“n-word”/ Nigger/ the f-word /c-word
EVER since NewSouth Books announced it would publish a version of “The Adventures of Huckleberry Finn” with the “n-word” removed, reaction has split between traditionalists outraged at censorship and those who feel this might be a way to get teenagers, especially African-American boys, comfortable reading a literary classic. From a mother’s perspective, I think both sides are mistaken.N-word may refer to:
- Nigger– Common euphemism for "nigger" or "nigga": viz., variant forms of a word commonly used in a derogatory way meaning or relating to black people, the latter form a colloquial reference typically utilized without malice and within the black community itself
2004.7
淺談c-word與the f-word
其實,英文要好,只有一途:一字一字深入學習,再一句句饡研。
譬如說,了解何時要用'the',也不容易。我翻譯過W. E. DEMING著的Out of the Crisis(「轉危為安」),許多人都誤寫成Out of Crisis。
喜歡字道的人,下一網頁為入門。
http://www.dictionary.
我們今天只談點the f-word和不列入其中的 c-word。
c-word這種表示法,看當時社會風氣最流行談什麼主題,
而英國最近的 c-word,為健保 care/caring 之新制。
當然啦,如果你關心的是censorship,它當然也算。
這方面的書,以管理為大宗。台灣請過一些c-
我們談完the f-word之後,會發現這類swear word(noun [C]
a rude or offensive word: 例All swear words, even mild ones such as 'damn', were deleted from the text. ),也多在半世紀多的「講髒話運動」中失靈,
***** 據劍橋大學的這部(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
the f-word即FUCK的客氣說法
POLITE WORD FOR fuck:
Entertainment Research reports that there are 245 mentions of the f-word in this movie.
這一字,最近很熱門,譬如說,英國的名服飾公司French Connection的品牌為fcuk(注意,我沒寫錯!)
又,諸如:「錢尼在參院罵四字經」等綜合報導(黃建育等等)
『
我的確讀過關於the f-word的書,書名 THE F-WORD—THE COMPLETE HISTORY OF THE WORD IN ALL ITS ROBUST AND VARIOUS USES , 編者為Jesse Sheidlower --我現在沒力氣重溫這本228頁的書了。
如果你讀過楊振寧的傳記,或許你讀過他到美國的40-50年代,
這種風氣自古以來就很盛,
我們再跟諸位介紹Thomad Bowdler 先生,他在1815年出版『家庭用的消毒版莎士比亞集』(
bowdlerize, UK ALSO bowdlerise
to remove words or parts from a book, play or film that are considered to be unsuitable or offensive:
The version of the play that I saw had been dreadfully bowdlerized.
這也是為什麼,大陸在翻譯DICTIONARY of OBSCENITY & TABOO的時候, 必須採用梁實秋先生翻譯的「莎士比亞全集」,
我們說過,THE F-WORD最後集大成的,可能是c-word,
With other swearwords (notably 'fuck') gradually losing their potency, 'cunt' is left as the last linguistic taboo, though even the c-word can now be found adorning badges, tee-shirts, and bookcovers. Its normalisation is now only a matter of time. Cunt Etymology & Miscellany. ...
【書】不只是髒話,如何將 F*CK 使用得出神入化?--《FUCK的使用說明書》
或許如同書中所提,狠狠地罵一句 F*CK ,或是興奮的高喊出 F*CK,的確會展現出一個人狂放、不受拘束的個人魅力。
但是,OKAPI 的疑問是:該單字直譯為台語時,是否也會有這種驚人的效果?
⋯⋯更多