Quantcast
Channel: 人和書 ( Men and Books)
Viewing all 6952 articles
Browse latest View live

The Americans (photography) ;Handbell 獨奏會;《順伊三寸》作者 玄基榮

$
0
0


"20世紀美國論"(漢清講堂 2019年胡適紀念演講, 2019年12月初)
補"照相與電影"
要如何解釋這靜止的無聲黑白片史詩
EN.WIKIPEDIA.ORG
The Americans is a photographic book by Robert Frank which was highly influential in post-war American photography. It was first published in…


-----
懷恩堂週五音樂會
Handbell 獨奏會

----是南海路的二二八國家紀念館,不是新公園,不要跑錯了

感謝陳文發兄提醒:
《順伊三寸》作者 玄基榮
玄基榮,1941年出生於濟州,韓國國立首爾大學英語教育系畢業。
短篇小說《父親》在1975年入選《東亞日報》新春文藝,自此開始登上文壇。
之後,他陸續將濟州民眾深處歷史性苦難的生活,藉由文筆描繪出來。
他的作品有《順伊三寸》、《鐵與肉》、《最後的牧童》、《在邊境啼叫的鳥兒》,以及自傳性的成長小說《地上一根湯匙》等。
《順伊三寸》活生生轉述了長期被人們遺忘的「濟州四三屠殺」,與濟州民眾在衝突漩渦裡是如何被犧牲的情況。
玄基榮曾經擔任過濟州四三研究所所長,以及韓國「文化藝術振興院」院長等職務。2019年獲「濟州四三和平獎」。
🔗座談資訊
主講人:玄基榮(《順伊三寸》作者)
與談人:姚嘉文(美麗島民主運動參與人、總統府資政)
主持人:朱立熙(知韓文化協會執行長)、 郭秋雯(政大韓文系副教授)
時間:2019年11月15日(五)下午2時
地點:二二八國家紀念館(臺北市南海路54號)1樓展演廳
(直接進場,無須報名)
😍當天參與者可獲贈《順伊三寸》中文版一本
圖像裡可能有1 人、套裝

The Human Use of Human Beings.

An illustration of "The Shipwrecked Man and The Sea" from the book "Aesop's Fables"

$
0
0
Arthur Rackham (English, 1867-1939)
An illustration of "The Shipwrecked Man and The Sea" from the book "Aesop's Fables" published by the William Heinemann Co., London, 1912.
"A shipwrecked man, having been cast upon a certain shore, slept after his buffetings with the deep. After a while he awoke, and looking upon the Sea, loaded it with reproaches. He argued that it enticed men with the calmness of its looks, but when it had induced them to plow its waters, it grew rough and destroyed them. The Sea, assuming the form of a woman, replied to him: “Blame not me, my good sir, but the winds, for I am by my own nature as calm and firm even as this earth; but the winds suddenly falling on me create these waves, and lash me into fury. Moral of the story: Use care to place your blame on the right person."
圖像裡可能有1 人

《建中青年》149期將於12月初出刊

$
0
0

建中青年149期|香港圍城,青春炸裂

By 建中青年  
《建中青年》原為建國中學之校刊,歷經多次轉型,成為一獨立的媒體機構,以高中生的觀點看這個社會。
292%292%
NT$146,090
目標 NT$50,000
贊助人數 302
剩餘時間 12 天
時程 2019/10/29 20:00 – 2019/11/30 23:59
chat_bubble 聯絡提案人 FB 
計畫更新發佈於 2019/11/18
計畫更新 #1 逍遙遊復活!

關於《建中青年》#

當校刊不再是人人有獎#

建中青年社自民國47年開始發行刊物《建中青年》,也是建國中學的校刊,其後歷經多次轉型,也曾經陷入校方的言論審查爭議。現在的建中青年採獨立方式販售,學校不再是人手一本校刊。社員的職責除了原先的採訪、編輯等,更要負責行銷、販售,印製的經費也需要自己籌措,前幾期皆是以拉廣告贊助的方式來達成。至此建中青年社不再是傳統的校刊社,比較像一個獨立的媒體機構

建青149期|香港圍城,青春炸裂#

《建中青年》149期將於12月初出刊,從採訪、編輯、印刷、行銷均由高中生所負責。這一期我們改以募資的方式做預售,並無任何的廣告贊助,旨在給讀者一個乾淨的閱讀體驗
我們希望透過高中生的觀點,帶給這個社會不一樣的聲音。

Nobel prize in literature: Olga Tokarczuk and Peter Handke win

$
0
0

Polish writer Olga Tokarczuk has won the 2018 Nobel Literature Prize, which was delayed over a sexual harassment scandal, while Austrian novelist and playwright Peter Handke took the 2019 award.
Full story: http://u.afp.com/JRaQ

圖像裡可能有2 個人










'Central Europeans don’t use a classical linear narrative [because] we don’t have such a history. Our perception is different'
Read our interview last year with Olga Tokarczuk, the newly named winner of the 2018 Nobel Prize for Literature, here:






The Nobel Prize in Literature 2019 was awarded to Peter Handke "for an influential work that with linguistic ingenuity has explored the periphery and the specificity of human experience."
To cite this section
MLA style: The Nobel Prize in Literature 2019. NobelPrize.org. Nobel Media AB 2019. Thu. 10 Oct 2019. <https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2019/summary/>





波蘭🇵🇱作家Olga Tokarczuk獲諾貝爾文學獎!
瑞典學院表示,頒予 Olga Tokarczuk 是因為「其敘事想像,連同匯聚萬千的熱情,表現出以生命作為形式的越界行為。(for a narrative imagination that with encyclopedic passion represents the crossing of boundaries as a form of life.)」
⋯⋯更多

圖像裡可能有1 人、微笑中、特寫


奧爾嘉·朵卡萩(波蘭語:Olga Tokarczuk,1962年1月29日-),是當代中最受人矚目,也是最暢銷的波蘭作家之一[1][2] ,特別以神話、民間傳說、史詩、與當代波蘭生活景致風格著稱。

她在華沙大學受過心理學培訓。朵卡萩已經出版一系列詩歌、小說以及散文等作品。她以《Bieguni》贏得2008年尼刻獎。


她也參加過2010年愛丁堡書展,討論著作《太古和其他的時間》和其他作品。2015年,朵卡萩以《Księgi Jakubowe》贏得尼刻獎。2015年,朵卡萩贏得德國-波蘭國際友誼橋獎[3][4][5]。

2018年,朵卡萩最新作品《航班》入圍曼布克國際獎[6],並最終憑該書成為2018年度獎項得主,與英文版譯者平分5萬英鎊獎金[7][8]。

2019年,獲得2018年度的諾貝爾文學獎(因瑞典學院醜聞而延後一年頒發)[9]。

1989: Miasta w lustrach, Kłodzko: Okolice. ("Cities in Mirrors")
1993: Podróż ludzi księgi. Warszawa: Przedświt. ("The Journey of the Book-People")

1999: E. E. Warszawa: PIW.
1996: Prawiek i inne czasy. Warszawa: W.A.B. ("Primeval and Other Times". Translated by Antonia Lloyd-Jones. Twisted Spoon Press, ISBN 978-80-86264-35-6)
1997: Szafa. Lublin: UMCS. ("The Wardrobe")
1998: Dom dzienny, dom nocny. Wałbrzych: Ruta. (House of Day, House of Night. Translated by Antonia Lloyd-Jones. Granta, ISBN 1-86207-514-X; Northwestern University Press, ISBN 978-0-8101-1892-8)
2000 (with Jerzy Pilch and Andrzej Stasiuk): Opowieści wigilijne. Wałbrzych: Ruta/Czarne ("Christmas Tales")
2000: Lalka i perła. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("The Doll and the Pearl")
2001: Gra na wielu bębenkach. Wałbrzych: Ruta. ("Playing on Many Drums")
2004: Ostatnie historie. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("The Last Stories").
2006: Anna w grobowcach świata. Kraków: Znak. ("Anna in the Tombs of the World").
2007: Bieguni. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("Flights". Translated by Jennifer Croft. Fitzcarraldo, ISBN 978-1-9106-9543-2).
2009: Prowadź swój pług przez kości umarłych. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("Drive Your Plow Over the Bones of the Dead")
2012: Moment niedźwiedzia. ("The Moment of the Bear").
2014: Księgi Jakubowe. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("Jacob's Scriptures").
2018: Opowiadania Bizarne. Kraków: Wydawnictwo Literackie. (Bizarre Stories).[24]




オルガ・トカルチュク(ポーランド語: Olga Tokarczuk [ɔlga tɔˈkart͡ʂuk] , 1962年1月29日 - )はポーランドの小説家[1]、エッセイスト。スレフフ出身。

ワルシャワ大学で心理学を専攻。1993年にデビュー。文学専門の出版社「ruta」を設立し、2003年以降は執筆に専念する。2008年にポーランド文学最高峰のニケ賞を受賞し、現代ポーランドを代表する作家として注目されるようになった。『逃亡派』で2018年ブッカー国際賞受賞。2019年に2018年度のノーベル文学賞を受賞した[2]。


日本語訳作品
『昼の家、夜の家』 小椋彩 訳 2010年 白水社
『逃亡派』 小椋彩 訳 2014年 白水社








關於這個網站








*****
‘In Insulting the Audience (1966), the play that brought him fame at the age of 23, he called the audience “dirty Jews”, “Nazi pigs” and many things besides. Thirty years later, after he took up the cause of Serbian independence, condemned Nato intervention in the former Yugoslavia, compared the Serbs to Jews under the Third Reich, doubted the authenticity of reports of massacres in Srebrenica and elsewhere, received various honours from the Serbian government, and gave a eulogy before a crowd of 20,000 at Slobodan Milosevic’s funeral, the vector of insult was mightily reversed. It seemed that all the warmth and admiration that had fallen to Handke over the course of his career had disappeared into thin air. Alain Finkielkraut called him an “ideological monster”. Salman Rushdie nominated him “International Moron of the Year” for 1999. Susan Sontag said that there were many many people who would never pick up one of his books again.’




Leland de la Durantaye on Peter Handke, from the archive.



BUFF.LY
LRB · Leland de la Durantaye · Taking Refuge in the Loo

歐洲動態
"2019年的獎項頒給奧地利作家 Peter Handke ,惹來不少批評,因為在南斯拉夫九十年代內戰中,他支持塞爾維亞,包括否認波斯尼亞的斯雷布雷尼察的種族屠殺,記為是波斯尼亞穆斯林社群自己屠殺自己,然後嫁禍塞族。
至於文學造詣上,沒人否認 Handke 的能力,甚至說如非他惹人爭議的政治立場,他早就奪得諾貝爾獎。"

---
#2019年諾貝爾文學獎得主奧地利作家漢德克(美聯社)
力挺南斯拉夫強人引爭議 https://www.plurk.com/p/niu6h8
漢德克2006年還曾參加南斯拉夫前總統米洛塞維奇Slobodan Milosevic的葬禮,並在致詞中替這名犯下戰爭罪、種族屠殺罪的塞爾維亞民族主義者辯護。
漢德克因此受到各方批評,2014年他前往挪威領取全球著名戲劇獎項「國際易卜生獎」The International Ibsen Award時,受到示威者列隊抗議,痛斥他是「法西斯主義者」、「否定種族滅絕者」代表作包括劇作《冒犯觀眾》Offending the Audience、小說《守門員的焦慮》Die Angst des Tormanns beim Elfmeter、《左撇子女人》The Left-Handed Woman、《夢外之悲》Wunschloses Ungluck,以及擔任過《戀夏絮語》Les beaux jours d'Aranjuez、《慾望之翼》Wings of Desire、《歧路》The Wrong Move等電影的編劇漢德克馳騁文壇半個多世紀,被視作「德語文學活著的經典」。2004年,奧地利女作家葉利尼克Elfriede Jelinek獲得諾貝爾文學獎時,也不忘向他致敬:「漢德克比我更有資格獲獎。」
諾貝爾文學獎得主10日在瑞典首都斯德哥爾摩揭曉,漢德克Peter Handke膺此殊榮,其獲獎理由是:「運用語言的獨創性產出深具影響力的作品,探索周遭環境與人類經驗的獨特性。」1942年,歐洲正處於第二次世界大戰的戰火之中,彼得‧漢德克當年出生於納粹德國所佔領的奧地利生父是納粹德軍...原本居住東德,他早期與母親和繼父一同生活,根據漢德克的自傳中描述,因為繼父的酗酒,使他厭惡可能致癮的事物。https://www.cna.com.tw/news/acul/201910110007.aspx
漢德克著名的作品包括具有爭議性的劇本「冒犯觀眾」,以及小說「守門員的焦慮」,並且也在1987年,與德國導演文溫德斯Wim Wenders合作編寫電影「慾望之翼」Wings of Desire的劇本;漢德克於1978年所導演的電影「左撇子女人」也曾經入圍坎城影展最佳影片。 https://www.storm.mg/article/1814416

【腦波很弱】
長尾猴般爬上書櫃頂層(阿貓不要學),翻出這本 Peter Handke (彼得‧韓德克)哀悼母親的微自傳《夢外之悲》(時報出版、1995), Peter Handke寫母親自殺的過程,以及他奔喪時彷如解脫的舒適感,然而並不真的如此 。這本書對照羅蘭‧巴特情意綿綿的《哀悼日記》,一如峻嶺;一如深海。當年有新書就搶著買,怕漏看了會怎麼著,囫圇吞結果像腦袋篩孔太大,讀過的成了奔騰金沙。
引一段作者簡介「韓德克的小說,最值得欣賞的是其語言的實驗性。語言是他寫作的中心主題以及寫作動力。他堅持個人的唯一性,所以他反對比較,他認為人與人之間,的相同點只是偶然的,人跟人是不能相互比較的,而他的理想是人應該有自決的能力,能從別人的決定中解放。」
夜深了!村上大叔睡吧。
上圖:2019年諾貝爾文學獎得主:Peter Handke(彼得‧漢克) Foto: Wolfgang Zac




午餐後,下樓,鼓勵林公與戴公取份紐約時報(國際版,135元--報上印的唯一價格,我有點點意外。)
圖像裡可能有2 個人、大家坐著

圖像裡可能有1 人、眼鏡
今年諾貝爾文學獎得主Peter Handke的小説《守門員的焦慮》,這一次我真的開始讀了。
一開頭是這樣的,就是整本書的風格(全書中黑體):
 「水電裝備工約瑟夫.布洛希,這位名噪一時的足球守門員,上午工作報到時,被告知他已遭解雇。無論如何,布洛希將這個事實,也就是當他出現在工人們正休息的工寮門邊時,只有工頭吃著點心抬頭看他這個事實,當作消息早已傳開,於是他離開工地。在街頭,他舉起手臂,不過從他身邊駛過的那輛車並非計程車,布洛希根本也不是為了計程車而舉手。終於,他聽見面前一陣煞車聲,布洛希轉身,身後停著一輛計程車,計程車司機咒罵著,布洛希又轉過身來,上車,讓車開往納須市場(Naschmarkt)。亅
回憶2003年時林則良、吳惠貞、樊茜萍。

你這個褲子上的污點|蘋果新聞網|蘋果日報
TW.LIFESTYLE.APPLEDAILY.COM
你這個褲子上的污點|蘋果新聞網|蘋果日報



FAMILIAR STUDIES OF MEN AND BOOKS BY ROBERT LOUIS STEVENSON

$
0
0
                             FAMILIAR STUDIES
OF
MEN AND BOOKS

                                    BY

ROBERT LOUIS STEVENSON

[Picture: Decorative graphic]

_ELEVENTH EDITION_

* * * * *

London
CHATTO & WINDUS, PICADILLY
1896

* * * * *

TO

THOMAS STEVENSON

CIVIL ENGINEER
BY WHOSE DEVICES THE GREAT SEA LIGHTS IN EVERY QUARTER
OF THE WORLD NOW SHINE MORE BRIGHTLY

THIS VOLUME IS IN LOVE AND GRATITUDE

DEDICATED BY HIS SON

THE AUTHOR


http://www.gutenberg.org/files/425/425-0.txt

PREFACE
BY WAY OF CRITICISM.



...Of the _Pepys_ I can say nothing; for it has been too recently through my
hands; and I still retain some of the heat of composition. Yet it may
serve as a text for the last remark I have to offer. To Pepys I think I
have been amply just; to the others, to Burns, Thoreau, Whitman, Charles
of Orleans, even Villon, I have found myself in the retrospect ever too
grudging of praise, ever too disrespectful in manner. It is not easy to
see why I should have been most liberal to the man of least pretensions.
Perhaps some cowardice withheld me from the proper warmth of tone;
perhaps it is easier to be just to those nearer us in rank of mind. Such
at least is the fact, which other critics may explain. For these were
all men whom, for one reason or another, I loved; or when I did not love
the men, my love was the greater to their books. I had read them and
lived with them; for months they were continually in my thoughts; I
seemed to rejoice in their joys and to sorrow with them in their griefs;
and behold, when I came to write of them, my tone was sometimes hardly
courteous and seldom wholly just.

R. L. S.




CONTENTS.

