的批評在《原子舞者:費米傳》,雖然我對蘿拉•費爾米著《
蘿拉•費爾米是健筆,寫過不少書,例如我們Simon University討論過的《美國傑出的歐洲移民》,
談前言翻譯:
Segre說他們寫的費米傳,觀照或重視的觀點不同(
接下來Segre說書中有些地方他不太確定時,他會做些【臆測】
第2頁 信的shipment 不是「乘船」,該船被炸沉,所以信不是「遺失」(loss)。 頁末最後一句比較有問題:「我認為這是正常的,
第一章 第1頁 這些大戰中罹難的消息在年青一代慢慢傳開來(
第一章 第2頁牽涉宗教,錯誤極多。
天主教的Father 通稱「【人】 神父,教父,修道院長,師傅;告解神父 ( ( 尊稱 ) )」不是牧師;芝加哥大學的chapel 是著名的Rockefeller Chapel ,不是「小禮堂」(看圖應可容納數百人);網路上「
本書翻譯誤差極大(不管從義大利文或英文看都如此)。
第一章 第3頁
「維也納和約(the Peace of Vienna )」不是「維也納和平時期」(歷史上有兩同名之約,
「聰明又有野心,既偏狹又果斷」翻譯(who combined ambition and intelligent with a purposeful narrowness of mind),後半句翻得不準確。