Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all articles
Browse latest Browse all 6951

施蟄存先生(1905 -2003):北山散文集;北山談藝錄續編;沙上的脚迹

$
0
0
北山談藝錄續編北京:文匯出版社 2001
(很後悔當初沒買北山談藝錄)
特別喜歡寶墨編記一些友情



----

這套內容豐富 很值得參考

北山老人與孫康宜的通信的一句:
從1957到1975 大陸的知識份子歷經佛經所說的一"劫"

內容太多 譬如說 參考日本留下的文鏡秘府 才能了解杜甫等人的 "飛動"

"知己之感"因"胡適往來書信選"中朱經農的一信
讓他有線索回憶關心過他的人
北山散文集 頁338-342

北山散文集(施蛰存文集,全2册 1879页) .
文学:北山散文集(施蛰存文集,全2册 1879页)         .
书籍作者:施蛰存
图书出版社:华东师范大学 2001





90年代是中國的出版黃金期 許多老作家的功力都展出來
施先生的也很精彩
第一篇 "震旦二年"看當時的法文特別班的培養方式 真了不起
本書是施先生數百萬字散文 (華東師範出版全集) 之精華

沙上的脚迹

沙上的脚迹
作者: 施蛰存
出版社:辽宁教育出版社
出版年: 1995-03
页数: 219
定价: 8.8元
装帧:平装




 施尼茨勒的作品在我国的翻译从最初的戏剧(在二三十年代,茅盾、丁西林、焦菊隐、袁昌英、田汉、赵伯颜等都翻译过他的剧本)、小说(施蛰存、段可情、陶晶孙、周瘦鹃、刘大杰和林微因等)一直到今日,我们可以说这位奥国文豪的面纱还远没有向中国的读者全部揭开。而《施尼兹勒的世纪》一书的出版,使我们向施尼茨勒更走近了一步。笔者建议, Arthur Schnitzler的中译名,还是使用德语学界已经通行的阿图尔·施尼茨勒为宜,以利文献检索的方便和统一。」


我的施蜇存记忆(部分)

hc案
夏日最后一朵玫瑰(记忆施蜇存) ---是一本很不錯的選集 許多篇有內容
將幾年前的一些筆記取出

2004年4月
施蟄存先生(1905 -2003)
施蜇存一生的工作可以分為四個時期:1937年以前,除進行編輯工作外,主要創作短篇小說、詩歌及翻譯外國文學;抗日戰爭期間進行散文創作;1950年—1958年期間,翻譯了200萬字的外國文學作品;1958年以後,致力於古典文學和碑版文物的研究工作。
他曾指出,楊絳先生的『洗澡』,用了些「後世」之語言。譬如說:「……1952年還沒有『胃癌』這個詞,只有『胃潰瘍』、『胃出血』。」;
「『裝書的紙箱』,可以疊扁了放在角落裡』。這種紙箱,1952年還沒有。」等等。(參考施蟄存《讀楊絳《洗澡》》,1989:鍾漢清謹以此短文紀念施蟄存先生。)

作品最全者以2001年華東師範大學出版社出版《施蟄存文集•文學創作篇》第二、三卷,《北山散文集》,以及《唐詩百話》、《北山談藝錄續編》。


我 們以前談Peter Gay《史尼茨勒的世紀;布爾喬亞經驗一百年》(梁永安譯,台北:立緒,2004,正文419頁,附圖集及人名索引10頁,名詞索引18頁,唯缺主題(忘 掉他是最早從英文翻譯其作品的—問題是他的譯名都與現在通用者"施尼茨勒 vs史尼茨勒"不同 所以很南檢索出來,參考《北山散文集》(此書為寶庫 幾乎應有盡有…譬如說解釋杜甫戲為六絕句…翻譯狄更斯小說中的旅館….)或參考李歐梵《世紀的代言人》載《慶祝施蟄存教授百歲華誕文 集》,pp.12-13,載30年代施先生即有Schnitzler的小說數本。可見這位「20世紀的代言人」的承先啟後之功。這是目前找到的華人最早有 點研究「冷門而主力者」之紀錄。

