哇! 原来是这样: 诗人 芒克就是英文“monkey"过来的!我还以为”芒克“与光芒有关呢!
”芒克这个笔名是北岛取的,而北岛这个笔名是芒克取的。当年还叫姜世伟的芒克和还叫赵振开的北岛蹬着自行车在北京大街小巷穿行,无聊之下,哥俩合计说,咱们为对方取个笔名吧。姜世伟说:“你住在北京,写的诗《岛》还不错,就叫北岛吧。”赵振开说:“你瘦得像猴子似的,就叫芒克(monkey)吧。”一时兴起取的名字,两人沿用至今。“
“極小眾”讀物的印行之借鑒
龔明德
現旅居美國舊金山的鍾芳玲昨日來我定居的山上造訪,她送我一冊適合閱讀的平裝本《四季訪書》。《四季訪書》是鍾氏的新著,今年十月份在台灣印行,定價新台幣三百九十元,折合人民幣近一百二十元。此書的硬精裝本我也見過,適合收藏,但要是拿在手裡讀卻有些太沉了,本子也大。
鍾芳玲這本新著較其前出的三本書,在寫作風格上更加優化,也就是更讓人產生一口氣讀完的愉悅。昨夜在昨晚活路後,我就瀏覽了一遍,在這書的第一百六十二頁,一整頁彩色圖版,是關於北島二十年前出版的一部詩集的介紹。
這部北島的詩集中文書名叫《守夜》,中英文合印讀本:中文由高爾泰書寫後製手跡版,作為書前半部分;後半部分是排印的英譯,由David Hinton與陳彥冰合譯。
北島這部中英文詩集《前夜》,是折疊式的旋風裝,鍾芳玲給這種頁與頁之間不用線縫綴、不用膠粘連的方式命名為“拉頁方式”。這部《前夜》只製作了六十本:其中二十本,由作者和參與人員共同簽名後擁有;另四十本編號發售,每本一千二百五十美元。
北島的這部《前夜》標出的出版地點為:美國紐澤西州花牛印坊。看來,就是一個紙質打印店。
與北島《前夜》的印行相對比,我們這裡的“極小眾”讀物至少我還沒有見過此類操作。其實應該勇於為歷史留下一批真實的文獻,比如你手頭有幾十幾百封富含史實的前輩文化人的書信手跡,完全不必去求所謂正規然而卻完全外行的只知道賺錢和巴結權勢者的現任出版社的當權者,就自已印幾十百把本手跡本,把成本收回後再高價賣掉原件書信手跡,豈不一舉多得?
要指出一點:鍾芳玲把高爾泰定為“書法家”,有些與史實不符合。高爾泰去美國前就任職於我目前定居的山上的這家大學,他是文學評論家、散文家、藝術家尤其是油畫家和別的什麼家,但單單說他是書法家不知道可不可以?