(1901)
Author:Capps, Edward, 1866-1950
Subject:Greek literature
Publisher:New York, C. Scribner's Sons
Possible copyright status:NOT_IN_COPYRIGHT
本書是古希臘文學之簡介 末章Theocritus的第一首田園詩全譯 不過全沒注解 很難懂
Theocritus: The Idylls, Robert Wells (翻譯導論注解) 1988/1989 收入Penguin Classics
此書不錯.上述那首有一頁多的注解
兄妹譯詩
· 出 版 社: 山東畫報出版社
· ISBN:9787547405697
· 出版時間:2012-
楊憲益譯詩
A.E.豪斯曼四首
最可愛的樹
栗樹落下火炬似的繁英
在我的故鄉我如覺得無聊
我的心充滿了憂愁
戈登·博頓利一首
初春
愛德華·湯瑪斯一首
叢叢的荊棘
吉羅德·古爾德一首人生
安德魯·楊一首
最後的雪
艾德蒙·布倫頓一首
窮人的豬
拉塞爾斯·艾伯克龍比一首
墓銘
西格弗裏德·薩松一首
入睡
魯珀特·布魯克二首
山上
魚的天堂
以撒·羅森堡二首
天明在戰壕
回營時聽見天鷚的歌聲
威爾弗雷德·歐文二首
將死者的歌
暴露
T.E.休姆二首
秋
在船塢上
桃樂西·威爾斯利一首
列寧
W.B.葉茨四首
象徵
雪嶺上的苦行人
梭羅門與巫女
愛爾蘭空軍駕駛員
T.S.艾略特三首
空洞的人
鷹形的星群在天頂上翱翔
東方的朝聖者
赫伯特·裏德二首
北征的縱隊
在西班牙被炸死的兒童
約翰·萊曼一首
我的願望
A.S.太息蒙二首
空屋
人幾乎能夠
威廉·恩普森一首
園裏的樹L
柯利弗德·戴門特一首
狐
狄倫·湯瑪斯一首
你臉上的水
大衛·蓋斯科因一首
為人道主義辯護
W.H.奧登三首
看異邦的人
和聲歌辭
空襲
斯蒂芬·史彭德五首
我的父母
我不斷的想到
資本家最後的統治方法
當他們已倦于城市輝煌
送葬
路易士·麥克尼斯五首
雪
石凝
苦行者
一個死在戰爭裏的人
飛天夜叉(空襲後寫成)
楊苡譯詩
威廉·布萊克經驗之歌二十七首
薄詩
大地的回答
泥塊和小石子
升天節
小女孩的迷失
小女孩的尋獲
掃煙囪的孩子
保姆之歌
病玫瑰
虻蟲L
天使
老虎
我漂亮的玫瑰樹
啊!向日葵
百合花
愛情的花園
流浪兒
倫敦
人的抽象觀念
嬰兒的悲哀
一棵毒樹
一個小男孩的迷失
一個小女孩的迷失
給得撒
小學生
古行吟詩人的聲音
一個聖像
阿弗萊·丁尼生二首
衝擊、衝擊、衝擊
渡過沙洲
羅伯特·勃朗寧三首
歌
海外鄉思
我已故的公爵夫人
艾米莉·勃朗特五首
我是唯一的人
太陽落下去了
我獨自坐著
AOA
夜晚在我周圍暗下來
伊莉莎白·巴萊特·勃朗寧一首
孩子們的哭聲
克裏斯汀娜·羅塞蒂四首
誕辰
五月
歌
記憶
後記楊苡
編後記吳兵
A.E.豪斯曼四首
最可愛的樹
栗樹落下火炬似的繁英
在我的故鄉我如覺得無聊
我的心充滿了憂愁
戈登·博頓利一首
初春
愛德華·湯瑪斯一首
叢叢的荊棘
吉羅德·古爾德一首人生
安德魯·楊一首
最後的雪
