丘光新譯的【當代英雄】,才清楚知道:書套的背面有詳細的高加索之旅地圖和要點。用心、用情製作翻譯的書最感人。
阿邦贈書【當代英雄】(宋雲森譯,新竹:啟明,2013),與
丘光譯本(台北:櫻桃園,2012)有點互補:註解上(送本有高加索等處士意圖,可遠遠不夠細......)、插圖上。
讀了第一章Bela之後可知馬克思等人對作者的特色說明。
也可進一步了解後人的芭蕾舞
A HERO OF OUR TIME | Ep. 5 | Bolshoi Ballet in Cinema
https://www.youtube.com/watch?v=9yBNSGo-cP8
英文版Wikipedia詞條
"A Hero of Our Time (Russian: Герой нашего времени, Geroy nashego vremeni) is a novel by Mikhail Lermontov, written in 1839, published in 1840, and revised in 1841.
丘光譯本(台北:櫻桃園,2012)有點互補:註解上(送本有高加索等處士意圖,可遠遠不夠細......)、插圖上。
讀了第一章Bela之後可知馬克思等人對作者的特色說明。
也可進一步了解後人的芭蕾舞
A HERO OF OUR TIME | Ep. 5 | Bolshoi Ballet in Cinema
https://www.youtube.com/watch?v=9yBNSGo-cP8
英文版Wikipedia詞條
"A Hero of Our Time (Russian: Герой нашего времени, Geroy nashego vremeni) is a novel by Mikhail Lermontov, written in 1839, published in 1840, and revised in 1841.
It is an example of the superfluous man novel, noted for its compelling Byronic hero (or antihero) Pechorin and for the beautiful descriptions of the Caucasus. There are several English translations, including one by Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov in 1958."
譯藝獎 2016 俄國文學翻譯 丘光 2016-Oct-01
https://www.youtube.com/watch?v=upMksbO2X7A&t=18s
https://www.youtube.com/watch?v=upMksbO2X7A&t=18s
《萊蒙托夫》《當代英雄》
《萊蒙托夫》萊蒙托夫 (豆瓣) -豆瓣讀書
book.douban.com/subject/3639767/
萊蒙托夫 .作者:伊凡諾夫(Иванов)出版社: 上海譯文出版社譯者: 克冰出版年: 1993-6頁數: 515定價: 9.60元裝幀:平裝***
http://en.wikipedia.org/wiki/Mikhail_Lermontov
****
今天是俄國作家萊蒙托夫(1814-1841)的兩百歲冥誕,他對後來俄國小說家的心理分析上有重大的影響,也是一直在我心裡占有一個位子的作家,值得我來紀念一番。櫻桃園文化可以說在兩年前就先行慶祝了這個日子,新譯出版《當代英雄:萊蒙托夫經典小說新譯》(其實本該在今年出版,但機緣巧合下早產了)。
http://vs-press.blogspot.tw/2014/10/Lermontov-200birthday.html
......有意思的是,萊蒙托夫一輩子創作,主題多半是對抗宿命。
《當代英雄》在小說最後,主角佩喬林導出這樣的結論:
「我們經常把感覺上的欺騙或理智上的誤解當成確定的信念!……我喜歡懷疑一切:這樣的思考方式並不會妨礙性格的決斷力;相反地,就我而言,就算前方等著我的是一片茫然,我都會勇往直前。」
哇!這個人多麼喜歡懷疑一切,否定一切。如果我們剝掉佩喬林的拜倫式英雄氣質(勇往直前),再拿杜斯妥也夫斯基筆下的地下室人來對照,好像有點似曾相似吧?
看來,托爾斯泰並非憑空說出那樣的話。
※相關連結:
《當代英雄:萊蒙托夫經典小說新譯》簡介http://vspress.pixnet.net/blog/post/4535571
-----
http://youtu.be/MyT438z9CB8
Published on May 30, 2012
《當代英雄:萊蒙托夫經典小說新譯》,櫻桃園文化出版,2012年6月1日
每個時代都值得一讀再讀的俄國心理小說經典
啟發杜斯妥也夫斯基的心理分析,滋養托爾斯泰的寫作風格,令契訶夫奉為文學創作範本, 影響台灣作家鄭清文寫出《現代英雄》
世界級作家同聲讚譽,文藝創作人一致推薦:王聰威、宇文正、吳鈞堯、李維菁、臥斧、紀 大偉、孫梓評、郝譽翔、高翊峰、陳雪、傅月庵、童偉格、辜振豐、黃春明、楊佳嫻、楊照 、熊宗慧、歐茵西、蔡素芬、鄭清文、顏忠賢(按姓名排序)
那不願安逸的衝動,召喚每個年輕的心!