PAGE
VICTOR HUGO’S ROMANCES 1
SOME ASPECTS OF ROBERT BURNS 38
WALT WHITMAN 91
HENRY DAVID THOREAU: HIS CHARACTER AND OPINIONS 129
YOSHIDA-TORAJIRO 172



提到松陰傳記時為何冠以「日本國內最早」這一修飾語,這是有原因的。因為,還存在著「世界最早的」吉田松陰傳記。令人意外的是,這居然出自於以《金銀島(Treasure Island)》、《化身博士(Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde)》聞名的英國小說家史蒂文森(Robert Louis Stevenson)之手。史蒂文森在愛丁堡(Edinburgh)遇到了來自日本長州的技術人員正木退藏,正木少年時代在松下村塾受過松陰熏陶。史蒂文森從正木那裏聽說了吉田松陰老師的事蹟後,深受感動,於1880年寫成短篇小說《Yoshida Torajirou》(吉田寅次郎),發表在雜誌上。寅次郎是松陰的一般稱呼。在這篇文章裡描寫的松陰的魅力,比起之後在日本出版的任何一部松陰傳記都更加生動。
https://www.nippon.com/hk/features/c01801/



FRANÇOIS VILLON, STUDENT, POET, AND HOUSE-BREAKER           192
CHARLES OF ORLEANS 236
SAMUEL PEPYS 290
JOHN KNOX AND WOMEN 328

賴阿勝 桂冠出版

$
0
0


賴阿勝是結識於1977年的老友,當時,他出版殷海光等人著作與國外哲學家系列專書,並和「四季出版社」葉聖康、「長橋文化」鄧維楨⋯等同業,在台大對面自成文化聚落!那是一段讓人已感受台灣解嚴前「百花齊放」氛圍之處,與重慶南路「書店街」分庭抗禮~「阿勝」名字很好記!據他表示也曾在東方出版社隔壁那家西書店服務,後來創業取名為「桂冠」!顯示他理想中的「境界」甚高,這種白手起家有理想的出版人少見,後來聽說景氣影響而收掉門市⋯孰料返鄉卻成了不歸路。懷念那段台灣出版業蓬勃發展的歲月,當年台大附近的出版家,葉聖康移民美國久矣、鄧維楨回故里經營農場有成!乍聞賴兄遽歸道山,實感意外、真無常⋯


****
台灣知名的桂冠出版社負責人賴阿勝昨天在苗栗縣三灣鄉出版社附近龍崀頂步道被發現意外亡,他一生致力文化事業,出版2000多本,引進國外哲學、心理、社會、教育及親子教育等書籍,許多還是大專院校指定教科書,2007年將出版社遷回苗栗縣客家庄,出版多本客家書,驟逝享壽69歲。
賴阿勝生前喜歡爬山,11月15日上午7點獨自走三灣鄉龍崀頂步道,當天中午家人發現沒有回家向警方報案,警方及苗栗縣救難協會人員在附近搜尋,直到18日中午發現他在三灣彌陀寺周邊步道旁,中港溪畔懸崖上死亡,搜救人員將遺體吊掛下來,家人懷疑他有心臟病方面疾病,可能發作跌倒死亡。父親幫我取的名字,就知道他立志文化出版!」賴阿勝大女兒賴立文說,父親是苗栗縣南庄鄉客家人,僅有高職學歷,他從小喜歡閱讀,且文筆很好,出社會一直在出版業工作,1975年創立桂冠圖書公司,2007年因出版業急遽萎縮,公司遷到三灣鄉,也與交通大學、聯合大學客家學院密切聯繫,並出版多本客家書,展現對客家文化及地方的愛,父親奠禮將於11月26日在苗栗縣頭份市立殯儀館舉行。
賴阿勝驟逝,出版界不捨,指出賴阿勝曾以「知識的燈塔」為口號,大量出版文史哲類書籍,包含西方哲學思想史、當代思潮、史地藝術等,1980年還在國立台灣大學對面開設直營門市桂冠書局,不少人當年也從中買齊教授指定的參考書,更有不少人因此開始認識羅蘭.巴特、傅柯等海外哲學、社會學家。
出版界人士指出,賴阿勝成立桂冠後,也以文化啟蒙、提供青年朋友更多知識為己任,早期曾與台灣大學心理學系、中國心理學會,中國時報、聯合報、時報周刊等單位,在全台各地舉辦200餘場各式各樣的心理學演講活動,推廣心理學知識,再逐步擴展到社會科學的其他領域。
桂冠出版社負責人賴阿勝昨天意外驟逝,文化及地方人萬般不捨。圖/賴立文提供
2007年把公司總部從台北遷回三灣鄉,耕耘客庄文化,2008年還與南庄鄉在地人士全程記錄地方信仰中心永昌宮圓醮慶典,出版「人與眾神的饗宴」一書,2016年與苗栗縣國立聯合大學客家學院合作,無償提供聯大使用家族2.6公頃土地在教學研究、推廣在地多元文化與產業上。

The World in 2020; Hong Kong New Year Countdown Celebrations

$
0
0
80年代末、90年代前期,每年聖誕前,都會去香港開會、買書,Shopping......
過去十來年, The World in X  都會由天下翻譯,價格約為英文版的一半。

ウェブ検索結果

Every year, thousands of revellers flock to the city to bask in the spectacular fireworks display that illuminates the Victoria Harbour and the iconic Hong Kong skyline.The most recommended vantage points from which to enjoy the show are the ...




The World in 2020

The World in 2020

Regular price£9.99

We will aim to dispatch orders within 3 working days, for more delivery details please refer to our FAQ's Page.
DESCRIPTION
ITEM IS AVAILABLE TO PRE-ORDER NOW. ESTIMATED TO SHIP: Mid-November 2019
COVER IS A PLACEHOLDER ONLY AND IS SUBJECT TO CHANGE.
Orders for this item purchased through ukshop.economist.com will be for delivery to UK, Europe, Middle East, Africa and Asia.  For delivery to US/Canada please visit our US/Canada store shop.economist.com

The World in 2020 will build on more than three decades of publishing success: this will be the 34th edition. It will look ahead to America’s presidential election, a landmark year for China, the next stage of the Brexit saga, the Olympics in Tokyo, the World Expo in Dubai, technological excitements from flying cars to Mars rovers and a big year for Raphael and Beethoven, not to mention James Bond. A special supplement, 2020 Vision, will look at longer-term predictions. The World in 2020 is the flagship product of The World Ahead, The Economist’s future-focused franchise, which also includes The World If scenarios supplement as well as films, podcasts and live events.


明年起,明目書社台北店 定期舉辦讀書講座

$
0
0
轉型的輝煌
明年起,明目書社台北店的經營形態有所改變,為讀書界提供文史哲書籍之外,定期舉辦讀書講座,講題範圍廣泛,由明目書友們輪值主持。得知這個消息,我甚為興奮,因為講座、訪談或撰寫書評,都是豐富我讀書生活的最佳動力!
圖像裡可能有大家坐著

《大英帝國的經驗》: 紅茶、湯瑪斯庫克家族、愛爾蘭人的移民與《飄》.......

$
0
0

《大英帝國的經驗》: 紅茶、湯瑪斯庫克家族、愛爾蘭人的移民與《飄》......

或許《大英帝國的經驗》最能體現講談社這套「興亡的世界史」。

《大英帝國的經驗》有太多的故事、人物,都相當有趣:愛爾蘭人的移民與《飄》、帝國的"普及:: 紅茶、湯瑪斯庫克家族的世界旅行王國.......說不完的故事......






湯瑪斯庫克
English


1841年湯瑪斯庫克集團的前身由英國人湯瑪斯庫克創立,2019年, 9月23日午夜左右,英國機場以「拖欠機場費用」為由,開始扣押托馬斯·庫克旗下飛機[18][19]。不久後,英國民航局在02:00宣布托馬斯·庫克集團即時起停止運營並開始破產清算程序,使大約60萬名遊客滯留海外[20][21],正式標誌著這家1841年建立的品牌名稱的終結。[22][23]托馬斯·庫克集團破產前在倫敦證券交易所法蘭克福證券交易所同時上市,為富時250指數成份股之一。破產後托馬斯·庫克集團退市[24]
因應該公司倒閉,英國民航局展開馬特峰行動(英語:Operation Matterhorn),旨在協助滯留海外的15萬英國公民返國。 該行動取代了2017年君主航空倒閉,成為英國二戰以來最大規模的撤僑行動[25]。 英國民航局包租了來自易捷航空維珍航空等多家航空公司的40架飛機。[26]而保險公司將照顧來自德國的客戶,德國是湯瑪斯庫克最大的市場之一。[27]





大英帝國的經驗 202~03

圖像裡可能有文字

Cikada Prize 蟬獎

$
0
0
[賀]西西獲2019年蟬獎(Cikada Prize)
蟬獎創立於2004年,為紀念1974年獲得諾貝爾文學獎肯定的瑞典詩人哈利.馬丁森(Harry Martinson)百歲冥誕所設,馬丁森曾表示其文學創作深受東方詩歌啟迪與影響,因此蟬獎宗旨便為肯定東亞詩人的創作成就。北島、楊牧、西川也曾得獎。
圖像裡可能有1 人


Cikada Prize

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The Cikada Prize was founded in 2004 following the 100th anniversary celebration in commemoration of the birth of the Swedish Nobel Prize winner, Harry Martinson. The award consists of a diploma, 20.000 SEK and a piece of ceramic art designed by the Swedish ceramics artist Gunilla Sundström.
The award was initially (the first five prizes) presented in cooperation with the European Institute of Japanese Studies (EIJS) at the Stockholm School of Economics, the spa hotel YasuragiJudiska Teatern (The Jewish Theater), Östasieninstitutet (East Asia Institute) and Nyteboden. From 2013 it is mainly financed by the Swedish Institute.
The name of the prize has been inspired by Martinson's poetry collection "Cikada", which was published in 1953 (Cikada is Swedish for the insect family Cicadidae). In this collection is also included the first 29 poems of his famous work Aniara, "The Song about Doris and Mima". The atomic bombs in Japan, followed by the construction of the world's first H-bomb in 1953, had a big impact on Martinson's writing, which is reflected in Aniara. The prize focuses on East Asian poets, writing in Chinese, Korean, or Japanese, not only because of Harry Martinson's great interest in East Asian literature, but also because the initiators of the prize believe poetry written in these languages deserves better recognition.

Prize Winners[edit]

  • The 1st Cikada Prize was given to the poet So Sakon (1919-2006). The prize was presented in connection with the opening of a symposium about Japanese literature at the Yasuragi in Stockholm on 6 August 2004. The prize was given to So Sakon at the Swedish Embassy in Tokyo on 3 September 2004.
  • The winner of the 2nd Cikada Prize was the Japanese haiku poet Tōta Kaneko. The prize was given to Tōta Kaneko at the Swedish Embassy in Tokyo 13 December 2005, by the Princess Desirée of Sweden.
  • The 3rd Cikada Prize went to the Korean poet Ko Un (1933- ) at the Swedish Embassy in SeoulSouth Korea on 28 November 2006.
  • The 4th Cikada Prize was given to the Korean poet Shin Kyong Rim (1935- ) in 2007, again presented at the Swedish Ambassador's residence in Seoul.
  • The 5th Cikada Prize went to the Korean poet Moon Chung-hee, who also received the prize at the Swedish Ambassador's residence in Seoul, on 6 November 2010.
  • The 6th Cikada Prize went to the Japanese poet Noriko Mizuta. The prize ceremony was held at the Swedish Ambassador's residence in Tokyo on 9 December 2013.
  • The 7th Cikada Prize went to the Chinese-American poet Bei Dao. The prize ceremony was held at the Chinese University of Hong Kong in Hong Kong on 13 May 2015.[1]
  • The 8th Cikada Prize went to the Vietnamese poet Hoang Thi Ý Nhi. The prize ceremony was held at the Swedish Ambassador's residence in Hanoi on 30 November 2015.
  • The 9th Cikada Prize went to the Taiwanese poet Yang Mu.
  • The 10th Cikada Prize went to the Vietnamese poet Mai Văn Phấn.

External links[edit]

References[edit]

  1. ^ "Bei Dao Awarded Swedish Prize"香港中文大學資訊處 Information Service Office, CUHK. Retrieved 14 June 2019.

吉田兼好著《徒然草》 周作人譯:《徒然草》抄; 川端康成 《日本的美與我 一、月歌的桂冠;二,雪月花時最懷友。三 299 紫式部源氏物語》

$
0
0
吉田兼好著 周作人譯:《徒然草》抄




圖像裡可能有文字



川端康成 《日本的美與我》喬炳南譯:一、月歌的桂冠;二,雪月花時最懷友。三 299 紫式部源氏物語

川端康成 《日本的美與我》喬炳南譯:一、月歌的桂冠;二,雪月花時最懷友。




 川端康成 《日本的美與我》喬炳南譯,諾貝爾獎的網站有 川端康成 1968年12月12日日本演講文稿 日文原版和英文翻譯






川端康成 《日本的美與我》喬炳南譯,台北:臺灣商務,1970/1985 三版
這本書應屬精讀、背誦、研究翻譯的好書。

現在諾貝爾獎的網站有 川端康成 1968年




川端康成 《日本的美與我》喬炳南譯,台北:臺灣商務,1970/1985 三版

這本書應屬精讀、背誦、研究翻譯的好書。
我猜此篇為所有中文翻譯 (包括稍後的中國版)的原始參考版,所以最值得參考。


現在諾貝爾獎的網站有 川端康成 1968年12月12日日本演講文稿 日文原版和英文翻譯 (它與《日本的美與我》的附錄的英文版https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1968/kawabata/lecture/
,略有不同,有不少改善,譬如說,


But when we come to the following poems of the Empress Eifuku, who lived at about the same time as Ikkyu, in the Muromachi Period, somewhat later than the Shinkokinshu, we have a subtle realism that becomes a melancholy symbolism, delicately Japanese, and seems to me more modern:
“Shining upon the bamboo thicket where the sparrows twitter,
The sunlight takes on the color of the autumn.”
“The autumn wind, scattering the bush clover in the garden,
sinks into one’s bones.
Upon the wall, the evening sun disappears.”


 《日本的美與我》喬炳南譯,所附的英文;比較2種英文版本,可知道介紹文和詩文都有改進:

 But when we come to the following poems of the Empress Eifuku (1271~1342), from the late Kamakura and early Muromachi periods, somewhat later than the Shinkokinshu, we have a more subtle realism. It becomes a symbol of a  delicately Japanese melancholy symbolism,, and seems to me more modern:

“Shining upon the bamboo thicket where the sparrows twitter,
The sunlight takes on the color of the autumn.”

"The hagi* falls, the autumn wind is piercing, 
Upon the wall, the evening sun disappears.”


未提供相片說明。



報吉時 #展覽 2019 讀衣 以「四季」為命題,董陽孜老師將四季擬人化命名為「滴翠」、「荷淨」、「月華」、「寒松」.並且依照不同特性,使用不同運筆方式撰寫。讀衣特展活動只到下周一,快把握最後時間唷!
"Reading Clothes" exhibition was initiated by Taiwanese contemporary artist Dong Yangxi which combines calligraphy art and fashion. This year, 7 groups of domestic and foreign fashion designers were invited to participate in the design. If you are a traditional culture & fashion lover, you must come to Huashan!
時間 Time:2019/11/02-11(六日一)10:00-20:00⋯⋯
 更多





HCJAPAN.BLOGSPOT.COM
川端康成 《日本的美與我》喬炳南譯,諾貝爾獎的網站有 川端康成 1968年12月12日日本演講文稿 日文原版和英文翻譯 18:59NOW…




《 啟蒙 : 思想運動如何改變世界》(James MacGregor Burns)

$
0
0

《 法國大革命 啟蒙運動與大革命 》57~60


啟蒙 : 思想運動如何改變世界
作者: [美]伯恩斯(James MacGregor Burns)
出版社:文匯
出版時間:2019年07月
人民幣 ¥78
ISBN:9787549627813
內容簡介
啟蒙思想如同一場化雨春風,沿著繁榮的印刷文化的新網路傳播。跨越國界,跨越階級、種族和性別界限,顛覆舊的教條,激發新的期望。在本書中,作者將引領讀者走進啟蒙運動的火光中心,理解西方文明中個性與思想如何照進現實,它們曾在理性、自由和平等的事業上改變了十八、十九世紀的英國、法國和美國。並且,他還告訴我們,對於今天任何力圖破譯我們將生活的明日世界的複雜問題和潛力的人而言,如何理解那些個性與思想,仍至關重要。
作者簡介
詹姆斯•麥格雷戈•伯恩斯(James MacGregor Burns,1918—2014),美國當代傑出政治歷史學家,總統傳記作家,領導學研究泰斗;美國普利策獎及國家獎獲得者。伯恩斯生前為美國威廉姆斯學院伍德羅威爾遜榮譽退休教授,他在該校任教近40年。伯恩斯主要從事政治學、領導學領域的研究工作,尤其擅長于政治領導和美國總統的研究,在上述領域出版了20多部著作,其中《近距離看美國政治》成為美國政治領域的經典著作。此外,伯恩斯還是一位高超的總統傳記作家,1971年,他為佛蘭克林?L斯福總統寫的傳記《羅斯福:自由戰士》同時獲得普利策獎和美國國家圖書獎。


目  錄
引言啟蒙運動的革命性
第一章觀念革命
自然狀態
理性的勝利
思想的自由
經驗之光
第二章統治大不列顛?
日益擴大的鴻溝
帝國的統治
蘇格蘭啟蒙運動
第三章革命的美國人
美國啟蒙運動
創造革命
不證自明的真理
平等主義者的時刻
第四章法國:統治還是毀滅?
巴黎皇室
哲學家與人民
國王的毀滅
發生巨變
瘋狂的派系
第五章美國政治改革
國家生活
個人的自由
人民的幸福
第一次轉變?
第六章英國:統治的規則
秘密遊戲
不是革命
破碎的爭論
第七章拿破崙統治
一場鬧劇
權力:至高價值
人民的背棄
復辟?
第八章英國:工業化的啟示
作為資本的思想
機器的暴政
財產與貧困
新激進分子
第九章法國:七月群眾
自由的反抗
民眾領袖
共和黨的復興
第十章美國實驗
我們都是共和黨人
民主的大多數
自由與平等
新世界
第十一章英國:改革之火
改革的策略
以思想為武器
步履蹣跚的改革
自由党的曙光
第十二章自由的陰影
作為財產的人
束縛的弊害
第十三章變革
自由的勝利
思想的衝突
美國的新啟蒙運動
致謝
注釋