「……(Fred) Rogers請著名的音樂家馬友友來演奏大提琴,馬友友一開始就閉著眼睛在拉琴,好像很陶醉的樣子;女兒於是拍手叫道:『真好,他在睡覺也能演 奏,Good for him!』。」(p.432;孫康宜《「童化」與「教化」》載《慶祝施蟄存教授百歲華誕文集》pp.430-34)


昔日讀施蟄存教授雜文,他的「恩人」施老先生知道上海等地在演《紅鼻子》,講一則姚先生戰時在防空洞與其女友過份熱情險被開除之故事(「躲戰火而搬到長汀,仍需以校為家,……」)。我記這八卦,表示人生種種情感和際遇,豈翻譯所能盡意。

施蟄存:〈《明人小品選》序〉,見《施蟄存七十年文選》,上海:上海文藝出版社,1996。


2004年6月
記下讀施蟄存先生作品查字典的筆記:
「梅雨不住,樓居無俚。取四印齋刻況蕙風校補《斷腸詞》閱之,覺取捨之間未為精審,怯疑辨偽,復無判斷。……」施蟄存《北山樓校定斷腸詞一卷》

無俚
俚(<<教育部 國語辭典>>)
鄙俗。《漢書˙卷六十二˙司馬遷傳˙贊曰》:辨而不華,質而不俚。文選˙王 ˙四子講德論:俚人不識,寡見尟聞。
 通俗的、民間流行的。如:俚語、俚歌。

依託、聊賴。《漢書˙卷三十七˙季布等傳˙贊曰》:「夫婢妾賤人,感概而自殺,非能勇也,其畫無俚之至耳。」《顏師古˙注引晉灼曰》「:此為其計畫無所聊賴,至於自殺耳。」


書籍:


作者:hc
時 間◎ 施蟄存《〈戴望舒譯詩集〉序》,《文藝百話》第224頁,華東師範大學出版社,1994年。按,由戴望舒和杜衡合譯的這部《道生詩歌全集》也有部分曾在當 時刊物上發表,如署名戴望舒、杜衡譯的《道生詩抄》載於1929年11月15日出版的《新文藝》第1卷第3號,"全集"則在戴望舒死後由施蟄存保存,居然 無損無厄,如今已全部編入浙江文藝出版社1989年出版的《戴望舒詩全編》中。:2004-07-04 21:29
整詩都為異域型像和想像 當然比"異香"好 (in my humble opinion)
施蟄存先生
一點淺見
這是首Beadelaire寫她Antillaise(安地列斯)情婦的詩
故而"exotic"
你翻譯的似乎嫌保守
"異香"沒能表達出來
有些地方失之"直譯"


hc案 這是一本很不錯的選集 許多篇有內容

夏日最后一朵玫瑰(记忆施蜇存)

陈子善編 上海书店出版社 2008




    在上世記三十年代中期出版的,由施蟄存主編丶張靜廬發行的“中國文學珍本叢書”

传记 中国近代史 应时(应溥泉)

大时代歌姬

2010-12-04 14:56:56来自: 大时代歌姬(把出差当环球旅行的人有福了!)

