|
■作者/譯者/編者.簡介: |
戈寶權(1913-2000),中國著名翻譯家、外國文學研究家。1932年畢業于上海大夏大學。1935-1937年任天津《大公報》駐蘇記者。抗戰期間,任《新華日報》和《群眾》雜誌的編輯和編委。解放後,按照周總理的任命,負責接收國民黨駐蘇大使館,成為新中國第一位外交官。戈寶權從20世紀30年代初開始翻譯普希金的詩,並向中國讀者介紹高爾基、岡察洛夫、屠格涅夫等俄蘇作家、詩人的作品,1987年蘇聯文學基金會授予戈寶權"普希金文學獎"。 |
■內容簡介: |
戈寶權從三十年代初期即開始翻譯和研究外國文學,至今已有六十多年的歷史。《中外文學因緣(戈寶權比較文學論文集)》是他的著作,書中共分為五個方面,介紹了中俄文字之交、俄國文學作品在中國、中國的俄國和蘇聯文學的翻譯家及研究家、翻譯史話、外國文學和中國、中國作家和外國文學,可供相關讀者閱讀學習 目錄 我與父親戈小麗/1 寫在前面孫戈/1 我怎樣走上翻譯和研究外國文學的道路/1 一、俄國文學和中國/3 二、普希金和中國/19 三、屠格涅夫和中國/40 四、岡察洛夫和中國/56 五、托爾斯泰和中國/69 六、契訶夫和中國/88 七、高爾基和中國/104 八、高爾基與中國革命鬥爭 (紀念高爾基逝世25周年)/125 九、馬雅可夫斯基和中國/143 十、綏拉菲摩維支和中國/160 一、"五四"運動前後俄國文學在中國/167 二、俄國和蘇聯文學在中國/180 三、烏克蘭文學在中國/186 四、談普希金的《俄國情史》/193 五、《葉甫蓋尼·奧涅金》在中國--談普希金名著的六種中文譯本/202 六、高爾基作品的早期中譯及其他/209 七、謝甫琴科和他的詩歌作品在中國/215 一、讀李大釗的《俄羅斯文學與革命》/237 附錄:李大釗:俄羅斯文學與革命/244 二、瞿秋白--翻譯介紹外國革命文學的普羅米修士 (紀念瞿秋白同志就義五十周年)/250 三、魯迅--傑出的翻譯家 (紀念魯迅先生誕辰一百周年)/254 四、魯迅和愛羅先珂/259 五、魯迅與蘇聯版畫藝術/272 六、憶耿濟之先生--紀念耿濟之逝世三十五周年/292 七、韜奮是怎樣編譯《革命文豪高爾基》的/298 八、同曹靖華相處的日子/312 一、中國翻譯的歷史/321 二、明代中譯《伊索寓言》史話/327 (一)談利瑪竇著作中翻譯介紹的伊索寓言/327 (二)談龐迪我著作中翻譯介紹的伊索寓言/336 (三)談金尼閣口授、張賡筆傳的伊索寓言《況義》/346 (四)再談金尼閣口授、張賡筆傳的伊索寓言《況義》/358 (五)談牛津大學所藏《況義》手抄本及其筆傳者張賡/364 三、清代中譯《伊索寓言》史話/373 四、辛亥革命以後中譯《伊索寓言》史話/381 五、"五四"運動以後外國文學在中國/384 一、莎士比亞作品在中國/393 二、法國文學在中國/401 三、漫談西葡拉美文學和中國/407 四、羅曼·羅蘭和中國/415 五、泰戈爾和中國/426 六、密茨凱維奇永遠活在我們中間/434 七、"我向來原是很愛裴多菲的人和詩的"/442 八、寫在《回憶伏契克》中文譯本的卷首/447 九、霍加·納斯列丁和他的笑話/456 十、從朱哈、納斯爾丁到阿凡提/473 一、魯迅在世界文學上的地位/483 二、魯迅和《域外小說集》/509 三、談《阿Q正傳》的世界意義/515 四、魯迅與史沫特萊的革命友誼/527 五、郭沫若與外國文學/534 六、談茅盾對世界文學所作出的重大貢獻/550 漫談譯事難/567 戈寶權生平年表(簡略)/574 戈寶權主要著作和譯著目錄/578 |