引言 啟蒙運動的革命性(節選)
在歷史的長河中,歐洲思想曾受制於宗教正統觀念達數百年之久。除了零星的天主教反叛者和被宗教神聖化的帝王,大多數歐洲人一心指望著“死後的生活”,癡往於那個屬於虔誠教徒的天堂。為了維繫自身的統治權力,教會與世俗政權聯合起來,勞動人民因此飽受貴族與僧侶的盤剝。正如一位捷克平信徒所述,勞動人民“被剝奪了一切,飽受蹂躪、壓迫、毆打以及掠奪”,在自己的土地上忍受著饑餓與痛苦。
歷史學家約翰•赫伊津哈認為,當這樣一個時代結束時,“深深的憂慮重重地壓在人們心頭”。那時,無論是詩歌還是編年史,字裡行間無不彌漫著憂愁。這讓赫伊津哈回想起一首法國民謠:
這是充滿哀傷與誘惑的時代,
這是屬於眼淚、嫉妒與痛苦的歲月,
疲乏的日子、可鄙的日子,
退無可退的日子。
1517 年,馬丁•路德釘在威滕伯格大教堂門上的論文如晴天霹靂般將舊秩序擊得粉碎。路德指出,對神的認識不應該來自教皇或神職人員,而應該來自《聖經》,來自信徒自己對《聖經》的領會與理解。這一顛覆性的洞見無論在宗教領域還是世俗領域,均為西方思想帶去了革命性的新觀念。
從正統教義中解放出來的西方社會又是怎樣一番景況?羅馬教廷曾警告,失去了統一的領導,人類社會將陷入戰爭與分裂,呈現出一片混亂的局面。事實印證了教廷的判斷。宗教改革迅速引發無休止的衝突,天主教與新教你爭我奪。17 世紀初,激烈的內戰席捲歐洲,新教領袖的專制與殘暴絲毫不亞於信仰天主教的貴族與紅衣主教。巨大的恐懼籠罩著統治者與被統治者,人們擔心熾熱的政治和宗教仇恨會使社會滑向無政府狀態,統治者則不僅要應對反對勢力,還要應對反對勢力以之為手段的暴力行為,如農民起義、城市暴動等。貴族身處危險之中,國王深感不安,但是更為不安的,是飽受侵略、饑荒、瘟疫以及迫害的普通大眾。
但是,身陷困頓的歐洲卻在思想上充滿了活力。在掙脫了長久以來的思想束縛之後,到處都是新的觀念與激烈的爭論。隨著天主教權威的瓦解,人們開始提倡獨立思考。從天上的星星到地上的基岩,從人類的內在生命與精神到由人所建構起來的政治組織,所有的現象都得到了新的解讀,被重新加以考量與討論。
奇妙的啟蒙時代由此展開,人們在各個行動領域變革著領導權;人性、自由、平等、幸福被賦予創造性與革命性的解讀;思想既可以令書報讀者樂此不疲,也可以令不識字者津津樂道,既能在法院和議會引發爭執,也能在城市街道和偏遠鄉村導致衝突。
未提供相片說明。

平田昌司 《文化制度和漢語史》;臺大演講

$
0
0

文化制度和漢語史

文化制度和漢語史簡體書 , (日)平田昌司 , 北京大學出版社 2016



《文化制度和汉语史》是日本知名汉学家平田昌司的汉语史研究专著,受桥本万太郎《语言地理类型学》影响,作者因“科举制度全靠一部官韵管住全国,而南北各地的方言音系分歧不小,各地考生会不会遇到困难”?作者以这一疑问为出发点撰写了《科举制度和汉语史》。

作者简介

平田昌司,日本京都大学大学院文学研究科教授。


「學術史叢書」總序陳平原/1 
前言/1 
第一章閱讀韻書/ 
第一節支撐「中國、中華」觀念的語言制度/ 
第二節韻書研究與語言制度史/ 
第二章《切韻》與唐代功令/ 
第一節產生韻書的技術、文化背景/ 
第二節陸法言《切韻》/ 
第三節唐代功令考/ 
第四節貢舉對韻學的影響/ 
第五節唐代口語正音標准和《切韻》的地位/ 
附錄一隋唐五代韻學年表/ 
第三章《廣韻》與《集韻》/ 
第一節《廣韻》與景德科舉改革/ 
第二節《集韻》與古文復興/ 
第三節《廣韻》在南宋的復興/ 
本章小結/ 
第四章唐宋科舉制度轉變的方言背景/ 
第一節李涪《刊誤》與乾符三年進士試/ 
第二節北方方言入聲韻尾的弱化與 
五代北宋進士試/ 
第三節進士科功令與方言分歧/ 
第四節從駢文到古文/ 
本章小結/ 
第五章「韻略」的蛻化/ 
第一節宋代「韻略」與進士科詩賦試/ 
第二節毛晃、毛居正《增修互注禮部韻略》 
——宋代道學的韻書/ 
第三節附釋音本的流行和《押韻釋疑》/ 
本章小結/ 
第六章「中原雅音」與宋元明江南儒學 
——「土中」觀念、文化正統意識對中國正音理論的影響/ 
第一節「中原雅音」的思想背景/ 
第二節「中原雅音」和宋元明江南道統/ 
第三節所謂「中原雅音」的性質/ 
第七章音起八代之衰 
——復古詩論與元明清古音學/ 
第一節宋代詩學中的古詩用韻問題/ 
第二節朱熹「葉音」說及其影響/ 
第三節元代科舉與「古韻」的制度化/ 
第四節明代復古詩論和古音學/ 
第五節詩學和韻學的乖離 
——清代古音學的質變/ 
第八章胡藍黨案、靖難之變與《洪武正韻》/ 
第一節「今來科舉既開,未審用何本為主」 
——元代韻書的南北差異/ 
第二節「學士大夫束之高閣,不復省視」的韻書/ 
第三節《洪武正韻》七十六韻本、八十韻本的廢興/ 
第四節元明浙學與《洪武正韻》的編纂/ 
第五節胡藍黨案與《洪武正韻》/ 
第六節金華宋氏在建文年間的復起/ 
第七節靖難之變、解縉獄與《永樂大典》/ 
第八節應制與正字 
——《洪武正韻》的用途/ 
第九節明朝遺民和四庫館臣對《洪武正韻》的態度/ 
附錄二陳天祥《四書辨疑》所引元代初期南北 
韻書異文考/ 
附錄三《洪武正韻》同一小韻「重出切語」試釋/ 
附錄四明太祖詩韻譜/ 
第九章韻嚴「華夷」之辨/ 
第一節胡虜王制與華夏文物/ 
第二節康熙十八年博學鴻詞試與韻書的編纂/ 
第三節御定《音韻闡微》/ 
第四節似曾相識燕歸來/ 
第十章清代鴻臚寺正音考/ 
引言——有關明清時期漢語共同語的討論/ 
第一節清朝宗室、旗人的漢語/ 
第二節鴻臚寺的正音 
——朝會唱贊和直隸音/ 
第三節北音強勢化的原因/ 
本章小結/ 
第十一章清代官話的制度化歷程/ 
第一節「改土歸流」和官話/ 
第二節地方官僚與官話/ 
第三節方言抵抗官話 
——閩粵的正音書院/ 
第四節官話詞匯、文體的規范化 
——《聖諭廣訓直解》/ 
第五節官話作為語言資本的局限性/ 
第十二章光緒二十四年的古文/ 
第一節端午上諭/ 
第二節《馬氏文通》與古文/ 
第三節嚴譯的古文/ 
第四節光緒二十七年以后的古文/ 
附錄五助字•篇章•「時文」/ 

第十三章眼睛的文學革命•耳朵的文學革命 
——二十世紀二十年代中國聽覺媒體的發展和「國語」的實驗/ 
第一節從1917年開始 ——眼睛的文學革命/ 第二節「國語」前史簡論/ 第三節1926年前后 ——耳朵的文學革命/ 第四節趙元任和「耳朵」的國語/ 第五節國語、抗日戰爭、「文化大革命」/ 
終章回望中原夕靄時 
——失陷汴洛后的「雅音」想象/ 
第一節南宋音韻學與「中國」意識/ 
第二節韻書的理學化 
——「中原雅音」的產生/ 
第三節「后中原雅音」時代的汴洛音/ 
參考書目/ 
后記/


大師來到臺大。
想講「美好事業」:殷允芃。鄭明萱。到學校借書,才知道此講座第二年的節目。
未提供相片說明。


1946: The Making of the Modern World by Victor Sebestyen 1946:現代世界的形成,

$
0
0
1946 (MCMXLVI) was a common year starting on Tuesday of the Gregorian calendar, the 1946th yearof the Common Era (CE) and Anno Domini (AD) ...


Editorial Reviews. Review. "An exceptionally involving and horrifying book grindingly awful ... 1946: The Making of the Modern World by [Sebestyen, Victor] ...


1946: The Making of the Modern World by [Sebestyen, Victor]



From the author of Twelve Days: The Story of the 1956 Hungarian Revolution and Revolution 1989: The Fall of the Soviet Empire comes a powerful, revelatory book about the year that would signal the beginning of the Cold War, the end of the British Empire, and the beginning of the rivalry between the United States and the USSR. Victor Sebestyen reveals the events of 1946 by chronologically framing what was taking place in Europe, the Middle East, and Asia, with seminal decisions made by heads of state that would profoundly change the old order forever. Whether it was the July 22 bombing of the King David Hotel in Jerusalem, the July 25 Bikini Atoll underwater atomic bomb test, or the August 16 Great Calcutta Killings in India, 1946 was a year of seismic and dramatic events.
 
Sebestyen begins with the Moscow Foreign Ministers’ Conference the week before Christmas 1945, when Stalin announced that the USSR would not withdraw its troops from Iran by March 1946, and ends with the morning of November 3, 1946, when Emperor Hirohito officially unveiled Japan’s new constitution before the National Diet. The year 1946 would see the map of Eastern Europe redrawn, Chinese communists gaining decisive victories in their fight for power, and the birth of Israel. 
 
Though Truman, Stalin, Churchill, MacArthur, Ben-Gurion, Hirohito, and Menachem Begin are part of the story, Sebestyen also writes about the enormous suffering and ongoing persecution of civilians in the aftermath of the war: the pillaging and rape; the ethnic cleansing of the German population from Czechoslovakia and Poland; the rise of a violent new anti-Semitism; the civil wars in China and Greece; the mass starvation in Japan, Eastern Europe, and Germany on a scale not seen since the Middle Ages; the spread of diseases such as tuberculosis and diphtheria; and such total desolation that schools, government, and transportation were nonexistent and currency was worthless.
 
Drawing on personal testimonies and new archival research, Sebestyen has written a vivid and compelling narrative that brilliantly evokes the beginning of the Cold War set against a devastated landscape of dystopian horrors.

(With 16 pages of black-and-white photographs.)
中文本缺5張地圖、照片16張中4張與中國相關:馬歇爾將軍與周恩來、 毛澤東、馬歇爾將軍與蔣介石、宋美齡、中國的貧窮與飢餓;索引等


1946:現代世界的形成



內容簡介


1946年,冷戰開始,世界分裂成不同的意識形態陣營,歐洲開始被鐵幕有形地分成兩半。雖然以色列要到兩年后才建國,但正是由於在1946年做出的建立猶太人家園的決定,導致了此后宿命般的結果。

1946年,是印度作為世界人口最多的民主國家獨立於世的年份,也是曾經盛極一時的日不落帝國開始衰亡的一年。所有歐洲的帝國都在逐漸走向消亡,盡管帝國主義仍然會以不同形式存續於世。

1946年,是中國共產黨在解放戰爭中向着最后勝利發起沖擊的一年,並最終使得中國以一個大國的姿態重新崛起。

本書的目的在於展現在1946年做出的那些決定——以及做出這些決定的人——是怎樣塑造了我們當今的世界。第一章 我厭倦了讓蘇聯為所欲為 
第二章 美國的世紀
第三章 俄國人:沙皇人 
第四章 零點:關鍵時刻
第五章 奧地利忘記過去 
第六章 來自冷戰的間諜 
第七章 緊縮的英國 
第八章 莫斯科大劇院的表演 
第九章 冷戰宣言 
第十章 退位危機 
第十一章 姦淫擄掠 
第十二章 “德國人有麻煩了”
第十三章 “只要回家”
第十四章 “中國這個怪泥灘”
第十五章 鐵幕 
第十六章 戰爭迷霧 
第十七章 日薄西山的英印統治 
第十八章 難民 
第十九章 審判與錯誤 
第二十章 希臘悲劇 
第二十一章 倖存者 
第二十二章 “猶太布爾什維克陰謀” —血祭誹謗 
第二十三章 反恐戰爭 
第二十四章 傾聽世界 這是轉折時刻 
第二十五章 法蘭西的榮耀—“心中的抵抗” 
第二十六章 史達林的土耳其空城計 
第二十七章 血洗加爾各答 
第二十八章 日丹諾夫恐怖 
第二十九章 國王回歸 
第三十章 往老鼠洞裡灌沙子 
第三十一章 總命令—民主
第三十二章 大冰凍 
尾聲
致謝 
參考文獻



第九章 冷戰宣言

在杜魯門日記中,他將1946形容為“做決定的年份”;他現在開始採取一些措施,試圖解決如何“不讓蘇聯再為所欲為”的難題。在美國看來,從古琴科事件,伊朗爭端的持續,對土耳其施壓以求在博斯普魯斯海峽獲得一個軍事基地,吞併羅馬尼亞和保加利亞,到現在的莫斯科大劇院講話,這一切都標誌著蘇聯變得越來越“咄咄逼人”。由於杜魯門主政之前對外交政策瞭解甚少,現在他開始徵求顧問意見,以堅定其決心。
人們常說,羅斯福在蘇聯人面前過於“軟弱無力”,“很傻很天真”。但他知道與蘇聯肯定早晚會發生對抗。雖然他的首要任務是擊敗德國和日本以贏得這場戰爭,“然後”再著手對付蘇聯。在他去世之前,他開始表現得更為強硬。
1945年4月1日,羅斯福在去世前不到兩周時給史達林的最後一封電報中寫道:

對在富有成效的雅爾達會議上達成的共同利益的發展,我無法向您隱瞞我的擔憂……我們作出了正確的決定,得到世界大多數人民的熱烈擁護,正如其所見,我們能夠找到一個共同理解的基礎,以保障戰後世界的和平與安全。正由於這些希望和期待催生了我們的決定,而其成果也被密切關注。我們不應讓他們感到失望。但迄今為止的缺乏進展令人沮喪……那些我們在會議上作出的政治決定……坦白說我不明白為何會變成這樣……我還必須告訴您的是,我對您的政府在許多方面表現出的冷漠態度還無法完全理解。

他接著說,蘇聯希望統治東歐,特別是波蘭的意圖是令人無法接受的,將導致美國人民認為“雅爾達會議是失敗的……對影響盟國軍隊團結的困難和危險,我們可能還要作更壞的打算。”在去世兩天前給邱吉爾的最後的話中,羅斯福表示得更為明確:“我們需要盡可能仔細考慮史達林態度背後的含義和我們下一步應當做什麼。”那天他離開華盛頓去佛羅里達的棕櫚泉,並在那裡去世,他告訴一名信任的記者,《紐約時報》的安妮•麥考密克(Anne O’Hare McCormick):“史達林不是一個說話算數的人……或許他並不能掌控蘇聯政府。” 
幾天之前的3月24日,羅斯福與一位老朋友安娜•羅森柏格•霍夫曼(Anna Rosenberg Hoffman)在紐約州北部的海德公園共進午餐。她回憶說:“他拿著一封電報,怒不可遏。他用拳頭猛擊輪椅的扶手,說“艾弗里爾•哈裡曼(Averell Harriman)是對的。我們不能與史達林做交易。他對雅爾達會議上的每一個承諾都出爾反爾。”身價千萬的馬球商人艾弗里爾•哈裡曼是前駐莫斯科大使,已故總統的老朋友,現在則變成杜魯門的了。他是一個臉色陰鬱,慣於躲在幕後的權力掮客。哈裡曼從其父鐵路大亨E. H. 哈裡曼(E. H. Harriman)那裡繼承了一大筆財富,在航運、銀行和石油業都有大量資產。他原來同情蘇聯——直到自己到了那裡並生活過一段時間,然後開始與蘇聯官員打交道。“任何談判……總好像是要重複說兩遍。”* 
在戰爭即將結束時,哈裡曼懷疑蘇聯對於未來的野心漸長。他在從莫斯科返回華盛頓的飛機上——他是最早擁有私人飛機的美國人之一——私下跟杜魯門說應當強硬起來,並開始挑戰蘇聯:
這些人自以為憑藉武力就可為所欲為。他們以為在沒有徵求我們和其他國家意見的情況下,就可以其決定強行付諸實施。現在蘇聯的政策有諸多跡象表明,蘇聯正在成為肆意欺淩弱者的世界強盜,任何其感興趣的地方都難逃此劫。要改變這一趨勢,唯有改變我們的實際對蘇政策……不是虛張聲勢而要堅定果決……的行動。蘇聯打算建立衛星國的計畫對美國和全世界都是一個威脅。一旦蘇聯改變主意,歐洲可能面臨遭受野蠻入侵。” 
在政治上,哈裡曼建議繼續鞏固和加強思想基礎。史達林在莫斯科大劇院發表演講的兩周後,美國國務院收到了堪稱冷戰史上最為核心的檔之一,所謂“長電報”。當古琴科醜聞愈演愈烈,白宮正在激烈討論如何對付蘇聯時,駐莫斯科大使喬治•肯南(George Kennan)被問及蘇聯的下一步行動。肯南自1934年開始對俄國及其歷史進行了長時間的仔細研究,毫無疑問是美國國務院最重要的俄國問題專家。他發回一封5500字的電報(並非許多文獻提到的8000字,但肯定是一封長電報),其分析結合歷史背景,有理有據,使人信服。
肯南可能是二十世紀下半葉最具影響力的美國外交官,如後來對其無比崇敬的歷史學家兼外交家亞瑟•施萊辛格(Arthur Schlesinger Jr)所描述的:“冷戰知識份子的官方代表”。傲慢自大、貴族氣息、容易動怒的肯南對其同時代的政客總是頗為不屑:“那些華盛頓的國家領導人恐怕都不知道,也無法想像,在蘇聯佔領地區的人們遭受的是秘密員警頭子貝利亞的統治”,他在回憶錄中這樣寫道。 
但他在長電報中還是提供了政客們所希望聽到的東西。“實際上,克林姆林宮那些神經過敏的傢伙看待世界事務的角度,還是基於俄國人傳統和本能的不安定意識。從伊凡雷帝到史達林的俄國統治者都寧願“讓其人民生活在黑暗中,而不必冒著接觸光明的風險與西方聯繫”。甚至像彼得大帝那樣的“西化派”也試圖“限制與歐洲其他地區的接觸;他們感興趣的是西方的技術,而非政治思想。”
https://en.wikipedia.org/wiki/1947