http://quiztest.plj-network.com/topic_2/page_1.asp?topic=2&amp;bookid=199106
罕見的第一本《德詩漢譯》集
和小說、散文、戲劇等相比,詩集的出版一直不太景氣,翻譯文學領域尤其如此。在我的記憶裏,譯詩集的出版發行在近代中國簡直是寥若晨星,除了 馬君武的《君武詩稿》、蘇曼殊的《拜倫詩選》、辜鴻銘的《痴漢騎馬歌》等區區幾部外,其他的就很難再舉例了。也正因如此,這本1914年出版,由應時翻譯 的《德詩漢譯》就顯得格外珍貴了。
應時此人幾乎不為外界所知,而《德詩漢譯》一書也極為少見,但施蟄存先生主編《中國近代文學大系‧翻譯文學集》時,卻對他和他的《德詩漢譯》 有公允的評價。施先生以博學多才著稱,無論是文學翻譯、小說創作,還是詩詞研究、金石考據,他都做出了很大成績,人稱開啟了學術的“四扇窗”。他買書藏書 也盡顯其博雜,20世紀80年代末筆者有一段時間曾每周去一次施宅,聽先生天上地下,從南到北,無所不包地講,真有一種汪洋恣肆的感覺,是一種難以言說的 享受。先生的藏書不算多,但常有一些外間難得一見的冷僻書,應時的《德詩漢譯》就是其中之一。這本書恐怕算得上是罕本,連《民國時期總書目‧外國文學卷》 中都未見記載。1988年,施蟄存先生在主編《中國近代文學大系‧翻譯文學集》第一卷時,對應時其人其作有所介紹:“應時,字溥泉,是一位攻讀政法的留德 學生。他很愛好德國名家的詩。回國後,在1914年印行了一本中德文對照的《德詩漢譯》,共收歌德、烏郎等人的詩十一首。”(《導言》,載《中國近代文學 大系‧翻譯文學集》第一卷,上海書店1990年10月版)其後,他在編選該書第三卷時,再次提及此書:“詩歌部分,我們在編選過程中發現以英國詩為最多。 如果沒有一本應時譯的《德詩漢譯》,那麼德國詩的譯文可能是最少。”(《第三卷編選說明》,載《中國近代文學大系‧翻譯文學集》第三卷,上海書店1990 年10月版)有關應時的介紹文字極少,我翻了不少文史工具書,幾乎都無記載,倒是在一些未見經傳或刊行的手札、日記中有片言只語的提及,如嘉業堂主人劉承 干的《求恕齋日記》,在1911年3月19日中有這樣幾句:“午後三句鍾同醉愚坐馬車至斜陽路西園,看文明結婚,……主婚者王一亭,新人吾湖應溥泉與鑒湖 章肅女士。”奇僧蘇曼殊也曾在一篇文章中提及,1912年年底他赴安慶出任安徽省高等學堂教員,同事中有應溥泉等。那麼,應時究竟是怎樣一個人?他又是怎 麼會出版這本《德詩漢譯》的呢?




吳新榮1945年9月18日 ....讀了胡適的嘗試集 因為新式的作法 致使不大能了解 也不能如讀郭開貞*詩集之時的感激.... (hanching 按: 這可能也是20年前施蟄存研究新詩的看法 以郭之女神 為主 * 郭沫若(1892~1978)不過胡適體的新詩喜好有兩派.......)




黃裳自選集
中或有三處提到胡適
一是"傷逝"中提到巴金說 胡適的白話文寫得好 一清如水 (頁121)

黃裳讀書等是想當然爾式 (如張充和為什麼寫'歸去來辭"給他)

而且是中共報紙的"打手" (見""憶施蟄存"篇)
所以死不承認自己的曲解 "過河卒子"參考 '胡適的一首詩"和"答客問"兩篇 (是同一主題)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 6951

Trending Articles


Girasoles para colorear


mayabang Quotes, Torpe Quotes, tanga Quotes


Tagalog Quotes About Crush – Tagalog Love Quotes


OFW quotes : Pinoy Tagalog Quotes


Long Distance Relationship Tagalog Love Quotes


Tagalog Quotes To Move on and More Love Love Love Quotes


5 Tagalog Relationship Rules


Best Crush Tagalog Quotes And Sayings 2017


Re:Mutton Pies (lleechef)


FORECLOSURE OF REAL ESTATE MORTGAGE


Sapos para colorear


tagalog love Quotes – Tiwala Quotes


Break up Quotes Tagalog Love Quote – Broken Hearted Quotes Tagalog


Patama Quotes : Tagalog Inspirational Quotes


Pamatay na Banat and Mga Patama Love Quotes


Tagalog Long Distance Relationship Love Quotes


BARKADA TAGALOG QUOTES


“BAHAY KUBO HUGOT”


Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.


Vimeo 10.7.1 by Vimeo.com, Inc.