艾德蒙·布倫頓一首
窮人的豬
拉塞爾斯·艾伯克龍比一首
墓銘
西格弗裏德·薩松一首
入睡
魯珀特·布魯克二首
山上
魚的天堂
以撒·羅森堡二首
天明在戰壕
回營時聽見天鷚的歌聲
威爾弗雷德·歐文二首
將死者的歌
暴露
T.E.休姆二首
秋
在船塢上
桃樂西·威爾斯利一首
列寧
W.B.葉茨四首
象徵
雪嶺上的苦行人
梭羅門與巫女
愛爾蘭空軍駕駛員
T.S.艾略特三首
空洞的人
鷹形的星群在天頂上翱翔
東方的朝聖者
赫伯特·裏德二首
北征的縱隊
在西班牙被炸死的兒童
約翰·萊曼一首
我的願望
A.S.太息蒙二首
空屋
人幾乎能夠
威廉·恩普森一首
園裏的樹L
柯利弗德·戴門特一首
狐
狄倫·湯瑪斯一首
你臉上的水
大衛·蓋斯科因一首
為人道主義辯護
W.H.奧登三首
看異邦的人
和聲歌辭
空襲
斯蒂芬·史彭德五首
我的父母
我不斷的想到
資本家最後的統治方法
當他們已倦于城市輝煌
送葬
路易士·麥克尼斯五首
雪
石凝
苦行者
一個死在戰爭裏的人
飛天夜叉(空襲後寫成)
楊苡譯詩
威廉·布萊克經驗之歌二十七首
薄詩
大地的回答
泥塊和小石子
升天節
小女孩的迷失
小女孩的尋獲
掃煙囪的孩子
保姆之歌
病玫瑰
虻蟲L
天使
老虎
我漂亮的玫瑰樹
啊!向日葵
百合花
愛情的花園
流浪兒
倫敦
人的抽象觀念
嬰兒的悲哀
一棵毒樹
一個小男孩的迷失
一個小女孩的迷失
給得撒
小學生
古行吟詩人的聲音
一個聖像
阿弗萊·丁尼生二首
衝擊、衝擊、衝擊
渡過沙洲
羅伯特·勃朗寧三首
歌
海外鄉思
我已故的公爵夫人
艾米莉·勃朗特五首
我是唯一的人
太陽落下去了
我獨自坐著
AOA
夜晚在我周圍暗下來
伊莉莎白·巴萊特·勃朗寧一首
孩子們的哭聲
克裏斯汀娜·羅塞蒂四首
誕辰
五月
歌
記憶
後記楊苡
編後記吳兵
精彩書摘
梭羅門與巫女那天方的巫女如此發言,
“昨夜在荒涼的月色下麵,
我正倦臥在蔓草的茵上,
在我懷中睡著梭羅門王,
我忽然發出奇異的喋喋,
非人類語言。”他因能瞭解
一切飛鳥,或天使的歌聲,
就說,“一錦冠的鸚鵡,也曾
在繁華的蘋果樹上歌啼,
失樂園前三百年的時期。
從那時到現在,就沒有唱。
其實本不當唱,可是它想,
‘故意’與‘偶然’又遇在一處。
那蘋果帶來的一切痛苦
和這壞的世界,終於死去。
它曾把‘永恆’在過去叫走,
以為現在又把它叫回頭。
愛戀著的人有蜘蛛的眼,
雖然他眼裏充滿了愛戀,
每一神經都充滿,但這兩人
還以‘故意’和‘偶然’的殘忍,
來彼此試探。雖兩敗俱傷,
新婚的床上又帶來失望。
因每人都有幻想的形象,
而終發覺了那真的模樣。
‘故意’和‘偶然’二物雖不同,
但為一體時,世界就告終。
當油與燈芯,焚在一火中。
所以昨天夜裏,明月多情,
使巫女西跋見了梭羅門。”
“但世界還存在”,“若是如此,
你的鸚鵡做了一件錯事。
可是它想值得它叫一次。
也許那個幻想有如實有,
也許那個幻象像得不夠。”
“夜色降下了。也沒有聲息
在這不可侵犯的靈藪裏,
除去有花蕊落地的細聲,
在這靈藪裏,也沒有旁人,
只有我們所臥蔓草的茵。
月色也漸變神異而荒涼。
好不好再試試?梭羅門王?”