《當代英雄》是一部探索心靈的小說,形式上集遊記、日記、懺悔錄於一體,包含了五篇互 涉的小說〈貝拉〉、〈馬克辛‧馬克辛梅奇〉、〈塔曼〉、〈梅麗公爵小姐〉、〈宿命論者 〉,以及兩篇序文,故事由三位敘事者交織講述,融成一個風格獨特的故事盛宴。它是俄國 文學史上第一部長篇小說(非韻文體),開創了俄國小說體裁形式的新局,也豐富了心理分 析的深度,影響並造就了後輩杜斯妥也夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等作家。
「當代英雄」是個外表冷靜內心狂熱的惡魔般人物,體現在小說主角俄國駐高加索軍官佩喬 林的身上,事實上也映照出整個時代社會的諸多惡習,綜合出一副尖刻卻又動人的心靈樣貌 ,甚至跨越了時空,讓活在現今的我們亦自覺到心中那不為人知的一面正蠢蠢回應著。佩喬 林擁有無比的意志力,竭盡所能地對抗虛偽的社會,也對抗矛盾的自我。他玩世不恭,粗暴 地剝開世俗的虛假價值觀,恣意揮霍自己的複雜心靈,欺騙女人的感情,嘲笑男人的友情, 譏諷政府的專橫,他玩弄整個時代社會,也與內在自我相互爭鬥,真誠地揭露自己的虛無可 悲。
我回顧往事,經常自問:為什麼我不想走命運開給我的那條路?
那裡有清靜的歡樂與心靈的平和等待著我......不,我不願安於這種命運!
正是這份永不耽於安逸的衝動、至高無上的自由意志,召喚著每個時代年輕的心。
作者萊蒙托夫是俄國大詩人,他是說故事的天才,也是探索心理的惡魔,筆觸細膩,對話機 鋒,獨白深刻,小說視角從外部旁觀到內省自觀,使讀者一步步進入到「當代英雄」的內心 世界,同時在優美文字中感受到高加索的絕世風情、愛情冒險的危險關係,以及他那傲睨命 運的自由意志。
每個時代都值得一讀再讀的俄國心理小說經典
啟發杜斯妥也夫斯基的心理分析,滋養托爾斯泰的寫作風格,令契訶夫奉為文學創作範本,
世界級作家同聲讚譽,文藝創作人一致推薦:王聰威、宇文正、吳鈞堯、李維菁、臥斧、紀
那不願安逸的衝動,召喚每個年輕的心!
《當代英雄》是一部探索心靈的小說,形式上集遊記、日記、懺悔錄於一體,包含了五篇互
「當代英雄」是個外表冷靜內心狂熱的惡魔般人物,體現在小說主角俄國駐高加索軍官佩喬
我回顧往事,經常自問:為什麼我不想走命運開給我的那條路?
那裡有清靜的歡樂與心靈的平和等待著我......不,我不願安於這種命運!
正是這份永不耽於安逸的衝動、至高無上的自由意志,召喚著每個時代年輕的心。
作者萊蒙托夫是俄國大詩人,他是說故事的天才,也是探索心理的惡魔,筆觸細膩,對話機
“I was ready to love the whole world, but no one understood me, and I learned to hate.”
―from "A Hero of Our Time" By Mikhail Lermontov, with a Foreword by Vladimir Nabokov, Translation by Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov
―from "A Hero of Our Time" By Mikhail Lermontov, with a Foreword by Vladimir Nabokov, Translation by Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov
In its adventurous happenings–its abductions, duels, and sexual intrigues–A Hero of Our Time looks backward to the tales of Sir Walter Scott and Lord Byron, so beloved by Russian society in the 1820s and ’30s. In the character of its protagonist, Pechorin–the archetypal Russian antihero–Lermontov’s novel looks forward to the subsequent glories of a Russian literature that it helped, in great measure, to make possible. This edition includes a Translator’s Foreword by Vladimir Nabokov, who translated the novel in collaboration with his son, Dmitri Nabokov. READ an excerpt here:http://knopfdoubleday.com/book/100118/a-hero-of-our-time/