****

肯楠在日記中多次談及他並未去過的台灣,他認為台灣在美國的亞洲政策中佔有極為重要的戰略地位,甚至比朝鮮半島還要重要,美國不能任由共產黨掌控台灣。「幾個月前我就已經提出我們要不畏艱險迎難而上,承擔起對台灣島的責任。」(1949年11月21日)「不管發生了什麼事,我們都必修採取進一步的措施確保台灣不落入共產黨之手。這比朝鮮的戰爭更為緊迫,如果共產黨控制了台灣,可能會給我們在遠東的地位造成威脅。」(1950年6月25日)、「我一再強調,對台灣問題我們也應該有所動作,並指出這件事已經迫在眉睫。」(1950年6月26日)





陳新炎 《約翰.万次郎(John Manjiro)傳奇一生》

$
0
0

文華兄說, 陳新炎《約翰.万次郎傳奇一生》文筆不錯。
讀書會:

洪銘水:談吳濁流《無花果》《臺灣連翹》;陳新炎 、曹永洋 討論《約翰.万次郎傳奇一生》等: 2019年12月9日 周一14點~16點




2019年12月9日 14 點~16 點

漢清講堂
時間:2019年(12月9日 周一14點~16點
地址:台北市新生南路三段88號2樓
電話:(02) 23650127
***
洪銘水教授:談吳濁流兩本書《無花果》《臺灣連翹》



*****
陳新炎  、曹永洋等多人 討論

《約翰.万次郎傳奇一生》


  約翰‧万次郎(John Manjiro),生於一八二七年,歿於一八九八年,享年七十一歲,是幕末維新時期,打開鎖國日本的土佐(現在的高知縣海邊)漁夫。

  本書作者陳新炎先生從一九七○年代與日本商社建立貿易關係以來,即開始頻繁出入日本,但一直到二○一五年六月中旬參加四國旅遊才第一次聽到「約翰‧万次郎」這個名字,並看到矗立於土佐清水足摺岬,面向太平洋海邊的巨大銅像。翌日在投宿飯店中意外購得万次郎第五代孫女中濱京(Kyo Nakahama) 女士撰寫的「万次郎傳記」,也開啟了陳先生對這位傳奇人物的興趣。返台後,他向多位知日前輩請益,結果大家都十分陌生,更激起其強烈的好奇心,三年多以來,持續不斷蒐集相關資料,透過這位土佐漁夫的傳奇生涯,一窺十九世紀中葉,日本如何在「鎖國」、「開國」、「尊王」、「攘夷」的洶湧波濤中,經過明治維新,逐步脫胎換骨,進而邁向現代化的歷程。——廖一久(中研院院士)

  新炎兄由於一趟日本四國的旅行,與「約翰‧万次郎」這號歷史人物不期而遇。他深深為這個十九世紀土佐漁夫的傳奇故事打動。於是開始搜集相關書籍與資料,並多次前往高知、沖繩、東京、橫濱參與當地「万次郎之友會」舉辦的活動,更親自到万次郎故居和紀念館參訪拍照。新炎兄的熱情感動諸多日本万次郎之友會會友。他們積極鼓勵這位來自日本域外的唯一亞洲「貴賓」,出版一本華文的万次郎傳記,讓更多人認識這位日本幕末/維新之際,衝破鎖國政策的歷史關鍵人物。——曹永洋(作家)

作者介紹

作者簡介

陳新炎


  陳新炎,1944年出生於當前桃園機場捷運線A10站旁的山腳村。

  省立桃園中學畢業,進入政治大學俄文系就讀。當年「反共抗俄」的時代,讀俄文幾無出路可言,選讀俄文,只能說是鄉下小孩不知天高地厚,異想天開!還好,畢業後,沒有因「俄」而「餓」,實屬萬幸。

  退伍,進入科學儀器和醫療器材的行業,並先後創立雙鷹(科儀)和明陽(醫材)兩家公司,迄今四十多年,仍然運營如常,更屬萬幸。

  十年前,退居經營二線,本擬重拾俄國文學和歷史,以此終老,不意,四年前,一趟日本四國之旅,竟遇上約翰‧万次郎這位土佐漁夫,三年多來的持續摸索探討,再三的更正補充,終於可以出書,欣慰之情,自不待言。惟書中牽涉範圍頗廣,疏漏難免,如蒙賜教,請電郵:apiomson330227@gmail.com,謝謝。

目錄

推薦序(一):拼搏精神足堪後人效法  廖一久
推薦序(二):遇見万次郎  曹永洋
緣起:只緣瞥見一座銅像
前言:万次郎一生的歸納

第一部:「土佐漁夫万次郎」時期( 一八二七至一八四一年夏)
1.故鄉「土佐清水」
2.漂流荒島

第二部:「約翰‧ 万」時期( 一八四一年夏至一八五一年之間)
3.獲救
4.前往夏威夷
5.決定一生的抉擇
6.學習/體驗
7.滯留夏威夷的的難友
8.海上哈佛大學
9.加州淘金
10.返鄉準備

第三部:偷渡受審「万次郎」時期( 一八五一至一八五三年之間)
11.琉球上陸
12.漫漫歸鄉路
13.新世代/新身分

第四部:「中濱‧ 万次郎」時期( 一八五三至一八九八年)
14.揭開「開國」序幕
15.簽訂條約
16.江戶生活
17.「咸臨丸」及「遣美使節團」
18.動盪的幕末
19.明治時代
20.赴歐考查及重訪美國的家
21.退休生活

第五部:身後
22.再造之恩,代代不忘
23.遺緒
24.万次郎「命運」的旅程
25.筆者個人感想

附錄 一: 談捕鯨事業與再讀《白鯨記》
附錄二:一八四九加利福尼亞淘金熱
後記:欲罷不能

前言

万次郎一生的歸納


  万次郎於一八九八年過世,享年七十二歲。對於大部分讀者而言,万次郎是一個陌生的名字。美國女作家Warinner 為他寫傳記,書名” Voyager to Destiny”,筆者譯之為「命運的旅者」。回顧万次郎的一生,一直被命運推著走,海難、獲救、美國上學、太平洋捕鯨、淘金、回國受審、江戶赴任、咸臨丸赴美、分手二十年後,與救命恩人再度戲劇性見面。

  「万次郎」、「約翰.万次郎」(John Manjiro) 、「約翰.万」(John Mung) 、「中濱.万次郎」(Nakahama Manjiro),這些不同的名字,卻是同一個人。每一個名字代表了万次郎不同階段的人生,為了有助於閱讀,歸納如下:

  1.「漁夫万次郎」時期(一八二七至一八四一年夏):一八二七年出生,一八四一年初春,未曾上過學的漁夫之子万次郎,家貧,與其他四名漁民自宇佐浦上船捕魚。遭逢船難,漂流太平洋,困在無人島上一百四十二天。

  2.「約翰‧ 万」時期( 一八四一年夏至一八五一年之間) :經美國捕鯨船救起, 為了稱呼方便, 美國船員為他取名約翰. 万(John Mung)。一八四三年,隨著捕鯨船來到美國東部麻薩諸塞州,接受美國初級和航海教育,體驗美式生活,成為最早接觸美國文明的日本人,一八四六年至一八四九年,加入美國捕鯨事業,足跡遍及太平洋、大西洋、印度洋各地。一八五零年來到加利福尼亞的沙加緬度礦區,投身淘金行列。一八五一年初登陸琉球,返回日本。

  3.偷渡受審「万次郎」時期( 一八五一至一八五三年之間) :滯留海外十年之後,歷經艱辛,終得返回日本,但在琉球、鹿兒島、長崎、高知遭到留置審問,長達一年又九個月,這段期間,以偷渡回國漂流民身分,回復万次郎本名。

  4.「中濱‧ 万次郎」時期( 一八五三至一八九八年) :一八五三年夏,美國培理准將率黑船來航。日本德川幕府在鎖國政策面臨強烈挑戰之際,万次郎豐富的海外經驗與知識,受到重視,緊急應召,前往江戶,擢升為高級武士,並獲得賜姓「中濱」,從此以「中濱‧ 万次郎」之名,歷經幕末和維新時期,參與日本涉外事務,協助成立航海學校,推廣英語教學等,一八九八年十一月十二日逝世,享年七十二歲。

  万次郎的一生,勇敢地走過每一段波瀾壯闊的時代,他是命運的旅者,而且是一個務實的命運的旅者!



《約翰.万次郎傳奇一生》,台北:允晨文化, 2019.10 (約翰‧万次郎(John Manjiro),1827~1898,,享年71歲,是幕末維新時期,打開鎖國日本的土佐(現在的高知縣海邊)漁夫。"

透過這位土佐漁夫的傳奇生涯,一窺十九世紀中葉,日本如何在「鎖國」、「開國」、「尊王」、「攘夷」的洶湧波濤中,經過明治維新,逐步脫胎換骨,進而邁向現代化的歷程。——廖一久(中研院院士)")

圖像裡可能有文字
圖像裡可能有1 人

Remembering Jonathan Miller, Clive James ...

$
0
0
BBC Radio 4
"I was born in 1939. The other big event of that year was the outbreak of the Second World War, but for the moment that did not affect me.."
The great, much loved writer, critic and broadcaster Clive James has died.
圖像裡可能有2 個人、微笑的人、大家坐著和室內


歐洲動態其他 2 人都分享了 1 條連結
  • 旅英近60年的澳洲籍著名文化人 Clive James 逝世,享年80歲。
    他1961年移居英國後,一直在那兒發展事業,身兼電視及電台節目主持、文化評論人、小說作家、詩人等多個角色,主持過不少受歡迎的節目。
    如果你今年春天應考了香港公開試DSE的話,可能會對他有點印象,因為今年的英語試卷,其中一篇文章來自他的自傳。

*****
Remembering Jonathan Miller, polymath and lifelong best friend of Oliver Sacks. As Dr. Sacks wrote in ON THE MOVE, if not for Jonathan, Awakenings would never have been published. He was a constant inspiration.
https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-21144364

圖像裡可能有2 個人、婚禮和戶外

余國藩 (Anthony C. Yu, 1938-2015):余國藩院士紀念專輯;《西游記、紅樓夢與其他》Rereading the Stone Desire and the Making of Fiction in Dream of the Red Chamber

$
0
0
李奭學主編的,近百頁的《余國藩院士紀念專輯》,應該是中文界中最全的。
當時我與孫康宜教授談:在師大聽余國藩院士,盡心盡力,感人。
今天有機會讀《余國藩院士紀念專輯》,很感謝:它們多少可表達出余國藩這位真正的人文學者 (歐美文藝復興式的通才)。


低頭吃飯。那時已屆隆冬,我們走出餐廳,風雪迎 面撲來,老師拉直衣領,冷不防對我說了一句話:「奭學,我有我的骨氣。」事隔 多年,天安門事件他仍耿耿於懷。 

我聽到老師不止一次說:「我不反對臺灣獨立。」余伯泉將軍一生為 黨國盡忠,地下有知,聽到兒子的話,恐會咋舌。

 余老師辦公室掛有一幅現代著名外交家、書法家葉公 超的書畫作品,是葉公超贈送給余老師父親的。師兄徐東風最晚從師門畢業。他是 書法愛好者,每次去余老師辦公室,都會看一眼掛在牆上的葉公超真跡。在東風畢 業時,余老師將此幅字贈送給他,徐東風不敢拿,但余老師堅持給他,說自己兒子 也不懂這畫,還是贈給知音。徐東風終於接受,並說以後一定捐給博物館。

中國文哲研究通訊
第二十五卷・第三期
出版商中國文哲研究所 出版日期2015.9.1
http://www.litphil.sinica.edu.tw/public/publications/newsletter/99/99-1-116.pdf


Rereading the StoneDesire and the Making of Fiction in Dream of the Red ChamberAnthony C. Yu

Editions










余國藩先生的《西游記》The Journey to the West, 英譯4冊修正本  預計2012年完成  這真是世界文化的大功臣
先生的翻譯很認真和講究  譬如說《《西游記》、《紅樓夢》與其他》(三聯2006)頁482 
提出中國"抒情"詩宜從"情本說(pathocentricism) 出發 因此 一般用  lyric 的字源(推廣字源可辯論  因為它可能犯字源謬誤 )只是指"非敘述非戲劇"的偏音樂的作品
實際上余先生的論點有些道理
但是  現在的辭典將  lyric 解釋為"表達主觀的感情與思想 (Of or relating to a category of poetry that expresses subjectivethoughts and feelings, often in a songlike style or form.)


Anthony C. Yu was a scholar of literature and religion, eastern and western. At the time of his death he was Carl Darling Buck Distinguished Service Professor ...


The eighteenth-century Hongloumeng, known in English as Dream of the Red Chamber or The Story of the Stone, is generally considered to be the greatest of Chinese novels--one that masterfully blends realism and romance, psychological motivation and fate, daily life and mythical occurrences, as it narrates the decline of a powerful Chinese family. In this path-breaking study, Anthony Yu goes beyond the customary view of Hongloumeng as a vivid reflection of late imperial Chinese culture by examining the novel as a story about fictive representation. Through a maze of literary devices, the novel challenges the authority of history as well as referential biases in reading. At the heart of Hongloumeng, Yu argues, is the narration of desire. Desire appears in this tale as the defining trait and problem of human beings and at the same time shapes the novel's literary invention and effect. According to Yu, this focalizing treatment of desire may well be Hongloumeng's most distinctive accomplishment.

Through close readings of selected episodes, Yu analyzes principal motifs of the narrative, such as dream, mirror, literature, religious enlightenment, and rhetorical reflexivity in relation to fictive representation. He contextualizes his discussions with a comprehensive genealogy of qing--desire, disposition, sentiment, feeling--a concept of fundamental importance in historical Chinese culture, and shows how the text ingeniously exploits its multiple meanings. Spanning a wide range of comparative literary sources, Yu creates a new conceptual framework in which to reevaluate this masterpiece.
Anthony C. Yu is the Carl Darling Buck Distinguished Service Professor in the Humanities at the University of Chicago, where he teaches in the Divinity School, in the departments of East Asian Languages and Civilizations, English, and Comparative Literature, and serves on the Committee on Social Thought. He is best known for his complete, annotated translation of The Journey to the West.


《紅樓夢》、《西游記》與其他





  • 【作 者】:余國藩
  • 【叢編項】:余國藩論學文選
  • 【裝幀項】:平裝 16 / 515
  • 【出版項】:生活·讀書·新知三聯書店 / 2006-10-1
  • 此書有索引








  • 【圖書簡介】
      余國藩先生既以精研西方文學與宗教而稱美西方 學界,又以對《西游記》、《紅樓夢》及中國傳統思想文化的深刻理解而飲譽漢學界。本書為其三十余年的研究心得,無論是花十年之功對《紅樓夢》中情欲與虛構 問題的重審,還是對《西游記》的版本、寓言特質及史詩面向的考察,均見解獨到,論證嚴密,為其建基于“人文學問”的傳統之上的“得意之作”。
  • 【作者簡介】
       余國藩(Anthony C. Yu),美國芝加哥大學巴克人文學講座教授,并為該校唯一由神學院、比較文學系、英文系、東亞系及社會思想委員近四十年,現為該校巴克人文學講座榮退教 授。余國藩也是臺灣中央研究院及美國國家人文科學的院士,并榮任中央研究院中國文哲研究所通信研究員。余國藩向以英譯《西游記》(Journey to the West,四冊)飲譽學界,在《重讀石頭記》及各類論文之外,他另有《重訪巴拿撒斯山》(Parnassus Revisited: Modern Critical Essays on the Epic Tradition)及《信仰的語形學》(Morphologies of Faith: Essays in Religion and Culture in Honor of Nathan A. Scott, Jr.)、《余國藩西游記論集》、《重讀石頭記:里的情欲與虛構》、《從歷史與文本的角度看中國的政教問題》等著作及若干論文。
  •  
  • 【本書目錄】
    作者序
    編譯者前言
    常用書目及簡稱
    輯一 論《紅樓夢》
    閱讀《紅樓夢》
    虛構的石頭與石頭的虛構
    《紅樓》說文學
    《紅樓夢》里的悲劇與家庭——林黛玉悲劇形象新論
    輯二 論《西游記》
    《西游記》的敘事結構與第九回的問題
    源流、版本、史詩與寓言——英譯本《西游記》導論

  • ---
    作者序
    编译者前言
    常用书目及简称
    辑一
    论《红楼梦》
    阅读《红楼梦》
    虚构的石头与石头的虚构
    《红楼》说文学
    《红楼梦》里的悲剧与家庭——林黛玉悲剧形象新论
    辑二
    论《西游记》
    《西游记》的叙事结构与第九回的问题
    源流、版本、史诗与寓言——英译本《西游记》导论
    附录《西游记》:虚构的形成和接受的过程(林凌瀚译)
    《西游记》英译的问题
    朝圣行——论《神曲》与《西游记》
    宗教与中国文学——论《西游记》的“玄道”
    辑三
    其他
    先知·君父·缠足
    乡音已改——自由民教育的比较观
    宗教研究与文学史
    释情
    余国藩重要学术著作年表
    索引



    Anthony C. Yu

    Carl Darling Buck Distinguished Service Professor Emeritus in the Humanities and Professor Emeritus of Religion and Literature in the Divinity School; also in the Departments of Comparative Literature, East Asian Languages and Civilizations, and English Language and Literature, and the Committee on Social Thought
    S.T.B. (Fuller Theological Seminary)
    Ph.D. (University of Chicago)


    Anthony YuProfessor Yu's interests center on the comparative study of both literary and religious traditions. The themes and topoi of Greek religions and Christian theology have informed his essays on epics (Classical and Renaissance) and tragic dramas of the West. Similarly, he has sought to reinterpret classical Chinese narratives and poetry in light of Buddhism, Taoism, and Confucianism. His publications include specific comparisons of Chinese and Western texts, literary and religious histories, and issues of theory and criticism. His courses at the University of Chicago are divided between those offered for the Divinity School (in both Religion and Literature and the History of Religions) and those offered for the Departments of East Asian Languages and Civilizations and of Comparative Literature.