愛爾蘭空軍駕駛員
我知道我的生命將結束,
在天上某處,在雲層以外。
我所攻擊的人我並不恨,
我所護衛的人我也不愛。
我的家鄉是吉爾塔坦村,
我的親友是那裏的窮人。
……
牧歌 維吉爾 楊憲益譯 (1955) 上海人民 2009
Pastoral by Peter V. Marinelli
田園詩, 台北:幼獅 周樹華譯 1973
Eclogues (Lat. Eclogae or Būcolica)of Virgil, ten unconnected pastoral poems written in imitation of Theocritus, Idylls I–II, those Idylls which are mainly bucolic (i.e. pastoral), at the suggestion of Pollio, Virgil's literary patron at the time. (For the meaning of ‘eclogue’ see above.) Eclogues seems not to have been the title used by Virgil, who apparently called the book (and the poems) Bucolica. The ancient authorities state that Virgil began the Eclogues when he was 28, i.e. in 42 BC, and that he spent three years in their composition. The second and third Eclogues are generally considered the earliest, written 42–41. However, not all were written between 42 and 39. Eclogue 10 is later, and Eclogue 8 may well be dedicated not to Pollio but to Octavian and refer to his campaigns of 35 BC. Universal agreement on dates cannot be reached, but Virgil was certainly engaged in the composition of the Eclogues from 43 to at least 37, and they probably circulated among the poet's friends before publication. They won immediate popular success; they were recited in the theatre, where their author was publicly acclaimed. Their present arrangement is not chronological but governed by artistic considerations of symmetry and contrast. The odd-numbered poems are dialogues, the even-numbered are narratives for only one speaker. (The following Eclogues are discussed in roughly chronological order.)
In Eclogue 2 the shepherd Corydon laments that his love for the boy Alexis is unrequited. This theme, of ‘the passionate shepherd to his love’, and much of the detail, are taken from Theocritus (Idylls 3 and 11). Eclogue 3 is also indebted to Theocritus for its form and characters—an exchange of banter between two rival shepherds, Damoetas and Menalcas, leading to a singing match (see AMOEBOEAN VERSE)—and some of the content: the two pairs of cups, for example, offered as the stake in the contest, recall the description of the cup of Idyll 1. In Eclogue 5, also rich in echoes from Theocritus, two shepherds celebrate in song the death and deification of Daphnis. The shepherd Menalcas reveals himself as the composer of Eclogues 3 and 4 and the way is thus open to see Daphnis too as an allegorical figure, concealing an identity relevant to Virgil's own times. Since after the assassination of Julius Caesar in 44 BC it had been decreed that divine honours should be paid to him as if he were a god, some scholars, from antiquity onwards, have thought that Daphnis represents Caesar, if not in particular at least in general terms. Eclogue 7, of uncertain date, describes a singing match between Corydon and Thyrsis, two Arcadian herdsmen (the first reference to Arcadia in connection with pastoral poetry); by staging this on the banks of his native river Mincius, Virgil demonstrates the detachment of his pastoral world from any specific landscape. The poem is notable for the grace and beauty of the pastoral songs. Eclogues 1 and 9 are concerned with shepherds whose farms have been confiscated for the settlement of soldiers after the battle of Philippi in 42, when Virgil perhaps lost his own farm. Both poems may have been coloured by the poet's own experiences but they are not autobiographical: his concern is a general one for the sufferings inflicted by war. Eclogue 1 contrasts the good fortune of Tityrus, who made his first journey to Rome under the threat of eviction and was rewarded by being allowed to keep his farm through the intervention of ‘a young man’, with the enforced exile of Meliboeus who had not left his home. Eclogue 9 depicts a similar situation. Two countrymen fall into conversation on the way to town; Moeris has just been evicted, and Lycidas recalls how Menalcas, a poet, tried to save the district by his poetry but failed.
