何凡、林海音 著譯《窗》台北:純文學,1972
(20年來的散文小品共76篇。 何凡的翻譯作品,....各報通常也不愛排英文 (題目、作者),因此只好從略。....命名為《窗》,.....只因為剛好有3篇以《窗》為名的著譯湊在一起,因此就"從眾"了。)
近半世紀之後,我們可以比著譯者了解更多嗎?
何凡翻譯的短篇小說《窗》是記一位躺在加州某醫院十年的老先生,他唯一的刺激是叫電話接線生接墨西哥某公寓 (此舉讓醫院明天要將電話機取走.......),要求對方打開窗,讓他聽窗外的街頭音響,聲聲思華年.....
(20年來的散文小品共76篇。 何凡的翻譯作品,....各報通常也不愛排英文 (題目、作者),因此只好從略。....命名為《窗》,.....只因為剛好有3篇以《窗》為名的著譯湊在一起,因此就"從眾"了。)
近半世紀之後,我們可以比著譯者了解更多嗎?
何凡翻譯的短篇小說《窗》是記一位躺在加州某醫院十年的老先生,他唯一的刺激是叫電話接線生接墨西哥某公寓 (此舉讓醫院明天要將電話機取走.......),要求對方打開窗,讓他聽窗外的街頭音響,聲聲思華年.....
現在,YouTube自動更正,曲名為 la marimba.......用手風琴演奏著marimba琴音,要想像一下:
"他聽見有千百人在另一處陽光中,一隻手風琴演奏著La Marmba 的細弱叮噹之聲---呵,這是一隻可愛的舞曲。"