    Best known for his four-volume translation of The Journey to the West, he coedited (with Mary Gerhart) Morphologies of Faith: Essays in Religion and Culture in Honor of Nathan A. Scott, Jr. He has also published in 1997 with Princeton Rereading the Stone: Desire and the Making of Fiction in "Dream of the Red Chamber." In 2005, a Chinese translation of that book was published in Taiwan, and Open Court also released his State and Religion in China: Historical and Textual Perspectives. In 2006, he published The Monkey and the Monk, a one-volume revised abridgment of The Journey to the West. Columbia University Press published in 2008 Comparative Journeys: Essays on Literature and Religion East and West. Currently, he is working on a complete revised edition of The Journey to the West, with new critical Introduction and Notes, for The University of Chicago Press, all four volumes of which it hopes to publish in 2012.



    將西遊記帶往西方 中研院士余國藩病逝

    亞洲週刊 2015年05月31日 23:00



    余國藩。(圖:Asia Society)



    生於香港、在芝加哥大學執教數十年的中研院院士余國藩因病辭世,享壽七十七歲,他常以宗教的視角和文學的眼光研究中西文學典籍,以數十年時間把名著《西遊記》翻譯成四大冊,蜚聲中西學界。

    祖籍廣東台山而在香港出生的余國藩(Anthony Yu)受過嚴格的神學及文學訓練,因此常以宗教的視角和文學的眼光研究中西文學典籍,他以數十年的時間把十六世紀明人吳承恩所撰的名著《西遊記》英譯成四大冊,八十年代初出版,蜚聲西方學界。過了二十多年,用功不輟的余國藩又推出《西遊記》譯註的修訂版。他傾畢生之力研究這部中國人視為通俗讀物的古典小說,從學術的觀點透視小說的永恒價值,而為東西方學術界所同欽。


    中央研究院院士、在芝加哥大學執教數十年的余國藩五月十二日因病於芝加哥辭世,享壽七十七歲。這是繼芝加哥大學圖書館學專家錢存訓於四月九日以一百零五歲高齡去世後,又一位芝大傑出華人學者乘鶴西歸,亦為美國漢學界的巨大損失。


    自幼浸染古典小說 國學基礎深厚

    余國藩一九三八年生於香港一個頗具「貴族色彩」的上等家庭,祖父牛津畢業,父親劍橋出身。但因父親余伯泉年輕時投筆從戎,加入國軍,參與抗戰行列,常不在家,所以余國藩在家讀中國古典小說和修習中文,都是由其祖父余芸(曾任香港教育司署高級視學官,一九六六年卒)傳授和指導。余國藩對兒時學習中國古典文學的情景仍記得清清楚楚,恍如昨日。余氏說,他祖父拿給他看的古典小說像《西遊記》和《紅樓夢》都是線裝本,紙張很薄,有很多插圖,每本小說他都讀了好幾遍。這些從兒時到青少年時代的日夜浸染,使他對國學打下深厚的基礎,這也是余氏日後能享譽西方學界的原因。

    余國藩十八歲從香港到美國留學,在芝大富勒(Fuller)神學院讀書,獲芝大神學與文學雙博士學位。他在神學、文學、哲學與歷史領域造詣精湛,是芝大唯一一個由五個系合聘四十年的講座教授,這五個系包括比較文學系、社會思想委員會、東亞系、英文系及神學院的宗教與文學系。余氏於二零零五年自芝大退休後,仍勤奮探究學問,他重新校訂一九八三年出版的四冊英譯《西遊記》的註釋,即是在退休以後才開始,而於二零一二年完成面世。余氏於一九九八年當選為台灣中央研究院院士,中研院歷史語言研究所在發布余院士的去世消息時表示,除了英譯《西遊記》,余氏的重要著作有《重讀石頭記﹕〈紅樓夢〉裏的情慾與虛構》、《中國典籍與歷史上的政教問題》、《朝聖之旅的比較﹕東西文學與宗教論集》等。台北聯經出版社曾印行《余國藩西遊記論集》。
    首位完整翻譯西遊記 並加註釋


    余氏幼時以讀故事書的心態讀《西遊記》等古典小說,長大後即從學術角度研究《西遊記》和《紅樓夢》,他從宗教和文學的兩把利劍剖析這些名著,提升了小說的學術價值。過去也有西方人英譯《西遊記》,但只是選譯,余氏完整譯出全書,並加以詳贍註釋。余氏認為,《西遊記》這部小說是以全真教的思想來貫串全書。


    當余國藩在七、八十年代英譯《西遊記》時,曾請東亞系的美國同事芮效衛(David Tod Roy)從頭到尾看一遍。芮效衛一九三三年生於南京,比余國藩大五歲,中文極好,在東亞系開了一門「《金瓶梅》研究」的課程。他在校閱余氏的《西遊記》英譯本時,突然想到自己為什麼不英譯《金瓶梅》呢?於是,芮效衛從一九八二年開始英譯被中國守舊派和道學家視為「淫書之首」的《金瓶梅》,九三年出版第一卷。芮氏為了全心全力趕譯,辭去教職,去年譯完最後一卷(第五卷,全書皆由普林斯頓大學出版)。但不幸的是,芮氏亦得了肌肉萎縮症(俗稱「漸凍人」,三十年代美國洋基棒球名將陸.加列格得了此症,故又稱陸.加列格症)。英譯本《金瓶梅》總頁數達二千五百多頁,註釋有四千四百多條。令中國人既佩服又感慨的是,余國藩和芮效衛都以學術研究的態度來譯介這兩部中國古典小說。芮氏說,當年中國作家老舍(舒慶春)在倫敦協助英國人英譯《金瓶梅》,因怕丟臉,堅決拒絕在書上印他的名字。

    芮氏的弟弟芮效儉(J. Stapleton Roy)亦生於南京,比他小兩歲,一九九一至九五年做過美國駐中國大使。芮氏兄弟的父親芮陶庵(Andrew Tod Roy)是美國長老會傳教士,三十年代和妻子到中國,先在北平學中文,再到南京傳教並在金陵大學哲學系教書。金大在抗戰時搬到四川成都華西大學,芮氏一家在四川駐足七載,他們印象最深的是日本飛機不停地轟炸。抗戰勝利後,芮家返美,芮陶庵在普林斯頓大學讀了一個博士學位,一九四八年舉家返回中國,當時國共內戰已近尾聲,芮陶庵仍很樂觀,以為自己仍可繼續傳教和教書。當時芮效衛在上海美國學校唸書,全校原有四百人,在砲火聲中,只剩十六人。芮氏說,一九四九年五月二十七日共軍全面佔領上海那天,學校正好舉行期末考,考幾何,他當時是十年級(高一)。

    大陸變色後,芮家仍留在南京,好學而又好奇的芮效衛從老師和同學那裏知道有一本中國古代黃色小說《金瓶梅》,他在南京夫子廟的一家舊書店買到了線裝插圖的《金瓶梅》,一直保存到今天。但芮氏兄弟的中文卻是在台灣才上軌道,芮效衛在哈佛讀書時被徵召入伍當情報官,派到台灣兩年,每天收聽中共廣播,返回哈佛後以郭沫若的早年生活為題材撰寫博士論文。芮效儉則是在普林斯頓畢業後當外交官,派駐台灣兩年。

    芝大的博士課程素以嚴格、紮實著稱。六十年代,芝大以擁有歷史學者何炳棣(一九一七至二零一二)和政治學者鄒讜(一九一八至九九)而出名,他們在一九六七年合辦長達十天的中國問題學術研討會,集合全球頂尖學者探討中國大陸現狀,後來把會議論文編成三冊《在危機中的中國》(China in Crisis)。

    名家匯集 芝大成漢學研究重鎮

    此外,芝大亦因擁有中國古代史名學者顧立雅(H. G. Creel,一九九四年卒),而使該校中國研究始終能維持高水平。顧的學生錢存訓嘗言,顧立雅是「美國學術界最早對中國語言和文化作出精深研究的一位啟蒙大師,也是西方研究中國古代史的權威漢學家」。何炳棣則說﹕「他(指顧立雅)不懂古文,要找我來幫忙。」曾獲芝大博士的史學家許倬雲不同意何氏的說法,稱﹕「這是亂說。」許氏表示﹕「我的老師顧立雅是第一代美國漢學家,研究古代金文,學古文從讀《孝經》開始,很用功,後來讀中國古文基本沒有問題。」顧氏一九三六年出版《中國的誕生》,是西方世界第一本介紹中國第一個考古所得朝代的書。顧立雅、鄒讜、何炳棣、錢存訓、余國藩等學者相繼物故,加上芮效衛的退休,芝大的漢學研究和當代中國研究的「盛世」已成為歷史。

    余國藩以文學與神學研究著稱於世,其父余伯泉上將則顯揚於軍界,歷任金門防衛司令部副司令官、副參謀總長、總統府參軍長、三軍大學校長等職務,曾是國府國防部長俞大維的最得力助手。俞、余二人的國語(普通話)皆不標準,而兩人又喝過多年洋墨水,故私下皆以英語交談。一次俞大維巡視部隊時,看到台灣兵(俗稱充員兵)胸前皆貼一小塊黑布,俞氏問陪同巡視的郝柏村是什麼意思?郝氏答道﹕「表示不會說國語。」俞氏幽默地說﹕「那我也應該戴這個標誌。」余伯泉有次向一群將領發表兵學演講,蔣介石坐第一排聆聽。國語不靈光的余氏在說明一種現象時,辭不達意,無法妥善表達,情急之下乃用廣東粗話說﹕「丟那媽!」全場鴉雀無聲,數秒後,老蔣發出笑聲,全場隨後跟著大笑。

    余伯泉有三個弟弟、五個妹妹,二弟余叔韶為英國大律師,一九四六年入讀牛津大學,後參加林肯法律學院大律師資格試,成為該試有史以來第一位一年內通過所有考試的考生。一九五一年,余叔韶回港工作,成為香港首位華人檢察官。但因港英政府同工不同酬,辭職抗議,獨立執業大律師,名震法界。余伯泉(一九八二年卒,享年七十二歲)的妻子歐授真曾在蔣宋美齡創辦的華興中學教英文。余國藩的妻子鄧冰白的祖父是民初名將鄧鏗,兒子余逸民一九九七年獲耶魯大學文學博士,專攻英國文學。將門出秀才,可說是余家的寫照。

    《林衡哲八十回憶集》自序

    $
    0
    0
    #林衡哲專欄】我在台大醫學院當學生的時代,無意中催生的《新潮文庫》,在七十年代獨裁恐怖政權下,替台灣社會開了一扇世界之窗,讓年輕人望向廣大的世界性的人文天地,使無數茫然、畏縮的年輕心靈得到一陣春風,一道陽光,同時也擴展了讀者的文化視野,滿足了讀者的求知欲。
    📌快加入民報LINE好友,每日新聞精華不漏接📌
    👉https://line.me/R/ti/p/eyQ7SnDmuc
    PEOPLENEWS.TW
    大一時就開始迷羅素的著作我在進台大醫科一年級時,書架上就有英文版的《The Portraits From Memory by Bertrand…


    作者所翻譯的羅素回憶集,是《新潮文庫》1967年創刊的第一本書,目前已經絕版。圖/擷自博客來網路書店


    大一時就開始迷羅素的著作

    我在進台大醫科一年級時,書架上就有英文版的《The Portraits From Memory by Bertrand Russell》和《Bertrand Russell The Passionate Sceptic by Alan Wood》,到了大二時,去聽殷海光的演講,才知道他也是「羅素迷」,大四時,開始翻譯處女作《當代智慧人物訪問錄》,譯完之後,我把稿子寄給文星書店,據說是李敖推薦給老闆蕭孟能,才使我的書列入《文星叢刊》第142號,並獲得4200元的稿費,此書包括:羅素、卡薩爾斯及以色列國父班固理安等14人,經此鼓勵,我再接再厲在醫科畢業之前,翻譯《羅素回憶集》和《羅素傳》這二本譯作,因為李敖文章觸怒國民黨政權,蕭孟能不得不關閉「文星書店」,我也祗好去拜訪在「文星書店」隔壁開「長榮書店」的張清吉先生,他看到「文星書店」關門時,人山人海的景像,他也正好想轉型出版對社會有貢獻的好書,因此我就適時鼓勵張先生説:「人死留名,虎死留皮,與其出版一些雜七雜八的英語會話書,不如有系統的翻譯一套世界名著,對台灣讀書界會比較有貢獻。」張先生也從善如流,加上他本人也頗受日本《岩波文庫》的影響,就答應先後出版我翻譯的《羅素回憶集》和《羅素傳》,而成為《新潮文庫》的創刊的第一部和第二部,出版後,一時洛陽紙貴,甚至連殷海光教授,親自來書店拜會張先生,並鼓勵他多出好書,同時也使張清吉對這種高水準的書產生信心。後來我又陸續替《新潮文庫》編譯了六本書,才在1968年7月到美國紐約行醫與欣賞20世紀名家的音樂會,在出國之前,我拜託同班同學廖運範,替我翻譯我沒有時間翻譯的《佛洛伊德自傳》,廖同學譯筆流暢,此書的出版,宣告台灣《心理分析時代》的來臨,20多年後中國也出版了廖同學這本書,也是洛陽紙貴非常暢銷,當時翻譯一本書,等於台大醫院住院醫生五個月的薪水,因此透過廖同學的號召,有10多位醫師投入《新潮文庫》翻譯陣容,包括翻譯四本佛洛伊德名著的林克明和翻譯佛洛伊德經典名著《夢的解析》的賴其萬、以及翻譯史懷哲《文明哲學》的鄭泰安等。

    催生《新潮文庫》,為台灣社會開了一扇世界之窗

    總之,我在台大醫學院當學生的時代,無意中催生的《新潮文庫》,在七十年代獨裁恐怖政權下,替台灣社會開了一扇世界之窗,讓年輕人望向廣大的世界性的人文天地,使無數茫然、畏縮的年輕心靈得到一陣春風,一道陽光,同時也擴展了讀者的文化視野,滿足了讀者的求知欲,五十多年來,《新潮文庫》出書近五百種,實現了當年胡適想大規模翻譯世界名著的理想,創造了戰後台灣出版史上的奇蹟,把西方第一流的思想家、哲學家、文學家、音樂家、藝術家的作品介紹到台灣來,為台灣思想界的現代化、民主化做出歷史性的貢獻。羅素的自由主義思想、史懷哲的人道主義、羅曼羅蘭的理想主義、廿世紀流行的存在主義、禪宗思想、心理分析、現代小說、現代藝術、現代電影,都透過《新潮文庫》而在台灣流行起來,這是蕭孟能的《文星叢刊》之後,影響現代台灣思潮與青年人最深遠的一套文庫,我與張清吉、曹永洋主編雖然都是平凡的人物,在張先生五十年的默默耕耘下,也無意中做了一件不平凡的事,也因此天下雜誌在2002年選張清吉先生,為推動台灣社會進步的唯一出版界人士,使我也與有榮焉。

    大學時代受歐美四大哲人的影響

    1968年出國之前,我可以説是台灣文化的文盲,影響我最深的是英國哲學家羅素,他培養我獨立思考的能力,並認識共產主義的真面目;德國的哲人兼醫生、管風琴演奏家的史懷哲博士,他培養了我的人道主義與和平主義的思想,以及對巴赫音樂的深度瞭解;加泰隆尼亞的卡薩爾斯,他培養我反抗獨裁的精神,同時在1970年4月15日在親自聆聽他演出《白鳥之歌》之後,他更培養我《台灣文化獨立的思想》;羅曼羅蘭的《貝多芬傳》和《約翰·克利斯多夫》,使我年輕時代變成貝多芬迷以及對音樂的終身喜愛,並且也培養了我的理想主義以及對傳記文學的熱愛。總之,我替《新潮文庫》翻譯或編譯的八本書中,「台灣」這二個字從未在我的序中出現過,當時我都以中國智識份子自居,甚至在高中日記中寫道:「我要放棄學醫,並且獻身於推動中國文藝復興運動。」我想那時,大概是受胡適之的影響吧!
    在美國紐約沉醉在世界名家的音樂會