In Eclogue 4, which owes nothing to any Greek predecessor, the poet looks forward to the birth of a child who will inaugurate a new era. This poem has been more discussed than any other short poem in Latin; throughout the Middle Ages it was accepted as a Messianic prophecy of the birth of the Christ-child given under divine inspiration. St Jerome was exceptional in expressing disbelief. Several contemporary children have also been suggested as the subject: a child of Pollio, an expected child of Mark Antony and Octavia, a child of Octavian and Scribonia, even Octavian himself. The poem can be dated to 40 BC, near the time of the Treaty of Brundisium. It may well be that the child is for Virgil simply a symbol of the forces which he hoped would bring about the dawn of a new age. Eclogue 8 is dedicated to an unnamed person, usually thought to be Pollio, the campaigns referred to taken to be those of 39; Servius, however, says that the dedicatee is Octavian, and it has been suggested that the campaigns are his of 35. The Eclogue is modelled mainly on Idylls 1 and 2 of Theocritus, and consists of a singing match between Damon and Alphesiboeus: the first sings a lament for his faithless mistress, the second relates the incantations and magic by which a girl hopes to win back her lover. Eclogue 6 remains obscure to us because we know little of its literary background; it does not have much to do with pastoral and bears little resemblance to Theocritus. It consists of a song sung by Silenus in which he recounts the creation of the world in the style of Lucretius as a prelude to some allusively narrated myths. The narrative is interrupted by a description of Virgil's friend and fellowpoet Gallus accepting his vocation as a poet, in language reminiscent of Callimachus in the Aitia. Eclogue 10, possibly the last to be written, in 37 (but see Eclogue 8 above), has Gallus as the subject, represented as dying of hopeless love for his absent mistress Lycoris. This is the boldest juxtaposition of the Arcadian and the real world that Virgil aspires to, and one that was to have great influence on the style and content of later pastoral poetry (see below).
Virgil extended the character of pastoral in new directions. The Eclogues became the models of pastoral poetry and the inspirers of pastoral romance and drama in later ages (for the Idylls of Theocritus were little read until the Renaissance). Unlike Theocritus in general (whose Idyll 7 is the exception) he allowed elements of contemporary reality to intrude into his Arcadian world, using myth and symbolic imagery to allude to recent history. This was an innovation decisive for the later development of pastoral, providing a precedent for the introduction of elaborate allegory into the genre. Virgil was also the first to use pastoral as a vehicle for moral criticism of the society of his own day. From Petrarch and Boccaccio onwards pastoral became a recognized form for expressing political and ecclesiastical controversy and eulogy.
Virgil created a simple world which is an image of life but distinct from it, and his Eclogues derive their haunting quality from the implied relationships between the two. But not many later pastoral poets were content merely to imitate Virgil. Calpurnius (first century AD) and Nemesianus (third century) enlarged the scope of this literary mode by using it more enthusiastically than had Virgil as a vehicle for panegyric, and in this they were followed by the eighth- and ninth-century poets of Charlemagne's court. Virgil's Eclogues were interpreted as allegory by generations of commentators, and as a result allegory was thought to be an essential feature of the mode. Latin pastoral written in the Middle Ages thus came to have very little to do with shepherds unless they were specifically allegorical (in contrast with an entirely independent vernacular pastoral where the shepherd was the key figure). Petrarch, for example, used the eclogue form to inveigh against the bad government of specific popes and rulers. The richness of English Renaissance pastoral, exemplified by the poets Sir Philip Sidney, Edmund Spenser, Michael Drayton, and Shakespeare, springs from the successful blending of the Virgilian and the vernacular traditions, as well as the poets' own belief in the mode as one that could be taken seriously. But by the eighteenth century pastoral had lost its vitality and degenerated into the witty parodies of John Gay or the saccharine effusions of Alexander Pope's imitators.
ec·logue(ĕk'lôg', -lŏg')
- eclogue
- [名]田園詩, 牧歌.
[Middle English eclog, from Latin ecloga, from Greek eklogē, selection, from eklegein, to select. See eclectic.]
パストラル【pastoral】
[名・形動]
1牧歌的であるさま。田舎風。「のどかで―な気分」
2田園生活や牧歌的な気分を描いた音楽・絵画など。
3⇒牧歌2