在一次訪談中,勒果夫提到自己從小就對歷史感興趣。至於他與中世紀的初次深刻接觸,似可回溯到十二歲那年的讀物:蘇格蘭作家史考特(Walter Scott)的暢銷歷史小說《劫後英雄傳》(Ivanhoe)。此書描寫的森林場景、騎士比武與鮮活人物如國王、騎士、俠盜羅賓漢、猶太美女羅貝嘉等等,都令他深深著迷。他真正決定投身於中世紀研究則是在二十多歲,通過嚴格的教師會考後。他自此認真閱讀所有與中世紀有關的一手材料,但也很快地發現典章文書等官方文獻在研究上的侷限性。對於社會、文化史有興趣的他乃企圖從告解手冊、帳簿等其他文獻來揣想當時人們的生活,對於文學作品、碑刻銘文所能提供的訊息更是不曾放過。在文字資料之外,考古出土的文物、各式載體上的圖像都進一步豐富了他對於中世紀物質文明、意識與想像世界的探索。 - See more at: http://kam-a-tiam.typepad.com/blog/2014/05/%E5%8B%92%E6%9E%9C%E5%A4%AB%E8%88%87%E5%8F%A6%E4%B8%80%E5%80%8B%E4%B8%AD%E4%B8%96%E7%B4%80.html#more
Ivanhoe, by Sir Walter Scott - Project Gutenberg
www.gutenberg.org/files/82/82-h/82-h.htmThe Project Gutenberg EBook of Ivanhoe, by Walter Scott This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever.
2009/6/29 拾得一本1964台灣翻印
書主記"現在大學很辛苦 但想到將來前途光明 將加倍努力"書主現在任教台大?
1968年我猛讀 IVANHOE=撒克遜英雄傳
現在什麼都忘記了,也沒好好讀一下原作。
2007/8/31 重讀這,想起Fellini的電影中拍玩戲不肯散場的明星……
IVANHOE: A ROMANCE.by Walter Scott
Now fitted the halter, now traversed the cart,
And often took leave,----but seemed loath to depart!*
* The motto alludes to the Author returning to the stage repeatedly
* after having taken leave.
Now fitted the halter, now traversed the cart,
And often took leave,----but seemed loath to depart!*
* The motto alludes to the Author returning to the stage repeatedly
* after having taken leave.
2004/6/29的筆記
關於英語簡史,我們不必研讀專書,而從Walter Scot小說《英雄艾文荷》 (IVANHOE) (項星耀譯,上海譯文出版社,1996)中,多少可以了解一些。
第一章說: 「……總之,法語是高尚的、騎士的語言,甚至正義的語言,而遠為成熟和表達力豐富的Anglo-Saxon,被拋在一邊,只有粗俗的下等人才使用它……然而,在土地主人與被壓迫的,耕種土地的下等人之間,必須有互相溝通的工具…….慢慢產生了我們今天……英語。勝利者和被征服者的語言得到巧妙的結合,後來它又常引入古典語言和南歐各國的語言,獲得了十分豐富的表現力…(p.3) 」
(CHAPTER I In short, French was the language of honour, of chivalry, and even of justice, while the far more manly and expressive Anglo-Saxon was abandoned to the use of rustics and hinds, who knew no other. Still, however, the necessary intercourse between the lords of the soil, and those oppressed inferior beings by whom that soil was cultivated, occasioned the gradual formation of a dialect, compounded betwixt the French and the Anglo-Saxon, in which they could render themselves mutually intelligible to each other; and from this necessity arose by degrees the structure of our present English language, in which the speech of the victors and the vanquished have been so happily blended together; and which has since been so richly improved by importations from the classical languages, and from those spoken by the southern nations of Europe.)
Caught red-handed
A Phrase A Week
The earliest known printed version of 'red-handed' is from Sir Walter Scott's Ivanhoe, 1819:
"I did but tie one fellow, who was taken redhanded and in the fact, to the horns of a wild stag."Scott was an avid student of Scottish history and folklore, which he relentlessly mined for inspiration in his novel writing. He is certain to have heard 'redhand' before writing Ivanhoe. The step from 'redhand' to 'redhanded' isn't large, so calling Scott the originator of the term is perhaps being over generous to him. Nevertheless, the enormous popularity of his books