    1968年7月生平第一次出國到紐約,到天主教聖瑪利亞醫院做Intern,起先三個月因為語言能力、醫院水準也沒有台大醫院好,而且醫院是在布魯克林黑人區,我有點適應不良,整天後悔來美國,但是紐約愛樂音樂季開始,我親自欣賞我一向心儀的伯恩斯坦指揮貝多芬《彌撒曲》,那是晚期貝多芬最偉大的作品之一,我心靈的震撼無法用筆墨來形容,那時我就覺得美國還是值得來的,台灣是無法欣賞到這麼高水準的音樂會,紐約是美國的音樂首都,幾乎所有的世界名家都會來此演出,於是我默默發誓,我要聽盡所有20世紀名家的演出,因此住在紐約的前五年(1968-1973),我幾乎每週二天在醫院值班,二天在林肯中心與卡內基音樂廳值班,記得生平第一次到紐約大都會歌劇院聽歌劇《卡門》時,前一天晚上在婦產科值班,才睡了不到二小時,因此欣賞卡門最後一幕,是在睡夢中欣賞,也是非常過癮。那時醫院工作平均每週超過I00小時,我還是每週至少聽二場音樂會,記得有一次在一週之內,就連續欣賞魯賓斯坦、霍洛維茲、塞金三位鋼琴大師的演出,而且他們的演奏仍然在巔峯狀態,那真是一段我人生中,音樂欣賞的黃金時代,第二年我在林肯中心附近的一家羅斯福醫院做精神科住院醫生,那時我經常有機會到林肯中心做急診醫師,就可以免費欣賞一場音樂會,我在這家貴族醫院做精神科醫師時,有三位病人是越南的退伍軍人,從他們身上以及社會上的反戰氣氛,我很早就預知美國會在越南首吞敗戰,那時我的英文辯論不夠好,因此決定以小兒科做為我的終身志業。
    出國後,台灣政治意識很快覺醒,但文化上仍然受中國文化的影響
    在出國之前,我都忙於介紹世界文化到台灣,並一直以中國知識份子的眼光在看世界,一直到美國之後,才發現自己居然是台灣文化的文盲,不瞭解台灣四百年苦難的歷史,對台灣的文化、歷史人物也非常陌生,一直到1968年,在美國紐約第一次參加台灣同鄉會,聽完陳隆志、周烒明、林榮勲等五位博士演講,我的台灣政治意識才覺醒過來,在此之前,我總認為不是國民黨反攻大陸,就是由中共統一台灣,從未想過台灣人也可以自己當家作主,這樣就不會在自己的土地上過著二等公民的生活。後來經歷了黃文雄、鄭自才的「刺蔣事件」、1971年由黃彰輝、宋泉盛、黃武東和林宗義四人發起的「台灣人自決運動」大遊行、以及1972年鄭紹良主持的紐約希爾頓飯店的「台灣民眾大會」,邀請彭明敏教授做主題演講,會後千人到聯合國遊行,這三件事,更堅定了我的台灣政治意識。但是在與楊牧主編《新潮叢書》(1970-75)時,我的台灣文化意識才剛剛萌芽而已,因此5年間,我們總共出版24本《新潮叢書》,除了陳芳明處女作《鏡子與影子》、施叔青的小説、楊牧三本詩集之外,清一色是海外華人著名作家與學者的作品,其中以《鄭愁雨詩集》銷得最好,後來因為劉大任《紅土印象》出了問題,主要原因是劉大任去神州大陸旅遊,對中共颇為失望,因此開始批評中國,但國民黨以為他投匪,整天派警總人士來書店恐嚇,張先生內心深深受害,所以我們三人決定停止出版新潮叢書。後來因為讀了吳濁流《無花果》、彭明敏《自由的滋味》、史明《台灣四百年史》、黃煌雄《台灣先知先覺—-蔣渭水》、李南衡《頼和選集》等書,加上l977年台灣鄉土文學論戰的影響,我的台灣文化意識完全覺醒。我慢慢地由台灣文化的文盲,蛻變為台灣文化的傳教士,不過我在紐約十年,很少有機會演講,祗在1977年美東夏令營做了一場介紹蔣渭水生平的演講,那時我的伯父郭雨新也在現場,對我鼓勵有加。
    1982年南加州三件文化界大事,讓我成為「台灣文化傳教士」
    1978年我由紐約搬到南加州,直到1997年底返台落葉歸根,這廿年間我遇到不少志同道合的朋友,尤其是音樂知已蕭泰然,我們大家一起在南加州「開創台灣文化的新時代」,可以說是我在海外推動台灣文化運動,建立台灣文化主題性的黃金時代。1982年南加州發生了三件文化界大事,使我變成了「台灣文化傳教士」:
    (一)文壇老兵楊逵於1982年10月30日由愛荷華降臨南加州訪問,促成了北美洲台灣作家的大結合,那一天是戰後海外台灣人第一個「北美洲台灣文學研究會」,在洛杉磯希爾頓大飯店水牛廳成立了。在楊逵主持下,共有創始會員十四位參加:許達然、洪銘水、杜國清、張富美、陳芳明、林衡哲、謝里法、陳若曦、葉芸芸、林克明、江百顯、黃昭陽、鄭紹良以及榮譽會員楊逵,這一天楊逵演講有二百多位來自全美各地台灣文學關心者參加,聆聽他講述從《送報伕》到《壓不扁的玫瑰》的文學心路歷程,這場演講會揭開了洛杉磯台灣文化活動的序幕,也正式宣告《北美洲台灣文學研究會》時代的來臨。在此會11年(1982-1993)的歷史中有三大貢獻:(1)扮演了海外台灣人文化運動的火車頭,並促進島內外文化交流做出了巨大的貢獻,曾先後邀請將近20位作家來美國巡迴演講,讓海外同郷瞭解多采多姿的台灣文學傳統。(2)發表了一百多篇有關台灣文學的論文,同時也讓不少會友的文學生命復活。並由張恆豪與胡民祥主編《先人之血、土地之花—-台灣文學研究會論文精選集》。(3)1989年在張良澤與黃娟努力下,在日本筑波大學舉行台灣文學史上第一次「台灣文學國際學術研討會」,有30多位來自台灣、美國、日本的作家學者參加,那是一次非常成功的文學盛會,同時也有20多篇論文發表。
    (二)蕭泰然與許丕龍在1982年11月12日催生第一屆「感恩節三千人音樂會」,促成了「南加州台灣人聯合基金會」的創立,在南加州台灣人聯合基金會(簡稱TUF)在1986年成立後頭十年,雖然歷經五位會長:吳西面、林衡哲、吳澧培、楊子清、頼英慧,但是最具特色的十年「台灣文化之夜」、十場「台灣名家演奏系列」以及催生蕭泰然的三首不朽的協奏曲,並推上國際樂壇,雖然有眾理事的幫助,以及無數熱心同鄕的支持,和蕭泰然的主持音樂節目,但是主要的幕後推手,還是當時身為小兒科醫生的我,因此我的女兒才會給我一個綽號叫「Minister of Taiwan Culture」。

    蕭泰然(左)與許丕龍在1982年11月12日催生第一屆《感恩節三千人音樂會》。圖/擷自傳藝金曲網路影片
    (三)台灣文化的奉獻者張良澤於1982年從日本來南加州宣揚台灣文化,那時他給一百位優秀同鄕考台灣文化常識,結果只有五位同鄕及格,當時洛杉磯同鄕會長許英智說:「我一生考試從未考得這麼壞,讓台灣人不知道有台灣文化的存在,國民黨的教育在這方面非常成功。」這句話對我是當頭棒喝,因此下決心要奉獻臺灣文化的宣揚,於是在1983年10月31日在Cerrito華國飯店,創立「台灣出版社」,1984年3月15日出版三部國府禁書(1)江文也的生平與作品;(2)無花果;(3)自由的滋味。這三部書,都是當時戒嚴時期的國府禁書,也都是促成我台灣意識覺醒的書,而且具有永恆的文學價值,我們都希望透過這些書,能普遍讓海外同鄕萌發台灣意識。這套《台灣文庫》,我邀請張良澤、張恆豪擔任顧問,並由陳芳明、張富美與我共同主編。我們推出許多受到國府當局禁止刊行的台灣文學、歷史、哲學、藝術和傳記各領域的名著,在台灣尚處於戒嚴的八O年代時期,《台灣文庫》的出版使海外台灣人,更進一步了解自己祖國的文化以及台灣多元的歷史面貎,豐富的人文內涵及先賢追求理想的艱辛歷程,到1997年我返台服務之前,共出版42部,在海外頗受同郷歡迎,同時也被美國各著名大學的東亞圖書館收藏,其中以《自由的滋味》、《無花果》、《浪淘沙》、《謝雪紅評傳》、《許曹德回憶錄》等最暢銷。解嚴後,李登輝民主時代來臨,1989年美國台灣出版社授權臺灣前衛出版社,在台灣發行《台灣文庫》,於是這套有良知的智識份子集體智慧與經驗的結晶,也同樣在台灣知識界造成不少震撼;透過《台灣文庫》,重新建構台灣人的價值觀和歷史認知,在台灣出版史上,似乎也繼《新潮文庫》之後,產生一些影響力。

    《林衡哲八十回憶集》自序(二)

    2019-11-30 12:20

    作者表示,吳濁流《無花果》啓蒙他的台灣意識,而葉石濤《台灣文學史綱》啓蒙他對台灣文學的認識。圖/取自吳濁流數位主題館網站
    作者表示,吳濁流《無花果》啓蒙他的台灣意識,而葉石濤《台灣文學史綱》啓蒙他對台灣文學的認識。圖/取自吳濁流數位主題館網站
    建立《台灣傳記文學的新傳統》,希望有理想主義者的接班人出現
    1998年我落葉歸根,返台服務,與陳秀麗和陳倫美等人,以及吳澧培、李華林、張恆豪、陳永興等股東同仁合力協助下,成立《望春風出版社》,並在1999年創刊《望春風文庫》,首先推出《蕭泰然的音樂世界》、《福爾摩沙的呼喚》、《高俊明牧師回憶錄》、《我所看到的上一代》(謝里法著)、《一個海外台灣人的心思》(林莊生著),進軍台灣出版界,到2011年出版《無悔之旅》(陳永興著)、《西方音樂巨人馬勒》(林衡哲著)、《張四平回憶錄》以及《無國界醫學之愛》(陳永興&林衡哲合著)和《我的心靈簡史》(李喬著),12年之間我們確實出版不少世界級台灣傑出人物的傳記,以及外國傳奇醫界人物的傳記,同時也出版了西方浪漫派音樂大師馬勒的三本書,以及十張蕭泰然音樂的CD,成為推動蕭泰然和馬勒這兩位東西方浪漫派大師的大本營。我在1997年由美國返台時,確實懷抱開創台灣文化新時代的雄心壯志,但是這個理想並没有實現。雖然12年之間,望春風出版社出版了60部好書,在誠品敦南店辦了廿場台灣傑出人物的文化講座,以及十場精彩的新書發表會,只可以説播下一點台灣文化的種子而己。台灣雖然經過李登輝與陳水扁的廿年本土政權,但是台灣的媒體和教育界仍然是大中國主義者的天下,我們台灣文化變成主流的時代,仍然有遙遠的路要走。雖然2011年我因中風而退出出版社的經營,仍然希望能以台灣優先的精神,開創國際化、人文化、本土化的新文化,並期待21世紀的台灣能邁向創造《文化奇蹟》之路,成為東方文化的精神重鎮,落實台大醫學院前輩蔣渭水的夢想:「有第一流的文化,才能創建第一流的國家。」
         
    當年在美國杜克大學圖書館,看到象徵日本文化精髓的300本《日本文庫》,我就默默發誓,我也要出版三百部象徵台灣文化精華的《台灣文庫》,目前已經80歲的我,才出版100本左右的《台灣文庫》和《望春風文庫》,我期待年輕的一輩,能出現理想主義者,替我完成我未能完成的理想。我歷經半世紀的出版事業,最大的貢獻,可能是出版50部台灣傑出人物的傳記,建立了台灣傳記文學的新傳統,我個人也完成三部長篇傳記,以及一百多篇台灣歷史人物的短傳,在傳記文學的成就上,平凡的我,似乎比不平凡的胡適做出更多的成績。
    《故友回憶集》是此書最重要的部分                               
    第二部分《故友回憶集》,可以説是此書最重要的部分,楊逵晚年受聶華玲之邀,來北美洲訪問,是他人生中最愉快的一段生命旅程,不但充分享受自由的滋味,同時異國的經驗也改變了他對美國資本主義社會的看法,他的光臨洛杉磯也促成《北美洲台灣人文學研究會》的成立,這是海外14位作家與學者,因楊逵的關係,大家齊聚一堂而成立,在海外台灣文學史上留下不朽的足跡,他也因此獲得第一屆台美基金會的人文獎,我也因為他的小說《送報伕》而開始,投入台灣文學的研究。
       
    郭雨新是我們的《家族之光》,我的祖父林煥曾經幫助他在宜蘭農校時渡過難關,他曾擔任過宜蘭省議員25年,是當年省議會五虎將之一,退休後,他成為台灣民主運動的傳教士,成為承先啓後的關鍵人物,他不但影響陳菊、林義雄、游鍚堃等宜蘭政治人物,1975年他參加立委選戰,結果廢票八萬張,這場選戰促成無數新生代的覺醒,產生了日後的黨外與民進黨;晚年流浪海外,曾經在美國國會作證,為《台灣關係法》的設立,貢獻一份心力,1985年77歲他在美國去逝時,舉國同悲,受他影響的民主後輩,終於在1986年成立台灣民進黨,完成他未完成的夢想。
    陳泗治這位台灣音樂哲人,他淡江中學退休後,旅居美國,我曾三度一起與他到柑縣水晶大教堂做音樂禮拜,留下美好的回憶,從他那裡,我獲得日治時代台灣音樂家與音樂史的第一手資料,例如江文也的生平等,當我跟郭芝苑、蕭泰然一起到他家拜訪時,平常沉默寡言的他,突然暢談他在日治時代的黃金歲月底回憶,尤其是1934年他跟江文也、高慈美等旅日音樂家,在楊肇嘉帶領下巡迴全臺演出七場音樂會,那時的陳泗治彷佛返老還童,笑得特別開心。陳泗治的鋼琴作品充滿了濃濃的台灣味,聽起來特別感人。後來我主編《望春風文庫》時,特別邀請他最得意的門生卓甫見,為他的恩師寫出《台灣音樂哲人陳泗治》。
    曹永和院士《台灣島史觀》與夏志清院士《現代中國小說史》都影響深遠                 
    我晚年才認識曹永和院士,2002年我擔任台南市文化局長時,曾與劉峯松合作,舉行台灣有史以來第一次,有關《荷蘭時代》的台灣底學術研討會,那時我們邀請曹永和、翁佳音等來做主題演講,後來臺南文化局邀請江樹生翻譯台灣有史以來第一部文字著作《熱蘭遮城日誌》共四本,想不到不久之後,荷蘭時代的台灣史變成顯學,這方面曹永和文教基金會出版的書貢獻極大。曹永和是大器晚成的博學之士,懂得十多種外國語,他的《台灣島史觀》是非常宏觀的看法,希望有一天,他的弟子中,有人能寫出,至少六千年的台灣島史,從漢人的角度來看,台灣祗有四百年史,但是從南島語系的原住民角度,台灣史至少有六千年。我曾經三次拜訪曹永和院士藏書豐富的家,加上他像是台灣史的活字典,每次拜訪他,都收穫滿滿,台灣史方面的智識成長不少。
       
    我和楊牧共同主編《新潮叢書》的時代(1970-75),夏志清無形中成為我們的精神顧問,因此志文出版社老闆張清吉來紐約時,我特別帶他去拜訪夏志清,而夏志清家無形中成為我們大家的清談中心,夏夫人王洞女士又燒了一手好菜,經常招待我們享受夏家的美食,那時就讀NYU的施淑青、和小説家於梨華,也常常在夏家歡聚,談的最多的是夏志清把她捧紅的張愛玲,當新加坡學者王潤華、淡瑩夫婦要返國任教時,王洞豐盛的告別餐宴,特別另人難忘,而楊牧、陳少聰告別東岸,要去西雅圖華大任教時,我把當時紐約的華裔人文大師:周文中、王浩、夏志清、於梨華、施淑青、楊牧、陳少聰等齊聚一堂,算是一次歷史性的盛會,難怪三年前在中研院碰到王洞女士時,她說:「當年跟你與楊牧在一起的時光,是我們人生中最美好的時光。」
    吳濁流和葉石濤是我台灣意識與台灣文學的啓蒙者
    吳濁流《無花果》啓蒙我的台灣意識,而葉石濤《台灣文學史綱》啓蒙我對台灣文學的認識,我非常欣賞葉老純真的文人個性,每次見到他談起種種的文壇往事,是我一生中最美好的時光。我祗有二次機會跟他有比較親密的接觸,1991年他獲得南加州《台美基金會人文奬》時,我剛好是評審委員,除了助他一臂之力外,也安排他在美國唯一一次演講《加州大學洛杉磯洛杉磯分校葉石濤演講會》,那時該校在台灣學生會長郭慈安主持下,大約有70人參加,不少學生在演講會後告訴我:葉老的演講讓他們大開台灣文學的眼界。另外一次是1999年,我邀請葉老來花蓮門諾醫院主講《台灣文學的過去、現在與未來》,那天他娓娓道出臺灣330年的文學史,他的演講頗引起我在東華大學與慈濟大學的學生心靈的共鳴。更令人難忘的是,企圖在花蓮推動台灣文藝復興運動的吳潛誠教授也抱病前來聽葉老的演講,並在會後特別陪葉老和其他文友鄭烱明、李敏勇和彭瑞金和我一起暢遊太魯閣,留下他最後的人生美好回億。
    曹永坤與我共創《台灣馬勒愛樂協會》
    曹永坤的曹府音樂沙龍,在台北是出名的,由於主持人的博學,讓大家獲益良多,連李登輝夫婦都是曹府音樂會的常客。我跟曹永坤先生本來是君子之交淡若水式的愛樂之友,但是為了成立《台灣馬勒愛樂協會》,在他生命的最後一年,我們成為過從甚密的音樂文化戰友,終於在2006年7月7日,我們在曹府舉行台灣笫一次《馬勒生日紀念音樂欣賞會》,那天曹先生暢談他對他對馬勒音樂的看法約40分鐘,他説:「馬勒寫出西方音樂史上,最美的音景(Soundscape),由於台灣人的認同問題,與猶太人的馬勒很像,因此使我們很容易接受馬勒的音樂。」想不到二週後曹先生就因肝癌而過世,後來在曹夫人鼓勵下,丶我們正式成立《馬勒愛樂協會》,目前在邵柏勳會長領導下,已經舉行過七十多場《馬勒文化講座》,並且每年到國外欣賞馬勒音樂的演出,是目前全球最活躍的《馬勒愛樂協會》之一。
    吳西面和廖述宗對近代台灣民主運動貢獻極大,前者創辦《太平洋時報》,後者催生《北美洲台灣人教授協會》               
    吳西面是我在洛杉磯時代的文化親密戰友,我在1983年創立《台灣出版社》,出版不少台灣禁書《台灣文庫》,,吳西面馬上成為《台灣出版社》的股東同仁,每有新書出版,吳先生總會多買20本以上,送給親朋好友,1986年我們一起催生《南加州台灣人聯合基金會》,他擔任第一任會長,舉辦盛大的《台灣文化之夜》,在他任內邀請陳永興、謝里法、陳芳明、呂秀蓮等做專題演講,約五百人參加,非常成功;第二屆邀請張良澤、鄭烱明、簡上仁等做主題渲講,到晚上11點半才結束,沒有人提前離開,盛況空前。吳西面因受陳永興演講挑戰,他決心在1987年創辦《太平洋時報》,我跟陳惠亭、黃森元、鄭炳全、謝聰敏、胡忠信等人都有協助過他,1995年吳西面過世後,我接棒6年,我返台服務後,由顏永財夫婦與林文政夫婦接棒,直到2018年才成為網路週報,是台美人壽命最長的報紙。吳西面對早期的民進黨出錢出力貢獻極大,他也是南加州台灣人社團的聖誕老人,祗求付出,不求回報。
    廖述宗是北美洲台灣人教授協會的催生者,他是世界級的男性荷爾蒙的權威學者,他的恩師是諾貝爾獎得主,他對近代台灣的民主化運動貢獻極大,李登輝的總統直選,他是大力促成者之一,我跟他合作過不少事情,例如林義雄到哈佛大學甘迺迪學院獲得碩士學位,就是他主持的基金會出錢出力,而我們南加州台灣人聯合基金會祗是從旁協助,台灣出版社出版柯喬治英文版《Formosa Betrayed》,那時廖教授主持的基金會也從旁協助,1996年南加州TUF和北美洲台灣人教授協會,聯合舉辦《台灣文化之夜》,邀請李遠哲主講《回台工作1001夜》,約八百人參加,也是我們倆人幕後合作的成果。廖述宗的父親廖繼春,被我選入我主編的《廿世紀台灣代表性人物》,因為他是近代台灣最傑出的畫家,曾六次贏得日本帝展。

    專欄屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代表本報立場。

    唐香燕著《長歌行過美麗島--寫給年輕的你》的推薦序 〈我們的長歌行〉【時光悠悠美麗島】讀書座談。讀唐香燕《時光悠悠美麗島 》 2019年10月;回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏;《漢聲》編輯歲月;〈曾經年輕〉vs 陳忠信:國慶與亡國感: 蔡有全:世代接力渡河;〈錢新祖在臺北〉月光之路——試寫鄧麗君〉

    $
    0
    0

    台北或新竹的朋友/校友:
    有興趣的朋友歡迎加入我們的"十八尖山-清華"之旅 (慶祝新書出版---長歌行過美麗島:寫給年輕的你 (唐香燕) )
    預計12月9日(星期一約9點台北出發、晚上7點半回台北--參加者只須自行負責"交通".....細節後補)造訪新竹的錦坤兄、國維兄、或張旺山教授和吳國精董事長........等.....
    報名
    鍾 漢清
    電話:(02) 23650127
    hcsimonl@gmail.com

    2013年11月30日下午4:10
    這篇感人的友情紀錄《逝者如斯》,原發表在2008年12月號的.《新地文學季刊‧唐文標專輯》 (頁272-294)。收入本書時,似乎只改章名為《一九七九,動盪美麗島:測記唐文標》 (頁102-140),更清楚而具體。
    我的這本.《新地文學季刊》是2009年許達然老師寄贈的,再次跟許老師說聲謝謝。我記得當時讀完時,鼓勵唐學姊多寫……。今天我更覺得這一篇,的確是昔日專輯的鎮卷之寶。
    *****
    「我和唐香燕,以前只是點頭之交。三年前吧,紐約友人傳來一篇香燕追憶唐文標的文章——網路時代真奇妙,我們住同一個城市,卻透過太平洋和北美洲來回輾轉引 介——三十年多前的往事、人物,那些側聞的,只有輪廓的,在她的筆下, 鮮活靈動來到眼前。情真意切,文字乾淨、準確、節制、優美。從那一刻起,我成了唐香燕的讀迷。------胡慧玲為唐香燕著《長歌行過美麗島--寫給年輕的你》的推薦序 〈我們的長歌行〉

    -----2019
    298 唐香燕【時光悠悠美麗島】讀書座談


    YOUTUBE.COM
    漢清講堂 2019年10月14日 與談人:唐香燕、陳忠信、洪銘水教授夫婦、曹永洋老師、蘇南洲夫婦、謝鷹興、陳文發、鍾漢清 唐香燕部落格 mylightning.blogspot.com 1979年,8月,《美麗島》雜誌社成立,陳忠信擔任執行編輯; 1979年,13日清...
    留言



    別人的文章真的看不完.....心內彈琵琶----回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏
    (留言:感動!;原先看此講題,以為是"長歌行....."沒好好讀過,原來是自敘和陳菊到北京八寶山祭的家族故事.....)





    2周;六年
    10月1日起,開始讀唐香燕的新書《時光悠悠美麗島》,有些感想,就寫筆記,約13則 (0~12)。最大的收獲是跑去圖書館研究《漢聲》與《夏潮》--當然我比較有空有決心。重溫80年代台灣的兩道聲息及相關的熱心人。作者的日治期留下的台鋁宿舍/社區生活,也是印象深刻:比一般台糖的,似乎更高一級,大概當時1935,鋁是重要工業。

    比較遺憾的是,找出「天地合謀根除過去的一切,使它們化為灰塵。只有夢想家,在清醒時做夢的人,會喚回過去的陰影,會拿未紡般的紗編織未結的網。 」——以撒‧辛格,出自諾貝爾文學獎頒獎的引言,不過,我的英文解釋無法得張華兄等的"贊同"。其實,那是Isaac Bashevis Singer 最常被引用的。還有許多待解處,


    六年:唐香燕2013年的姊妹作,我們一夥遠征新竹弄新書發表,轟轟烈烈年前百本送友。2019年,活動力大減,目前只買20本:友圈大縮乎?其實,對"送書"的看法不一樣了。2013年,我們沒弄YouTube的漢清講堂,現在可以試試。



    0.

    唐香燕的文字,絕對是一流的,許多獨有的抒情段落,都叫人 稱好!
    她引述功夫了得,譬如說,二哥用上海話代她祭祖;蘇慶黎生病末期對愛貓的感恩 (見前幾天貼文。)

     日治時期戲獅甲工業區建立;"日本鋁業株式會社"於 1935年成立.....(1950年代到1970,成長的年代,70年代末高雄教書2年).....80年代末臺鋁停爐.......荒廢近30年 台鋁舊廠房變商場(2015);2018年返鄉尋"原點"......
    本書頭2章〈妳叫明珠〉〈大樹下的原點〉,大略講過去60年社區和家族成員(尤其是傳主)的變化。雖然沒附地圖,但是文中有詳細的社區設計、規劃、生活以及日本人對於宿舍內廁所、浴室的設計考量等。

    講到族群的就業上的不平等,作者小孩時就感受、知道。書中講她父親當上處長之後,力推某忠厚的台灣人接其科長缺,最後成功了:所有改革,總要有人力爭......



    1.

    晚上開始看【時光悠悠美麗島】,複習3篇蘇家兩代的故事,很感人:
    青春無嫌猜的年代——回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏 之一
    早革命不如晚革命*——回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏 之二
    心內彈琵琶——回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏 之三



    Hanching Chung2014年10月30日上午1:12別人的文章真的看不完.....心內彈琵琶----回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏
    (留言:感動!;原先看此講題,以為是"長歌行....."沒好好讀過,原來是自敘和陳菊到北京八寶山祭的家族故事.....)
    未提供相片說明。
    圖像裡可能有2 個人
    Hsiangyen Tang
    2014年10月29日上午11:34
    在回憶的洋流裡:
    http://mylightning.blogspot.tw/2014/10/blog-post_29.html





    *這句引言不完整。還有更重要的"革命不如反革命"---(靠記憶)。
    *蘇媽媽蕭不纏 :p.239:"這個母親,對她不滿,不滿,不滿,......搶過她正在看的《安娜‧卡列尼娜》,撕成兩半。
    *陳菊,提過一次。或許應該加註:陳菊去北京八寶山"見"蘇家父女的故事?
    *用南方朔有點口吃,評蘇慶黎近40歲去美國讀書或充電之舉,"這有什麼意義?亂搞!"很傳神,也表示人很難理解。懷念王先生。
    *神來之筆頗多,無法一一列舉。
















    2.




    今天讀兩章:"那一段Linda帶我走入的編輯歲月——《漢聲》記憶 之一;九蒸九曬的青春——《漢聲》記憶 之二" (這也是重溫,所以我去翻翻36~42期的《漢聲》,這些是作者更後代編的,不切題,明天到圖書館看第1~100期)。

    能夠將四年《漢聲》編輯歲月(先生陳忠信在服《美麗島雜誌》的政治牢)中的老闆Linda 和同事們、顧問.....這樣書寫,很不簡單、也可見作者的意志堅強,更懂得,更懂得家庭、工作的優先序,"放下"美好、操勞的工作.....

    其實70年代初期,我常在台中中央書局看我常在台中中央書局看到販售中的Echo (英文版,奇怪為何有這立足在台灣、放眼世界的"傳統中華(物質)文化"的紀錄之書。


    80年代面臨台灣出版業的黃金時代,這一《漢聲》小組、菁英、賣命工作,實作出民間提供的食譜...... (所謂"九蒸九曬")。

    面試的兩到題/文類,類似我在東海修英文作文的考試,然而,作者無師自通,贏得考官Linda等人的佩服 (當然還有Club中的面試)。其實更可貴的是後來Linda 體會到作者可貴的工作態度.......

    除了記不少管理級的故事,也寫編者到"公司招待日本旅遊" (這是讀過的最有趣的日本浪漫初游,第2~3天住日本頂級的傳統旅館.......)或立志留學日本,更進而到美國去學"園藝治療"......

    一句話,很佩服工作回憶錄可以這樣有聲有色.....

    我也在思考80年代《漢聲》**和 《天下》,多大的差別......

    ** 我做了一種另類閱讀:去翻閱唐香燕列名編輯的《漢聲》:她幾乎每期的官階都升一級,很有意思。
    Hsiangyen Tang 「每期官階都升一級」,有嗎?哈哈另類閱讀真有趣!
    Hanching Chung 好吧!約1.5期生1級。Linda 的愛將呀!





    3.


    今天我清晨翻讀此書:月前掃描過書的封面封底,當時沒仔細看設計上的用心......; 
    天地合謀根除過去的一切,使它們化為灰塵。只有夢想家,在清醒時做夢的人,會喚回過去的陰影,會拿未紡的紗編織未結的網。」——以撒‧辛格

      如果不想讓天地合謀根除過去的一切
      我們,朋友,你和我
      就要合力喚回過去的陰影
      還要紡紗,還要結網......"

    此中有深意?我後來知道這是唐香燕《時光悠悠美麗島‧書成致謝 》中的引言。
    起初,我以為"天地合謀",有點奇怪,不太像老外說話。後來找出是諾貝爾文學獎的












    0.



    唐香燕的文字,絕對是一流的,許多獨有的抒情段落,都叫人 稱好!

    她引述功夫了得,譬如說,二哥用上海話代她祭祖;蘇慶黎生病末期對愛貓的感恩 (見前幾天貼文。)



     日治時期戲獅甲工業區建立;"日本鋁業株式會社"於 1935年成立.....(1950年代到1970,成長的年代,70年代末高雄教書2年).....80年代末臺鋁停爐.......荒廢近30年 台鋁舊廠房變商場(2015);2018年返鄉尋"原點"......

    本書頭2章〈妳叫明珠〉、〈大樹下的原點〉,大略講過去60年社區和家族成員(尤其是傳主)的變化。雖然沒附地圖,但是文中有詳細的社區設計、規劃、生活以及日本人對於宿舍內廁所、浴室的設計考量等。



    講到族群的就業上的不平等,作者小孩時就感受、知道。書中講她父親當上處長之後,力推某忠厚的台灣人接其科長缺,最後成功了:所有改革,總要有人力爭......





    https://www.books.com.tw/products/0010831671







    1.



    晚上開始看【時光悠悠美麗島】,複習3篇蘇家兩代的故事,很感人:

    青春無嫌猜的年代——回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏 之一

    早革命不如晚革命*——回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏 之二

    心內彈琵琶——回憶蘇慶黎和蘇媽媽蕭不纏 之三





    *這句引言不完整。還有更重要的"革命不如反革命"---(靠記憶)。

    *蘇媽媽蕭不纏 :p.239:"這個母親,對她不滿,不滿,不滿,......搶過她正在看的《安娜‧卡列尼娜》,撕成兩半。

    *陳菊,提過一次。或許應該加註:陳菊去北京八寶山"見"蘇家父女的故事?


    陳菊祭拜蘇慶黎憶往事撫骨罈情深難忘| 苦勞網 2009/ 




    陳菊北京祭拜蘇慶黎憶革命老戰友- YouTube

    *用南方朔有點口吃,評蘇慶黎近40歲去美國讀書或充電之舉,"這有什麼意義?亂搞!"很傳神,也表示人很難理解。懷念王先生。

    *神來之筆頗多,無法一一列舉。





    2.


    今天讀兩章:"那一段Linda帶我走入的編輯歲月——《漢聲》記憶 之一;九蒸九曬的青春——《漢聲》記憶 之二" (這也是重溫,所以我去翻翻36~42期的《漢聲》,這些是作者更後代編的,不切題,明天到圖書館看第1~100期)。



    能夠將四年《漢聲》編輯歲月(先生陳忠信在服《美麗島雜誌》的政治牢)中的老闆Linda 和同事們、顧問.....這樣書寫,很不簡單、也可見作者的意志堅強,更懂得,更懂得家庭、工作的優先序,"放下"美好、操勞的工作.....



    其實70年代初期,我常在台中中央書局看我常在台中中央書局看到販售中的Echo (英文版,奇怪為何有這立足在台灣、放眼世界的"傳統中華(物質)文化"的紀錄之書。





    80年代面臨台灣出版業的黃金時代,這一《漢聲》小組、菁英、賣命工作,實作出民間提供的食譜...... (所謂"九蒸九曬")。



    面試的兩到題/文類,類似我在東海修英文作文的考試,然而,作者無師自通,贏得考官Linda等人的佩服 (當然還有Club中的面試)。其實更可貴的是後來Linda 體會到作者可貴的工作態度.......



    除了記不少管理級的故事,也寫編者到"公司招待日本旅遊" (這是讀過的最有趣的日本浪漫初游,第2~3天住日本頂級的傳統旅館.......)或立志留學日本,更進而到美國去學"園藝治療"......



    一句話,很佩服工作回憶錄可以這樣有聲有色.....



    我也在思考80年代《漢聲》**和 《天下》,多大的差別......



    ** 我做了一種另類閱讀:去翻閱唐香燕列名編輯的《漢聲》:她幾乎每期的官階都升一級,很有意思。

    Hsiangyen Tang 「每期官階都升一級」,有嗎?哈哈另類閱讀真有趣!

    Hanching Chung 好吧!約1.5期生1級。Linda 的愛將呀!










    3.


    今天我清晨翻讀此書:月前掃描過書的封面封底,當時沒仔細看設計上的用心......; 

    「天地合謀根除過去的一切,使它們化為灰塵。只有夢想家,在清醒時做夢的人,會喚回過去的陰影,會拿未紡般的紗編織未結的網。 」——以撒‧辛格



      如果不想讓天地合謀根除過去的一切

      我們,朋友,你和我

      就要合力喚回過去的陰影

      還要紡紗,還要結網......"



    此中有深意?我後來知道這是唐香燕《時光悠悠美麗島‧書成致謝 》中的引言。

    起初,我以為"天地合謀",有點奇怪,不太像老外說話。後來找出是諾貝爾文學獎的頒獎致詞的起頭。翻譯上,末尾有些小毛病。

    "由未紡成的線,未紡成的網編織成辫子。"


    “Heaven and earth conspire that everything which has been, be rooted out and reduced to dust. Only the dreamers, who dream while awake, call back the shadows of the past and braid from unspun threads, unspun nets.” These words from one of Isaac Bashevis Singer’s stories in the collection The Spinoza of Market Street (1961) say quite a lot about the writer himself and his narrative art.



    To cite this section
    MLA style: Award ceremony speech. NobelPrize.org. Nobel Media AB 2019. Sat. 5 Oct 2019.

    ------

    “Every human character appears only once in the history of human beings. And so does every event of love.”
    ― Isaac Bashevis Singer, Love and Exile


    'So, I love you because the entire universe conspired to help me find you.')


    無意間,過去兩天讀的5篇,是"重點" (其實書中每個人物,含照片中的,都是"重點",譬如2000年國民黨敗選後馬鶴年交給陳/民進黨"論語")。
    " 本書共分成兩卷。卷一為時代發生在她身上的事:講述的是她從小成長的經歷、家庭及性格養成。卷二為她所看見那個的時代:書寫了她在美麗島事件前後所看見的人事物:包括美麗島事件受刑人的辯護律師,《美麗島》雜誌的重要成員蔡有全、魏廷朝,《夏潮》雜誌總編輯蘇慶黎和她的媽媽蕭不纏;以及對臺灣出版及本土意識影響甚深的《漢聲》雜誌與其編輯群。透過這些記憶中登場的人物,他們的一點一滴,我們彷彿再次看見距今四十年的美麗島時代,時光並不久遠。"


    昨天談《漢聲》雜誌與其編輯群,沒有介紹主管說,文章都要"倒/斜著讀"一遍,看看是否有"反動文字"密藏其中。80年代初,文網密,到了90年代中呢,可能還有"老大哥"讀者/老闆。這可以讀〈在解嚴後戒嚴--想起〈澎湖去來〉就搞〉:
    「原來,我這樣的嬤嬤寫作,真有人看,且有巨眼審視。
    原來,沒有臺獨思想的人(hc案:"老大哥"讀者/老闆)出手這樣快,影響力這樣大。(hc案:專欄停掉。") 」

    也許,只因為作者在開篇時說:「從澎湖回來以後,我開始看陳舜臣寫的歷史說部---海的三部曲。.......」

    ****
    在80年代末,90年代,往北投某建築物有大幅"廣告":陳舜臣圖書館,所有他的著作,這兒都可找到。據說,某醫生的感動後的善舉。
    幾年前,Facebook上有《陳舜臣的文學世界》粉絲專頁,現在健在:2018年有神的"大時代三部曲"之一.......
    台灣人成為日文世界的文豪,是台灣的驕傲,海洋國家的驕傲。


    4.
    〈曾經年輕〉
    眾人寫的,合起來可以參考:蔡有全(1951-2017) 先生過世時,忠信兄寫的

    陳忠信

    上月初(5.4),有全走了。
    除了一次,我沒寫過祭弔文。先慈早逝,當然沒機會寫,痛留心坎;先嚴辭世,念及平生,思緒起伏,寫生平事略也由香燕代筆,再由我一字一字改過,弘一大師澈悟生命之句「悲欣交集」作結,送至親大行,並請人刻一章「悲欣交集」誌懷。
    那唯一的一次是32年前弔唐某(朋友對唐文標教授的暱稱)。那時,尉天聰教授主持喪禮的安排,我幫著他跑腿,打點一些喪禮的種種,白天忙得團團轉,晚上再熬夜一字一字寫出紀念的文字,要在他火化那天登在向陽主編的自立晚報副刊紀念專刊上。喪禮前一天,一早交了稿,整天在二殯跟著許多朋友忙著佈置會場,很晚了才回到將打烊的紫藤廬,就在那裡歇個腳,第二天一早送唐某最後一程。迷迷糊糊睡了一陣,醒來一看,三點不到,睡不著,著衣出門招了計程車往二殯,在空無一人的式場,只有唐大俠大大的照片看著式場,我一個一個讀著滿式場的輓辭,後邊是唐某的靈櫬。唐某,在那暴風雨(他在1979年冬寫了一篇很長的散文〈你眼睛中看得見這場暴風雨〉)的歲月中,你恩義相陪,這最後一晚,就讓我因緣陪你了。我就這樣在式場待到天亮。唐某的朋友陸續來了,會場響起周渝轉錄的:
    「哀慟的人有福了。因為他們必得安慰。」
    「流淚撒種的,必歡呼收割。那帶種流淚出去的,必要歡歡
    樂樂的帶禾捆回來。」……
    這樣,我們在 Johannes Brahms 《德意志安魂曲》高貴尊嚴的樂聲中送唐某最後一程。
    就是在那場暴風雨中,有全跟我同囚一室。在小小封閉的囚室中,兩個氣盛的年輕人,免不了會有爭論磨擦,好事的朋友就傳成兩人「結冤仇」。出獄後,有一次跟冷面笑匠喇叭(邱義仁)爭論俄國革命史的一些問題,我開玩笑的說,像你這樣,那天你當權了,說不定我都會被你送去綠島,他用他慣有的冷面笑匠神情說:「不必,不必,不必那麼麻煩,我就派有全去當你們管區的就好了!」這就是冷面笑匠說冷面笑話的功力。附帶說一下,年輕一代的恐怕不知道「管區的」是什麼意思,在國民黨38年戒嚴歲月中,對被認定是名單上的人,管區警察隨時會找一些有的沒的理由,上門找你麻煩,所以喇叭會開那樣的冷玩笑。
    俱往矣!在新北投外觀老舊,內部舒適,我戲稱是皇宮的日式宿舍(慧瑛母親當老師的宿舍)裡,多少個開講到一、二點然後到捷運站邊大樹下流動麵攤吃麵的夜晚,有全還是在囚室跟我爭辯的有全!這些年,看著世事流變,我的心境竟有如少時喜歡的宋人蔣捷〈虞美人‧聽雨〉的:
    而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前點滴到天明。
    是的,一任階前點滴到天明。有全走了,也是思緒起伏,不知從何說起,香燕寫了一篇追懷,兼及大魏,我就分享,權且追懷了:

    蔡有全- 维基百科,自由的百科全书

    https://zh.wikipedia.org/zh-tw/蔡有全2017
    蔡有全(1951年8月-2017年5月4日),是一位臺灣獨立運動人物。他在1988年因公開主張臺灣獨立遭判刑11年,並在出獄後受聘為國策顧問。 他的妻子是為前立法 ...
    真「人格者」!台灣如有多點「蔡有全們」多好!
    因他不像「商業台獨」或「假台獨」正蛇行於當今政壇⋯有全兄「台獨」經得起千錘百煉、歷久彌堅



    前國策顧問蔡有全今天下午在台北市第一殯儀館舉行告別式,可以說冠


    ----
    5.〈錢新祖在臺北〉寫錢新祖先生對送小牛的動物園、牛仔帽等,都很認真......

    昔日的讀書筆記

    錢新祖際遇與三書《 中國思想史講義 》《思想與文化論集》《焦竑與晚明新儒思想的重構》




    ---
    6.重讀〈前在東海——懷念兩位老師 〉,想起的是篇中的七八位同學的大名,多有點熟悉,在學術上或社會貢獻上都可圈點、佩服......
    的確,同學少年多不賤--"杜甫的“同學少年多不賤,五陵衣馬自輕肥”用大白話來說就是:當年的同窗好友,如今大部分混的都不錯,一個個都挺像模像樣的。"
    ~~讀唐香燕《時光悠悠美麗島 》 2019年10月

    ---
    7.
    讀〈月光之路——試寫鄧麗君〉之前,讀過以下各篇

    三十三年前的那個夏天
    百鬼夜行
    大哥遠行
    紀念冊:The Days 1999-2008
    回去,離去

    暫且不表。
    人人可能都有自己的鄧麗君,所以唐香燕採用"試寫":在日本與朋友去KaraOk,選テレサ・テン的,會讓他們肅然起敬 (80年代中);21世紀去某教會學日文,老先生喜歡教
    寫鄧麗的歌。日文的歌情調、味道與中文歌很不同,然而日本年年大力付給她和受益人大筆版稅。
    今晨,讀Wikipedia的〈鄧麗君〉,中文版中的"獎",竟然用些日本的獎替用----然後去日文版,3~4倍中文版的得獎。........然而,這謝獎,與鄧麗君有何關係?
    唐香燕用一段,就簡括"鄧麗君與日本" (有鄧之日本代理人的回憶),功夫了得。
    唐香燕談鄧唱"水"的千回轉。.....
    她的不少聽鄧背景是在台北-高雄間馬力十足的"野雞車"。
    日文版這樣介紹鄧:
    テレサ・テン1953年1月29日 - 1995年5月8日、中華圏で使用された名前は鄧麗君〈デン・リージュン〉)は、台湾出身の歌手1970年代から1990年代にかけて、中華文化圏全域ないし日本、タイ、マレーシアなども含めたアジアにおいて広く人気を博したその業績から、生前から没後も「アジアの歌姫」と呼ばれている。
    Google這樣翻譯:鄧麗君(1953年1月29日至1995年5月8日,在大中華區使用的名字是Den Lijun)是台灣歌手。 從1970年代到1990年代,由於他在整個中國文化領域以及包括日本,泰國和馬來西亞在內的亞洲地區的廣泛成就,從出生到去世一直被稱為“亞洲女神”。



    ----
    8. 寶山、了不起的blog :(.......愛貓,愛植物,珍視過去與現在的生活點滴,緩步前行,不求度越,相關文章和照片發表於部落格:mylightning.blogspot.com)

    〈大哥遠行〉中說起,唐香燕的一路出書,都是經驗之談,譬如說,養兒子大牛時,在張老師出版社出版的《阿牛與我》; 貓奴經《貓先生的女友和貓小姐的男友》......
    然而,她的大哥看前幾本書,都沒特別喜愛。直到2013年的佳作《歌行過美麗島:寫給年輕的你》,大哥喜歡書中的譚家事......
    忘掉哪一年,應該是2007年吧,唐香燕開始每周一文,風雨無阻,所以很令人欽佩,可得"質量一致"獎:


    最令人動容的,是她在大哥遠行之後,將《歌行過美麗島:寫給年輕的你》中大哥喜歡的文章,加入更多的照片,作為告別紀念。

    ---
    9. Blog 內,圖的資訊常更豐富*,〈單寫一枝花〉為例討論

    《時光悠悠美麗島 》中,蘇慶黎女士的好幾張照片都是"美人",比起我在《夏潮》《夏潮通訊》看到的,都更美

    編書比blog 強的,可能有些,其一是將書中的"台灣",都改成正式名稱臺灣。(唯一例外可能是〈單寫一枝花〉中"畫家的題字:台灣燈籠花滿山如錦  因寫其狀  庚寅春  心畬紀")。
    編者還算細心。

    *然而文中真正談的畫,似乎用它張畫來取代。

    【待補〈丹妮爾的旅程〉

    法國 丹妮爾母子 來臺尋夫的故事
    高雄 留學生】



    〈單寫一枝花〉

    見聞追想錄----單寫一枝花

    2018年2月8日 0 意見
    http://mylightning.blogspot.com/2018/02/blog-post_8.html


    溥心畬(1896~1963),恭親王奕訢後裔,自幼飽讀詩書且遍覽珍藏古書畫,奠基於經史詩文的涵養與書法的陶冶,繪畫成就無師自成,渡海來台後更教育英才無數,延續中華傳統水墨文化,為藝林扎根柢,被啟功譽為全方面的「才人」。

    溥先生逝世至今逾半世紀,國立歷史博物館特別精選館內典藏及徵集海內外藏品260件,匯集先生所作詩、文、書、畫作品,以「遺民之懷」為題,辦理溥心畬藝術特展,回顧其藝術成果。 溥儒,字心畬。



    看畫幅左側畫家的題字:台灣燈籠花滿山如錦  因寫其狀  庚寅春  心畬紀

    後來查了,庚寅,是一九五零年。那是風波未平的年代,但島嶼台灣燈籠花招展的情景還是深入畫家之眼。那麼,他不只是像我一樣看遍整樹玲瓏花朵,他是看遍滿山花朵如錦。之後,他讓滿山花葉隱去,只取一枝。下筆落紙後,那由右方的畫外伸入畫幅中間的可愛一枝花,即在無邊的世界中領創她專有的空間。


    • Hsiangyen Tang 沒辦法,當時看書畫展時沒有拍照,所以沒有那張畫的照片。

    • Hanching Chung 其實,該館出版2~3冊展覽目錄/圖冊,可以補救。下次去那兒書店,不要忘記索書拍照

    *****

    10.   讀〈報紙之為物也〉

    這幾年,經巷角的全家超商,瞄其賣報架上各報的銷售情形:當然自由;蘋果/聯合;中國時報.......
    每個讀書人都可以講出利用報紙的故事:有些朋友用它練書法;我用諸如兩岸犇報等統戰報,塞進淋溼的求學......

    我小學5年級到台北中山國小讀書,才知道各班訂國語日報,級任老師每天中午唸其"方向"小專欄,練習作文;初中讀新生報,知道有"古春風樓瑣記",大概都看不懂。高中讀聯合報(小時,丘吉爾葬禮,印象深刻;中學時,也許是三島由紀夫的切腹自殺表演.......),大一時,寢室合訂中國時報,當然鹿橋在連載其人子,一早讀之,簡直是幸福.......
    在英國常買 The Times & The Sunday Times.,同樓的老學生都搖頭.......訪日時看日經等、訪美歐時,不忘買第方報、大學報,還有紐約時報等。
    訂了The Economist 近20年,通常翻翻而已。等有時間查單字,發現塊買不起。

    剪過些報,都無法保存10年以上......

    ---
    11. 讀 曹雪芹不賣拉麵


    這篇是唐香燕紀唸曹雪芹誕生300年的文章。然而,她偏高陽的一家言和創作,這多少是"少數",我猜。

    讀小說是完全個人的品味?

    我高中時勉力讀完的中譯本《戰爭與和平》,屠格涅夫等說寫得很不好。我相信,然而,現在大部分人可能都從電影了解大河小說。

    我初三才讀完紅樓夢,當時肯定也很只能了解大意。

    到大學時,紅學的書已氾濫成災,對外行我,結論是少浪費時間讀"論曹",頂多讀原文(當然,考慮點版本),再行有餘力,讀David Hawkes 和女婿英譯本,余願已足 (如果有機會讀林語堂放棄的英譯版本,也很好)。可惜,志未酬。

    在我的blog "胡適之先生的世界",問有胡先生答記者問"最喜歡的紅樓夢人物",也很可參考。
    ---

    12  

    《時光悠悠美麗島‧ 人間律法》304-315,記3位陳忠信兄在美麗島案件中的律師,都令人印象深刻。第2位是陳兄彰中同學,李達夫律師。他的父親就是捐腎給兒子,彰銀退休之後編譯出一大套的"專心文庫" ,為70~80年許多人的精神食糧

    我2018.3寫的:
    前幾天,終於找到"專心文庫" (彰化)的資料:可能出版近30本翻譯作品,待補。
    參見 林莊生《一個海外台灣人的心思》台北:望春風,1999,頁77


    *******




    ----
    BOOKS.COM.TW

    時光悠悠美麗島:我所經歷與珍藏的時代
    書名:時光悠悠美麗島:我所經歷與珍藏的時代,原文名稱:The Kaohsiung Incident, Not So Long Time Ago,語言:繁體中文,ISBN:9789869804219,頁數:336,出版社:春山出版,作者:唐香燕,出版日期:2019/09/03,類別:文學小說





    絕大部分的中文書缺索引,不容易幫助讀者將書中的家人、師友、同事等等的網之結點找到。
    以梵谷書簡為例,Gogh 家親戚取名 Vincent的好幾位呢。
    以唐香燕的《時光悠悠美麗島 》為例,〈從前在東海——懷念兩位老師 〉,想起的是篇中的七八位同學的大名,多有點熟悉,在學術上或社會貢獻上都可圈點、佩服......
    的確,同學少年多不賤--"杜甫的“同學少年多不賤,五陵衣馬自輕肥”用大白話來說就是:當年的同窗好友,如今大部分混的都不錯,一個個都挺像模像樣的。"
    大部分的讀者,對這些同學都沒聽過的;又,他們在書中何處再出現呢?

    圖像裡可能有文字






    ****


    杭之專欄:國慶與亡國感
    更新時間: 2019/10/09 21:15
    杭之/政論家、國安會前副秘書長
    國慶應該是歡欣的,世所同然。整整20年前,一位76歲的老共產黨人在中華人民共和國50周年國慶時,寫了傳頌一時的《風雨蒼黃50年 ── 國慶夜獨語》。文章從他26歲時陪同蘇聯文化代表團參加開國大典寫起。最後這樣結尾:「在這世紀末的時候,在這月黑風高已有涼意的秋夜裡,一個風燭殘年的老人,守著孤燈,寫下自己一生的歡樂與痛苦,希望與失望……最後寫下一點對歷史的卑微的祈求,會不會像50年前胡風的《時間開始了》那樣,最後歸於空幻的夢想呢?」
    這位老共產黨人就是1980年代被追求再啟蒙一代中國知識份子敬重的李慎之先生。文章沉鬱悲憤。他「一點對歷史的卑微的祈求」只是「五四」的民主、個性解放,開放報禁、黨禁、民主化。20年過去了,天安門廣場再度盛大閱兵,傳達了當權者要傳達的「偉大民族復興」,中國模式意涵的富國強兵。只是,面對著毛幽靈左氛圍愈來愈濃的當今現實,李先生如果還健在,會不會再在國慶夜獨語「風雨蒼黃70年」?他將怎麼寫?
    海峽這邊蔣氏統治的台灣,每到國慶以及這個月的最後一天,照例是普天同慶、四海歡騰的,學生或舉國旗,或抬「偉人」肖像上街遊行,或到廣場喊萬歲,或到中山堂鞠躬祝壽。民主化以後,這些沒有了或少了,但有司官府營造喜慶氛圍的作法一直沒變,不管藍綠。國慶一直是歡欣的。
    曾幾何時,今年以來,不知怎的,網路世界有個流行語,「芒果乾」、「亡國感」的諧音,反映了社會不安的氣氛。不知是否是湊巧,國民黨總統提名人韓國瑜的民調開春後一路走低,尋求連任的蔡總統則逐步上揚。一般認為問題出在韓本身。但很奇特的,過去選舉時國民黨都在兩岸議題上修理民進黨,這一招這次好像不靈了。從韓國瑜進香港中聯辦、簽署與北京親和的「無色覺醒十大主張」,對反送中抗爭態度曖昧等,甚至初選過程「國台辦打手」的風波,都使得國民黨陣營這次選舉似乎避談兩岸問題。
    然而,馬前總統的基金會幾天前開了個「哪來的芒果乾?國安問題研討會」,馬親自開砲,抨擊民進黨「操弄人民的恐懼感」,將「反中」當作執政無能的遮羞布,……。一時之間,「芒果乾」又被炒成話題。
    關注輿論發展的人都知道,「芒果乾」的氛圍大概是從韓國瑜如日中天,加上習近平1月2日提出「一國兩制台灣方案」後開始瀰漫,繼之香港反送中抗爭的發展,凸顯了北京的強勢與「一國兩制」的本質;遠的則是連戰去搞「胡連五大願景」,馬執政8年加以落實。這遠近連結去年底的氛圍,都給人搞不好會被統一的感覺。要害是人們對國民黨在「主權」立場的堅持有疑慮,如「一中各表」走向「共表一中」,對「兩制台灣方案」則淡化,能不談就不談。
    「芒果乾」的出現,是這內外形勢發展的結果,馬自己有份。台灣人民對前途的憂慮,在感覺上流露了出來。不從這個角度去反省思辨,黨同伐異的政黨攻訐,是找不到出路的。

    兩岸的問題是很複雜的歷史問題。共產黨人如李先生,幾番風雨,反思整個中國問題,從歷史高度回看來時路,寄以卑微的祈求,這姿態值得學習。而國民黨人,只能從一時的政黨攻訐找安慰嗎?



    世代接力渡河:




    未提供相片說明。

    未提供相片說明。
    陳忠信
    日前寄了香燕新出的書《時光悠悠美麗島》和舊作《長歌行過美麗島》給幾位美麗島昔日戰友。王拓哲嗣醒之回贈了他自己的兩本書《爸爸什麼時候才能回家?》《希望森林》,說(前書)「是為了紀念我父親、紀念過往的我們、以及想像轉型正義的另一種可能」。
    醒之在信上還說「雖然我這個世代經歷的運動跟你們很不同,但我總覺得摸索著、要渡過的是同一條河」,故人之子,神氣偉岸俊秀,翻讀書裡有王拓給兒子的兩封信,泛黃的信紙上一封蓋著藍印泥直條章「孝順父母」,一封蓋著紅印泥圓形章「平」。是那麼熟悉!幼稚粗劣的橡皮章訴說著:我是老大哥,我看著你!你的一舉一動,你的所思所想,我都看著!家裡也有這樣幾百封蓋著老大哥盯著你看的可恥印記。那是統治者可恥的印記!那是時代的鴻爪!只是,那是前一個世代1984式列寧主義下的老大哥,醒之他們這一代要摸索、要渡過的雖是同一條河,但河段不同了,更險更湍急了,那是升級的、更高階的數位列寧主義(Ditigal Leninism)型態!
    剛巧香燕寫了一篇部落格文章,談新書出版後的一些事,在文裡,我像幽靈般時隱時現,而文中寫的也都是我對逝去時光、人物的回憶與感觸,北斗阿嬷、蘇媽媽……,就權且分享這篇文章,作我的一點感受吧:




    Viewing all 6952 articles
    Browse latest View live